Para dar a Vuesa Merced las gracias y alabanzas, si no iguales a sus méritos, posibles a mi ignorancia, era tan preciso como justo referir las de la Historia, por cuya excelencia se viniera en perfecto conocimiento de su claro ingenio y universales estudios; pero a quien sabe tan bien sus grandezas como sus preceptos, vanamente se buscarán en la Retórica, que después de la verdad es su fundamento, si bien quiere Cicerón que sea vera et sincera narratio
. Dejando pues aparte sus escritos de Vuesa Merced en todo grado y perfección histórica, don[de] se ven
—fol. 177v→
la verdad, la elocuencia, la exornación y el ejemplo, abrazados con armonía en la pureza de nuestra lengua, pues como dijo Livio: Hoc illud est praecipue in cognitione rerum salubre et frugiferum, omnis te exempli documenta in illustri posita monumento intueri, etc.
Le debemos los que nacimos en Madrid la honra que le ha dado, porque si el amor de la patria
en mayor obligación nos pone Vuesa Merced cuanto más ilustre le ofrece a los estraños, que solo le han de ver por los oídos, pues cuando, como a tantos imperios ha puesto en miserable ruina la voracidad del tiempo, se atreviese su mudable condición a su feliz fortuna, ya quedaba alta memoria de su estado a la posteridad de los siglos, y supiera la sucesión de los años, que fue Madrid tan grande. A deuda que lo es tanto, paga mi corto caudal con la Tragedia de Roma, no en su grandeza y suma felicidad como Vuesa Merced nos da a Madrid en descripción tan heroica, que como tabla de pintor insigne con admirable veneración se respeta, sino abrasada, aunque Roma, y a los pies de un tirano la cabeza del mundo, para que se vea lo imposible de la proporción en la infinita distancia. A la corona que Vuesa Merced puso a mi patria doy un laurel indigno; al honor de nuestros Magistrados, el pervertido gobierno de aquellos cónsules;
—fol. 178r→
al premio de las letras en esta edad dichosa, el ingrato discípulo de Séneca; a la reputación de nuestras armas, las consulares insignias desatadas, y las águilas de plata teñidas del ocio; y el más sangriento perseguidor de la romana iglesia, a quien tanto ha celebrado la católica monarquía de Felipe IV. Pero finalmente Historia, porque no le alcance (hablando con Vuesa Merced) la opinión de Herodoto, pues no dirá si van juntas: Quo fit ut sapientius, atque praestantius Poësis, Historia sit.
Patiare igitur, obsecro, hanc opellam tuo faustissimo nomini dicatam per Hispaniam diffundi. Vale.
 Acto I
|
|
|
Salen
CLAUDIO, emperador,
FÉLIX,
PALANTE y guarda.
|
| CLAUDIO | | Ni judío ni cristiano | | | quede en Roma: ¡vayan fuera! | |
|
|
| FÉLIX | | Hoy el Imperio Romano | | | eterna quietud espera | | | de tu poderosa mano, | 5 | | que le alborota esta gente... | |
|
|
| PALANTE | | Cualquiera ley diferente | | | le ha de tener dividido. | |
|
|
| FÉLIX | | Arbitrio, César, ha sido | | | provechoso y conveniente. | 10 |
|
|
| CLAUDIO | | Pues parte, amigo Palante, | | | a la justa ejecución. | | | Salga de Roma triunfante | | | toda la hebrea nación, | | | salga el cristiano arrogante. | 15 | | Hoy con los dos me enemisto: | | | es el cristiano malquisto | | | y el hebreo lo es también, | | | los unos por su Moisén | | | y los otros por su Cristo. | 20 | | ¿Aqueste Pedro quién es? | |
|
|
| PALANTE | | El Pontífice Mayor | | | de los cristianos. |
|
|
| CLAUDIO | Después | | | que vino a Roma, su honor | | | se aumenta al paso que ves. | 25 |
|
|
|
—fol. 179r→
|
| FÉLIX | | Al tercer año dichoso | | | de tu imperio, a Roma vino | | | de Antioquía. |
