
Petronila
|
|
 Permíteme,
Petronila, |
|
|
|
pues por tu nombre recuerdo |
|
|
|
del gran escritor Petronio |
|
|
|
un filosófico cuento, |
|
|
|
que yo el cuento aquí te explique. |
5 |
|
|
Permíteme y leerás, espero |
|
|
|
lo que él dice en buena prosa, |
|
|
|
arreglado en malos versos. |
|
|
|
|
Érase, pues, que se
era |
|
|
|
una casada, alla en Éfeso, |
10 |
|
|
célebre por sus virtudes |
|
|
|
entre propios y extranjeros. |
|
|
|
Las madres siempre a sus hijas |
|
|
|
la citaban como ejemplo; |
|
|
|
los hombres envidiaban |
15 |
|
|
aquella esposa modelo. |
|
|
|
Un día -día
más triste |
|
|
|
no alumbrara nunca Febo- |
|
|
|
al regresar a su casa |
|
|
|
se encontró el marido muerto. |
20 |
|
|
El dolor de aquella viuda |
|
|
|
fue profundo, horrible, inmenso; |
|
|
|
llorando desesperada, |
|
|
|
fue a acompañar el entierro, |
|
|
| -79- |
|
y luego todas las noches |
25 |
|
|
iba triste al cementerio: |
|
|
|
de la cripta de su esposo |
|
|
|
interrumpía el silencio, |
|
|
|
al entrar desconsolada, |
|
|
|
con sus ayes lastimeros, |
30 |
|
|
y con lagrimas bañaba |
|
|
|
el inanimado cuerpo |
|
|
|
de aquel a quien amó vivo |
|
|
|
y no supo olvidar muerto. |
|
|
|
|
De la muerte del esposo |
35 |
|
|
no hacía aún mucho tiempo, |
|
|
|
cuando allí en Éfeso mismo, |
|
|
|
ahorcaron a seis reos, |
|
|
|
quedando enhiestas las horcas |
|
|
|
enfrente del Cementerio. |
40 |
|
|
Temerosa la justicia |
|
|
|
de que robasen los cuerpos |
|
|
|
de los reos por las noches, |
|
|
|
puso, junto a los maderos, |
|
|
|
una guardia que mandaba |
45 |
|
|
un oficial extranjero. |
|
|
|
Éste, al ser la noche entrada, |
|
|
|
despidió a sus compañeros |
|
|
|
al ver que al montar la guardia |
|
|
|
temblando estaban de miedo, |
50 |
|
|
y se quedó desde entonces |
|
|
|
solo, guardando los muertos. |
|
|
|
| -80- |
|
El silencio era profundo, |
|
|
|
estrellado estaba el cielo; |
|
|
|
los cuerpos de los ahorcados |
55 |
|
|
se mecían con el viento. |
|
|
|
El oficial paseaba |
|
|
|
reflexionando en silencio; |
|
|
|
de repente vio una sombra |
|
|
|
caminar con paso lento |
60 |
|
|
y acercarse allí llorando |
|
|
|
Y entrar en el Cementerio. |
|
|
|
Una mujer parecía |
|
|
|
a través del denso velo. |
|
|
|
El oficial, subyugado |
65 |
|
|
por el amor al misterio, |
|
|
|
siguió a la sombra, perdiola |
|
|
|
tras las tumbas, mas vio abierto |
|
|
|
un panteón del que salían |
|
|
|
tristes ayes y lamentos. |
70 |
|
|
Acercose allí y ver pudo |
|
|
|
a una mujer, a un portento |
|
|
|
de gracias y de hermosura, |
|
|
|
que lloraba junto a un muerto. |
|
|
|
Dos horas así pasaron, |
75 |
|
|
él mirandola en silencio, |
|
|
|
hasta que al fin se encontraron |
|
|
|
las miradas del mancebo |
|
|
|
con las de la inconsolable |
|
|
|
y fiel matrona de Efeso. |
80 |
|
|
Dio ésta un grito y desmayose, |
|
|
|
y al volver en sí vio puesto |
|
|
|
de rodillas a sus plantas, |
|
|
|
jurándole amor eterno, |
|
|
| -81- |
|
al oficial de la guardia. |
85 |
|
|
Ella desoyó sus ruegos |
