Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice


1

Publicose esta poesía en «La Lauseta», almanaque del patriota latino (año 1878) que daba a luz la Sociedad internacional de aquel nombre establecida en Montpellier. Además de la traducción en prosa francesa que de Rehabilitación (como de todas las composiciones de dicho libro) se insertó al pie del original, L. Xavier de Ricard publicó una traducción en verso libre en el dialecto de Montpellier. (N. del E.)



 

2

Escrito, este equívoco pierde la gracia; en cambio, leído, se disimula fácilmente el artículo, y entonces aparece la agudeza de ingenio. (N. de la edición Sardá, 1881.)



 

3

Selección de los epigramas publicados por J. M. Bartrina bajo el seudónimo «J. de Aragón», en Barcelona, 1876. (N. del E.)



 

4

Pintor francés, célebre por su Salomé. (N. del E.)



 

5

Prenda del antiguo uniforme militar español, así llamada por haberla introducido el capitán general don Leopoldo O'Donnell. Era un ros más bajo que el ordinario y sin orejeras. (N. del E.)



 

6

Sólo cotejando esta traducción con el original se comprenden las dificultades con que hubo de luchar el autor de la misma y el mérito que contrajo con vencer una parte de ellas. (N. de la edición Sardá, 1881.)



 

7

Según se afirma en la edición de 1881 (Joaquín María Bartrina, Obras en prosa y en verso), pág. 340, nota; la poesía de este título la escribió Bartrina cuatro o cinco años antes de su muerte y la guardaba en cartera con el propósito de publicarla en una edición de las llamadas de bibliófilo y hacerla pasar, para escarmiento de eruditos a la violeta, como un descubrimiento literario muy importante. La edición había de parecer hecha en París, y la portada diría: «Una poesía española inédita del siglo XIV. Publicada ahora por primera vez por don N. A. A. de la Academia de los Arcades». Las «cuatro palabras» que habían de preceder a la poesía (y que hemos respetado en esta edición) explicaban, como verá el lector, el origen y forma del supuesto hallazgo. (N. del E.)



 

8

El texto latino dice (Metamorpb, VII, v. 20.21): ...video meliora proboque, deteriora sequor. (Veo lo que es mejor y lo apruebo, y a pesar de esto, hago lo que es peor.) La partícula sed (que no la escribió Ovidio), sirve para completar el octosílabo. (N. del E.)



 

9

16 duros. (N. del E.)



 
Indice