|
|
| CLAUDIO | Esto es forzoso: | | | a lo menos determino | | | que salga el hebreo odioso. | 30 | | ¡No quede en Roma un hebreo! | |
|
|
| PALANTE | | Voy a cumplir tu deseo. | | (Vase.) |
|
|
| CLAUDIO | | Pues, Félix, ¿en qué has pasado | | | mi ausencia? |
|
|
| FÉLIX | Con el cuidado | | | de verte como te veo, | 35 | | deseaba, gran señor, | | | de una y otra Mauritania | | | verte volver vencedor | | | como un tiempo de Britania | | | humillada a tu valor. | 40 | | Y todo en fin se ha cumplido. | |
|
|
| CLAUDIO | | Sabes, Félix, que he sentido | | | que no me viniese a ver | | | Mesalina, mi mujer: | | | siempre ausencia engendra olvido. | 45 | | ¿Qué habrá sido la razón? | | | ¿No respondes? ¿No me miras? | |
|
|
|
| CLAUDIO | | ¿Qué te encoges? ¿Qué suspiras? | | | ¡Dime la triste ocasión! | 50 | | ¿Es muerta? ¿Hánmelo encubierto | | | por no me dar pena acaso? | |
|
|
| FÉLIX | | No, señor, mas ten por cierto | | | que fuera dichoso caso | | | que hubiera en tu ausencia muerto. | 55 |
|
|
| CLAUDIO | | ¿Muerto mejor? ¿De qué suerte | | | pudo estarme bien su muerte? | |
|
|
|
| CLAUDIO | | ¡Oh Félix, mi amor te obliga, | | | y tu fe y lealtad! |
|
|
| FÉLIX | Advierte: | 60 | | las mujeres no escusadas | | | para conservar el mundo, | | | veneno y vida del hombre, | | | forzoso mal y bien sumo. | | | Las mujeres, que en las buenas | 65 | | tanto bien el cielo puso, | | | que al oro, plata ni piedras | | | jamás igualarse pudo | | | y, siendo malas, que en esto | | | poco a las buenas injurio, | 70 | | no ha dado el cielo a los hombres | | | castigo tan fiero y duro, | | | han sido de nuestras honras, | | | invicto Claudio, un verdugo | | | que en la plaza nos afrenta | 75 | | con pregones disolutos. | | | Mas fue permisión del cielo | | | que las malas lo sean mucho | | | para que las que son buenas | | | se estimasen en lo justo. | 80 | | No digo yo que la tuya | | | tuvo acceso con los brutos, | | | como de algunas se cuenta, | | | de cuyos ejemplos huyo... | | | No fue la que edificó | 85 | | el babilónico muro, | | | que tuvo, con un caballo, | | | vil ayuntamiento espurio... | | | No fue Pasife de Creta | | | que en el artificio escuro | 90 | | de Dédalo gozó el toro | | | que a su marido antepuso... | | | Mas fuera de lo que es esto, | | | ni los incestos ni estupros, | | | sacrilegios ni adulterios | 95 | | de cuantas pasadas culpo | | | se igualan a la maldad | | | y atrevimiento que tuvo | | | en ausencia tu mujer, | | | que ha sido espantable insulto. | 100 | | Que dejar Helena un rey | | | y irse a Troya no presumo | | | que dio tal espanto en Grecia, | | | que cuanto es amor disculpo. | | | Pero está admirada Roma | 105 | | de que no siendo difunto | | | |
—fol. 179v→
| | su esposo de una mujer, | | | ni desterrado ni oculto, | | | se case públicamente | | | siendo en cielo y tierra injusto, | 110 | | contra Júpiter en cielo | | | y en tierra contra Licurgo. | | | Mientras fuiste a conquistar | | | el africano perjuro | | | cuyas célebres vitorias | 115 | | oyó de tus propios nuncios, | | | y aun sabiendo que ya Roma | | | previniendo estaba el triunfo, | | | no siendo mujer plebeya, | | | que es lo que más dificulto, | 120 | | siendo emperatriz romana | | | se casó con Cayo Lucio, | | | que llaman Silio también, | | | honrando su infame gusto. | | | Casada está Mesalina: | 125 | | mira si jamás se supo | | | semejante atrevimiento | | | de cuantas mujeres hubo. | | | Que casarse por engaño, | | | después de viudez y luto, | 130 | | por momentos acontece | | | y no es milagro que dudo. | | | Mas siendo un emperador | | | solo a Júpiter segundo: | | | ¿de que bárbara Etiopía | 135 | | tan nueva maldad escucho? | | | Que es el hombre más hermoso | | | que vio Roma, te aseguro, | | | mas bien pudiera gozarle | | | sin ser vista de ninguno. | 140 | | Mas irse a casar a un templo | | | por medio del libre vulgo | | | es hazaña que avergüenza | | | cielo y mar, tierra y profundo. | |