|
|
|
y, rápida y desolada, |
|
|
|
se alejó del cementerio. |
|
|
|
|
La misma idéntica
escena |
|
|
|
se repitió con exceso; |
90 |
|
|
y al fin, tras tanta constancia, |
|
|
|
del amor al tierno fuego, |
|
|
|
de la virtuosa matrona |
|
|
|
ablandose el duro pecho. |
|
|
|
(Si brillaba o no, la luna, |
95 |
|
|
esto no lo dice el cuento; |
|
|
|
yo afirmo que estaba en cuarto |
|
|
|
proyectando entre luceros |
|
|
|
las dos afiladas puntas |
|
|
|
de unos funerarios cuernos.) |
100 |
|
|
Aquella noche salió |
|
|
|
antes él, de placer ciego, |
|
|
|
y al llegar ante las horcas |
|
|
|
y dar las gracias al cielo, |
|
|
|
vio con inmensa sorpresa, |
105 |
|
|
y a los dioses maldiciendo, |
|
|
|
que faltaba en una horca |
|
|
|
el cadáver de su reo. |
|
|
|
Desesperado, su nombre |
|
|
|
de deshonra al ver cubierto, |
110 |
|
|
fuese a encontrar a la viuda |
|
|
|
que estaba en el mausoleo, |
|
|
|
y allí le expuso llorando |
|
|
|
su irrevocable deseo |
|
|
|
de suicidarse y dejar |
115 |
|
| -82- |
|
limpia su fama a lo menos. |
|
|
|
Llorando buscó la bella |
|
|
|
a sus males un remedio, |
|
|
|
y al fin se le ocurrió uno |
|
|
|
extraño y raro en extremo: |
120 |
|
|
-¿No lo aciertas, Petronila? |
|
|
|
Petronio acaba así el cuento: |
|
|
|
el cuerpo de su marido, |
|
|
|
rígido cadáver yerto, |
|
|
|
por los pies ella, y él por |
125 |
|
|
la cabeza, condujeron |
|
|
|
a la horca y reemplazaron |
|
|
|
con él el robado cuerpo. |
|
|
|
Luego la viuda, apoyada |
|
|
|
en el brazo del mancebo |
130 |
|
|
y sin volver la cabeza, |
|
|
|
temblando de amor y miedo, |
|
|
|
se fue de allí y muy en breve |
|
|
|
entraban ambos en Éfeso. |
|
|
|
En tanto, en extraño baile |
135 |
|
|
de los ahorcados los cuerpos |
|
|
|
se agitaban y el del triste |
|
|
|
esposo confiaba al viento |
|
|
|
sus quejas, mas nadie oía |
|
|
|
sus inútiles lamentos. |
140 |
|
|

- c -
|
|
De la revista retrospectiva
cómico-lírica-bailable en cinco minutos de verso,
titulada «El testamento del año 1871»,
estrenada, con extraordinario éxito en el Teatro de Reus (9
marzo 1872)
|
|
Escena V
|
|
El AÑO
1872 y un FONDISTA
|
|
|
| FONDISTA |
|
Un caballero.
|
|
|
(Señalando una cruz que
lleva puesta.)
|
| Me la dieron por artista. |
|
| En Madrid vivo altanero; |
|
| preciso me considero... |
|
|
|
|
|
| FONDISTA |
|
Sí; soy fondista.
|
5 |
| Hoy que todo el mundo entiende |
|
| la cuestión que está más
honda |
|
| ¿a qué pretensión se
atiende, |
|
| qué cosa grande se emprende |
|
| que no empiece en una fonda? |
10 |
| ¿Que se ha roto alguna unión? |
|
| A la fonda, de rondón; |
|
| se da una cena y en ella |
|
| del fondo de una botella |
|
| sale la conciliación. |
15 |
| ¿Vino el arreglo?, un almuerzo |
|
| que celebre la venida. |
|
| ¿Que lo rompe algún mastuerzo?, |
|
| pues se prepara otro esfuerzo |
|
| preparando otra comida. |
20 |
| Quien un buen manjar barrunta, |
|
|
| -86- |
| la mejor ciencia en sí junta, |
|
| pues nunca por sabio tomo |
|
| a aquel que «¿cómo?»