|
|
| CLAUDIO | | No creo yo que se ha oído | 145 | | tal locura ni afrentado | | | hombre como yo lo ha sido | | | ni se haya mujer casado | | | en vida de su marido. | | | Si repudiado la hubiera | 150 | | y aquel marital consorcio | | | se acabara y deshiciera | | | por las leyes del divorcio, | | | disculpa alguna tuviera. | | | ¡Oh mujeres! ¡Oh casadas! | 155 | | Cuando buenas celebradas | | | por corona del marido, | | | pero si como esta han sido, | | | con razón vituperadas. | | | ¡Casada ya Mesalina! | 160 | | ¡Vivo yo! ¡Qué vituperio | | | mayor sino es que imagina | | | quitarme vida y Imperio | | | y dársele determina! | | | Esto sin duda es lo cierto... | 165 | | ¿Dónde está? |
|
|
|
|
|
| CLAUDIO | Encubierto, | | | el alma a los vientos da | | | por medio del pecho abierto. | |
|
|
| FÉLIX | | ¿No será mejor prendella? | 170 |
|
|
| CLAUDIO | | Préndela y mátala, y muera | | | el traidor Silio con ella. | |
|
|
| FÉLIX | [Aparte.] | | Voy, que si lo considera | | | se ha de olvidar dél y della. | | | Que la tiene grande amor | 175 | | y es hombre tan descuidado | | | que se le olvida el honor. | |
|
|
|
|
(Vase
FÉLIX.)
|
| CLAUDIO | | ¿De qué mujer se ha contado | | | tan nuevo y famoso error? | | | ¿Mi mujer casada? ¡Hay cosa | 180 | | tan notable y prodigiosa! | |
|
|
|
|
(Sale
PALANTE.)
|
| PALANTE | | Ya he cumplido tus deseos | | | y se aprestan los hebreos | | | a la partida forzosa. | |
|
|
|
—fol. 180r→
|
| CLAUDIO | | Estoy de ti bien servido, | 185 | | mas ¿cómo, amigo Palante, | | | no has por lo menos oído | | | el caso más importante | | | que mi honra y vida han tenido? | |
|
|
|
| CLAUDIO | Di: ¿tú solo | 190 | | fuiste en Roma peregrino, | | | si deste hemisferio y polo | | | a ser tan público vino | | | hasta el sepulcro de Apolo? | | | No, Palante, no es posible... | 195 | | Sin duda que me encubrías | | | esta deshonra insufrible. | |
|
|
|
|
| PALANTE | | Fuera, señor, imposible, | 200 | | y no sé de qué te quejas. | |
|
|
|
| PALANTE | Gran señor, | | | ya de mi verdad te alejas, | | | ya con nombre de traidor | | | pagado a Palante dejas. | 205 | | ¿Qué sé yo de tu mujer? | |
|
|
|
| PALANTE | Si perder | | | se debe a un rey el respeto, | | | de decírtela prometo. | |
|
|
|
| PALANTE | | Señor, tú has tenido humor | | | tan descuidado y dormido | | | en materia de tu honor | | | que a muchos ha parecido | | | querer decírtelo error | 215 | | que Mesalina hasta hoy día | | | tan libremente vivía | | | como plebeya mujer. | |
|
|
| CLAUDIO | | ¿Y podrá Roma creer | | | que ha sido ignorancia mía? | 220 |
|
|
| PALANTE | | No señor, porque el marido | | | que se finge divertido | | | no tiene buena opinión. | |
|
|
|
| PALANTE | | En eso culpan tu olvido, | 225 | | que eres hombre que si ayer | | | mandaste un hombre matar | | | y tu amigo solía ser, | | | hoy le envías a llamar | | | y convidas a comer. | 230 | | Y ansí dicen que sabías | | | tus ofensas y que luego | | | en la venganza dormías, | | | porque pudo ver un ciego | | | las cosas que tú no vías. | 235 |
|
|
| CLAUDIO | | ¡Oh cuán desdichado he sido! | | | Cinco veces me he casado | | | y de todas he salido | | | descasado o agraviado | | | pero nunca arrepentido. | 240 | | A Emilia Lepida tuve | | | por mujer, luego contento | | | con Livia Camila estuve, | | | pero en este casamiento | | | poco tiempo me detuve. | 245 | | De Emilia un niño quedó, | | | a Livia no la gocé | | | porque en las bodas murió. | | | Plautina Herculana fue | | | quien a las dos sucedió: | 250 | | tuve a Druso, que ya es muerto. | | | Hecho el divorcio y concierto, | | | casé con Elia Petina | | | a quien siguió Mesalina | | | de tantas fortunas puerto, | 255 | | no porque allí descansé, | | | mas porque libre he quedado... | |
|
|
|
|
(Sale
FÉLIX.)
|
| FÉLIX | | Ya por tus libertos fue | | | muerta en su real estrado | | | la adúltera de tu fe. | 260 |
|
|
| CLAUDIO | | Fïelmente procediste, | | | y pues ya de blanca nieve | | | el tiempo mis años viste | | | sexta vez no es bien que pruebe | | | lo que en desdicha consiste. | 265 | | |
—fol. 180v→
| | ¡Vive Júpiter sagrado: | | | si me volviera a la edad | | | del verde tiempo pasado, | | | no me viera esta ciudad | | | eternamente casado! | 270 | | Y mas ya que tierra soy, | | | un hijo tengo: ese basta, | | | que a tener edad, desde hoy | | | rigiera a Roma. |
|
|
|
| CLAUDIO | Dudoso estoy. | 275 | | No más casar, no más honra, | | | pues no basta la grandeza | | | para escusar la deshonra. | | | ¡Oh flaca naturaleza | | | que loco te ensalza y honra! | 280 | | No más mujer: vivo fuego | | | me abrase cuando intentare | | | verme en tal desasosiego | | | si el alma y cuerpo enredare | | | en laberinto tan ciego. | 285 | | Ya que escapado me veo | | | de aquel minotauro fuerte, | | | tiemple la edad el deseo | | | pues hoy me ha dado la muerte | | | el hilo de oro a Teseo. | 290 | | Pero volviendo a tratar, | | | Palante, de aquella gente | | | que te mandé desterrar... | | | ¿Huélgase Roma? ¿Qué siente? | | | ¿Muestra placer o pesar? | 295 |
|
|
| PALANTE | | Señor, tan odiosos son | | | desde que al profeta Cristo | | | mató la hebrea nación, | | | que en todos contento he visto | | | y en nadie he visto pasión. | 300 | | Estaban aniquilados, | | | perseguidos, afrentados | | | en todo el Romano Imperio, | | | que debe de ser misterio | | | de nuestros dioses sagrados. | 305 |
|
|
| CLAUDIO | | ¿Luego ese Cristo también | | | de nuestros dioses ha sido | | | y entre ellos ponerle es bien? | |
|
|
| PALANTE | | Antecesor has tenido | | | que quiere que honor le den. | 310 | | Y ansí, gran César Augusto, | | | que dejes en Roma es justo | | | por esta vez los cristianos, | | | que hay muchos nobles romanos. | |
|
|
| CLAUDIO | | Digo que dejarlos gusto. | 315 | | Salgan los hebreos luego, | | | y porque a comer me voy | | | decid que esperando estoy | | | a Mesalina. |
|
|
|
| CLAUDIO | | ¡Ciego! ¿Pues en qué lo soy? | 320 | | Si a mi casa vine ayer, | | | ¿es mucho que mi mujer | | | hoy, Félix, coma conmigo? | |
|
|
| FÉLIX | | ¿Luego fue burla el castigo | | | que en ella mandaste hacer? | 325 |
|
|
|
| FÉLIX | ¿No mandaste | | | matarla y el adulterio | | | con su muerte castigaste? | |
|
|
|
| FÉLIX | ¿Del vituperio | | | de su traición te olvidaste? | 330 | | ¿Habrán los hombres oído | | | tan gran descuido y olvido? | |
|
|
| CLAUDIO | | Pues si es muerta, no la llames, | | | pagó sus obras infames: | | | castigo del cielo ha sido. | 335 | | ¡Voyme a comer! |
|
|
| FÉLIX | [Aparte.] | Que se olvide | | | de tal manera ¿es ficción | | | o con la razón se mide? | |
|
|
|
|
(Vase el Emperador.)