pregunta, |
|
| sino al que responde: «como». |
25 |
| La prensa es poder muy hondo; |
|
| mas se prefiere (y respondo |
|
| de que en contra se responda), |
|
| a un artículo de fondo |
|
| un artículo de fonda. |
30 |
| ¡Cuántos, hablando sin ripios, |
|
| nuestra nación admiró, |
|
| que en la política no |
|
| han tenido otros principios |
|
| que los que les sirvo yo! |
35 |
| . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. |
|
|
|
|
|
| MAESTRO DE ESCUELA |
|
He olido un fondista
|
|
| y me atrevo a aparecer: |
|
| mi boca quiere comer |
|
| y hoy sólo come mi vista. |
40 |
| En mi ardiente frenesí |
|
| diera el sol por un fiambre; |
|
| en vez de apagar el hambre, |
|
| el hambre me apaga a mí. |
|
| Duélase de mi infortunio, |
45 |
| esperanza en mi alma siembre; |
|
| mi cuerpo vive en diciembre, |
|
| y mi paga aún está en junio; |
|
| tenga de mí compasión, |
|
| perdí lo que tuve de hombre, |
50 |
| y hoy sólo me queda el nombre; |
|
| me convierto en abstracción. |
|
| De mí una traza perfecta |
|
| traza cualquier niño en suma, |
|
|
| -87- |
| si coge una regla, una pluma, |
55 |
| y tira una línea recta. |
|
| La ortografía que sé, |
|
| parece cosa de broma, |
|
| pues si alguien me dicta: coma, |
|
| yo respondo: ¡no hay de
qué! |
60 |
| . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. |
|
|
|
| MADRID |
| Yo allí vivo bien: en coche |
|
| voy, y de ello no hago alarde, |
|
| paso en los cafés la tarde |
|
| y entre los Bufos la noche. |
65 |
| No creo en Dios ni en Belcebú, |
|
| la moral me desagrada, |
|
| no pienso en nadie, ni en nada, |
|
| me divierto, y... voilà tout. |
|
|
|
| 72 |
| ¿Y la amistad pura? ¿Y el |
70 |
| puro amor? |
|
|
| MADRID |
|
¡Oh!, no; te juro
|
|
| que por no hallar nada puro, |
|
| hasta fumo de papel. |
|
|
|
|
|
| MADRID |
|
¡España querida!
|
|
| ¿Tú por aquí? |
|
|
|
|
|
|
| ESPAÑA |
|
Sí ¡por Dios!
|
|
| ¡Te quiero... más que a mi vida! |
|
|
|
| MADRID |
| Pues mira, amor tan profundo |
|
| sólo a desvío lo tomo. |
|
| Pero dime, España ¿cómo |
80 |
| vas tan sola por el mundo? |
|
|
|
| -88- |
| ESPAÑA |
| Ya ves. ¡Hasta la memoria |
|
| de mi pasado me aterra! |
|
| ¡Yo, la nación que de guerra |
|
| en guerra uncía la gloria |
85 |
| a mi carro de victoria; |
|
| que ante el orbe entero, mudo, |
|
| que nunca vencerme pudo, |
|
| tremolaba mi bandera |
|
| sobre dos mundos, más fiera |
90 |
| que los leones de mi escudo! |
|
| ¡La que constante vencía |
|
| de guerra en los exterminios |
|
| y en mis extensos dominios |
|
| el sol nunca se ponía: |
95 |
| Francia rindiose en Pavía, |
|
| Cisneros conquistó a Orán, |
|
| Flandes humilló su afán, |
|
| Italia, libre y feliz, |
|
| dobló su altiva cerviz |
100 |
| al pie del Gran Capitán! |
|
| ¡Hoy, todo perdido, todo!... |
|
| ¡No hay mal que de mí se aparte, |
|
| y el león de mi estandarte |
|
| se revuelca por el lodo! |
105 |
| ¡De salvarme no hay ya modo; |
|
| mi escudo que odio te inspira, |
|
| amarillo y rojo mira, |
|
| y ya a comprender comienza |
|
| que está rojo de vergüenza |
110 |
| y está amarillo de ira! |
|
| . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. |
|
| . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. |
|
|
|
En
el otoño del próximo pasado año de gracia
húbeme de encontrar en la capital del orbe católico
con un mi amigo compatriota, residente allí desde hace cerca
de seis años.
Conociendo mi afición a los estudios bibliográficos,
hízome trabar relaciones con el modesto cuanto erudito cav.
Quinto Abarraja Marini, encargado a la sazón de poner en
orden y catalogar los innumerables documentos que guarda el archivo
del marqués de Castro Vecchio, quien agradablemente me
sorprendió con la noticia de que en un antiguo códice
que contenía poesías latinas iba incluida una que
él creía castellana.
Con
ansia natural pasé a reconocer el códice, de
pergamino en 4.º, con 246 hojas útiles, cuya letra me
pareció de fines del siglo XIV. Guárdase encuadernado
en tabla forrada de becerro negro, con algunos sencillos relieves.
Conserva aún una manecilla de las dos que habría para
cerrarle.
En
dicho códice, en efecto, y a mitad de la hoja 45, empieza
una poesía, aunque escrita como en prosa, en lenguaje
castellano del siglo XIV, pudiéndose leer corrientemente por
estar el códice conservado de una manera excepcional, sin
tener más que unas palabras retocadas en esta
poesía.
Desgraciadamente es la única castellana que existe en el
códice, e ignoro si antes que por mí ha sido
examinada por algún bibliógrafo español.
El
marqués de Castro Vecchio tuvo la hidalga caballerosidad de
franquearme el archivo y permitiome copiar la poesía, como
lo hice; hoy la publico ignorando aún quién sea su
autor, con el fin de que si algún ejemplar impreso llega a
manos de quien posea mayor noticia sobre el particular, pueda
hacerla pública para suministrar aún más luz a
los que dedican sus tareas al estudio de nuestros orígenes
literarios y filológicos.
N. A.
A.

Aqui dise del miraclo del timor dei
|
|
 Sennores e amigos por Dios e
caridat |
|
|
|
oid un miraclo fermoso por verdat, |
|
|
|
que cumtió a un monge, e que Ugo abat |
|
|
|
methiolo en scripto, fizo gran onestat. |
|
|
|
En Colonna la rica
cabeça de regnado |
5 |
|
|
avie un monesterio de Sant Peidro clamado, |
|
|
|
avie en el un monge, asaz mal ordenado, |
|
|
|
de lo que diz la regla avie poco cuidado. |
|
|
|
Era de poco seso, façie
mucha locura |
|
|
|
porque lo castigaban non auie nulla cura, |
10 |
|
|
cuntiol en el convento una grant desaventura |
|
|
|
parió una bagassa dél una
creatura. |
|
|
|
Mas de todo por los monges era
perdonado |
|
|
|
porque sabie adereszar un manjar sennalado, |
|
|
|
las bermeias langostas de Sant Ander pescado, |
15 |
|
|
que placie a los monges e al abat en mas
grado. |
|
|
|
Un dia, a no dubdar el diablo
fue su amigo |
|
|
|
en la cosina a los monges dis: a vusco digo |
|
|
|
que lo del timor dei io non lo preçio un
figo |
|
|
|
que lo del timor dei io non lo preçio un
figo. |
20 |
|
|
Los monges al oirlo le dicien:
baia, baia, |
|
|
|
e uno disso: magüer laçerio
traya, |
|
|
|
cuento XX lobos sobre él quiscuno caya |
|
|
|
e otro fué al abat a desirle la
baraia. |
|
|
|
Ixió el buen abat fuera
del oratorio |
25 |
|
|
mandó a muchos monges venir al
parlatorio |
|
|
|
dixo: veyo, amigos, que traedes mormorio |
|
|
| -97- |
|
por amor del Don Júpiter de nuestro
refitorio. |
|
|
|
Lo dissieron al abat e fue
movido a sanna |
|
|
|
diçie: aunque de monge oí atal
hazanna |
30 |
|
|
disso: diçit, al fijo de la mala
putanna |
|
|
|
que venga a mi o al bispo non lo pare por
manna. |
|
|
|
Truxieronli el monge, e al
veerle enfurescido |
|
|
|
dissoli: don fol torpe e enloquido, |
|
|
|
en que roídos andas, en que eres
caído? |
35 |
|
|
Probar he lo que he dicho, repuso el
atrevido. |
|
|
|
Que el timor dei non vale una
podrida manzana, |
|
|
|
e que el temor de Xpo es cosa folla e vana. |
|
|
|
Esto me ofresco probar cras a la mannana |
|
|
|
e su permission dioli labat de buena gana. |
40 |
|
|
Ixieron del parlatorio a sus
cellas riendo |
|
|
|
fueron unos con otros su conseia
façiendo |
|
|
|
diz el uno: qué fara confieso non lo
entiendo, |
|
|
|
diz el otro: las langostas plasçen al abat
Mendo. |
|
|
|
Aprés de los aluores,
otro dia mannana, |
45 |
|
|
se juntaron los monges de resirse con gana |
|
|
|
e ixió el monge con la su faz ufana, |
|
|
|
e con dos duennas, una moça e otra
anciana. |
|
|
|
Cogió la duenna anciana,
bellosa, pescoçuda, |
|
|
|
ojos fondos, bermeios; naris luenga; orejuda |
50 |
|
|
el su olor de su aliento aytal cuemo la ruda; |
|
|
|
metióla en una cella de un monie con
aiuda. |
|
|
|
Aprés cogió un
monie, vieio, fraco, zenico, |
|
|
|
el su pescueso negro, ancho, velloso, chico |
|
|
|
las oreias maiores que de annal burrico |
55 |
|
|
las narises muy gordas, luengas de zarapico |
|
|
|
e fuélo con la anciana
en la cella a cerrar |
|
|
|
e disso al vieio: un conseio te quiero aquí
donar: |
|
|
|
mándoti de contino esti salmo
reçitar |
|
|
|
beati inmaculati bien bueno de rezar. |
60 |
|
|
E disso a amos: si
fiçiesseis forniçio |
|
|
| -98- |
|
temed que Xpo no os quiera a su
serviçio, |
|
|
|
que el timor del vos guarde del suçio e feo
viçio, |
|
|
|
ca sereis biscochos si non teneis
judiçio. |
|
|
|
E cerró a amos, e
fué e coxió la moça, |
65 |
|
|
de talla muy apuesta, et de gesto amorosa, |
|
|
|
ancheta de caderas, ojos grandes, donosa, |
|
|
|
falaguera et donable de amor en toda cosa. |
|
|
|
Los labrios de la boca bermeios
de ciruela |
|
|
|
buena çinta de lana vestie e buena
tela, |
70 |
|
|
el abat se ridie e al ver a la moçuela |
|
|
|
oteóla de unos oios que paresçian
candela. |
|
|
|
E coxió aprés un
monge muy joven si non ierro |
|
|
|
bien apuesto, los oios lusientes de beserro |
|
|
|
e a él e a la moça a amos puso en
encierro, |
75 |
|
|
e entró con el abat antes de echar el
fierro. |
|
|
|
E disso a la oreia de la
moça con plaçer: |
|
|
|
si el monge te quiere algun festejo fazer, |
|
|
|
non consientas, que su mal te podrá
traer |
|
|
|
e físico nin melecina non ti podrán
valer |
80 |
|
|
oraçion nin ieiunio non
ti valrán nada, |
|
|
|
nin encantos, nin menges, nin çirio, nin
oblada, |
|
|
|
por ninguna manera non trovaran entrada, |
|
|
|
nunqua abrán visto omes cosa tan
entecada. |
|
|
|
E del monge a la oreia, luego
diss: amigo, |
85 |
|
|
aquesta moça tiene una laga so el
ombligo, |
|
|
|
e hay en su natura un gran mal nemigo |
|
|
|
que faze caer los miembros del forniçio te
digo. |
|
|
|
E cerraron la puerta, e
salió con el abat |
|
|
|
e los demás monies ouieron curiositat |
90 |
|
|
e una ora aprés les dixo: agora con migo
entrat |
|
|
|
e vereis que yo convusco diçie la
verdat. |
|
|
|
Abrió la cella del monie
e de la vieia del timor |
|
|
|
e amos avien miedo, perdida la color, |
|
|
|
nunqua se vieran los mesquinos con tan mala
sudor, |
95 |
|
| -99- |
|
más amaron al forniçio que non al
Creador. |
|
|
|
Fueron a la otra cella que los
moços encierra, |
|
|
|
e vieron que él rezaba, sus hinoios en
tierra, |
|
|
|
e qu ella estaba enfriada más que nief de
la sierra, |
|
|
|
e disso, el monge alegre: lo que dessí non
yerra. |
100 |
|
|
El timor dei non vale un pepion
vos digo, |
|
|
|
non vale una arueja, ne una nues, ne un figo, |
|
|
|
el timor morti es de la onestat abrigo, |
|
|
|
ya lo podeis ver abat, si sodes mi amigo. |
|
|
|
Cuemo dis la paraula que suelen
retraer |
105 |
|
|
que mas puede un malo en coçeio
cofonder |
|
|
|
que non pueden X buenos assintar nin poner, |
|
|
|
Ouiera por poco ally assi conteçer, |
|
|
|
mas al blasfemador, Dios
firió ally irado |
|
|
|
de muerte sopitanna, murió
descomulgado, |
110 |
|
|
en soga de diablos fué luego cativado |
|
|
|
e al ondo infierno fué dessende
arrastrado. |
|
|
|
Levaron los diablos su
ánima en preson, |
|
|
|
assi diz su pitafio, e lestoria e liccion |
|
|
|
non aya nadi dubda entre su corazón, |
115 |
|
|
nin diga esta cosa podria ser o non. |
|
|
|
Don Xpo nuestro Sennor alcalde
derechero |
|
|
|
al que non se encubre bodega nin
çellero, |
|
|
|
amuéstrenos camino del çielo
derechero, |
|
|
|
e a mi, magüer cuitado, me faga allí
casero. |
120 |
|
|
Amen.
|
|
|
|
El que houiere seso, responda
Amen. |
|
|
NOTA.- He seguido escrupulosamente la ortografía del
códice, respetando hasta las que creo faltas que cometiera
el copista.