|
| PALANTE | | Fuera de ser condición | | | el mismo cetro le impide... | 340 | | La confusión del gobierno | | | no le deja discurrir. | |
|
|
|
|
(Sale
AGRIPINA y
NERÓN, su hijo.)
|
| AGRIPINA | | Aún eres mancebo tierno | | | |
—fol. 181r→
| | que comienzas a vivir, | | | y él tiene reposo eterno. | 345 | | Conviene que al César hable | | | y que esta hacienda se cobre. | |
|
|
| NERÓN | | Es en vuestro honor culpable, | | | que no, madre, por ser pobre | | | disculpo el yerro notable. | 350 | | Que una viuda matrona | | | como vós no ha de venir | | | a hablar a nadie en persona, | | | ni que fuese a recibir | | | deste Imperio la corona. | 355 | | Todo cuanto os digo y muestro | | | por mi bien y por el vuestro | | | sea de vós bien recibido, | | | pues sabéis que es aprendido | | | de Séneca, mi maestro, | 360 | | que es el más claro español, | | | y demás digna persona | | | que ha visto en su patria el sol | | | de Cádiz a Barcelona | | | y de Navarra al Ferrol. | 365 |
|
|
| AGRIPINA | | Calla, que están aquí juntos | | | los dos polos, los dos puntos | | | en que se mueve este Imperio. | |
|
|
| NERÓN | | Y de Roma el vituperio | | | que tiene a tantos difuntos. | 370 | | No les hago rostro humano | | | a aquestos aduladores | | | que mataron por su mano | | | a un hombre de los mejores | | | de Roma. |
|
|
|
| NERÓN | Silano, | 375 | | que Séneca dice dél | | | mil bienes. |
|
|
| FÉLIX | ¡Si es la sobrina | | | de Claudio! |
|
|
|
| FÉLIX | | ¡Oh, hermosa Julia Agripina! | |
|
|
| AGRIPINA | | Félix, Palante fïel: | 380 | | los brazos os quiero dar. | |
|
|
| PALANTE | | ¿Tú, señora, en tal lugar? | |
|
|
| AGRIPINA | | Al Emperador, mi tío, | | | vengo a hablar, y el hijo mío | | | sus manos viene a besar. | 385 |
|
|
| PALANTE | | Dadnos las vuestras, Nerón. | |
|
|
| NERÓN | | Antes me dad vós las vuestras, | | | Palante, que es más razón. | |
|
|
|
| FÉLIX | ¡Qué hidalgas muestras | | | de valor y discreción! | 390 |
|
|
| PALANTE | | Bien se os luce el buen maestro. | |
|
|
| NERÓN | | Yo recibo como vuestro | | | ese honor que a darle viene | | | a quien falta quien le tiene. | |
|
|
| FÉLIX | | El que vós tenéis es nuestro. | 395 |
|
|
|
| PALANTE | Está comiendo, | | | pero a buen tiempo venís. | |
|
|
| AGRIPINA | | Hoy un pleito os encomiendo. | |
|
|
| PALANTE | | ¿Pleito, señora, decís? | | | ¡De que le tengáis me ofendo! | 400 | | El padre tenéis jüez, | | | y sus privados esclavos: | | | saldréis con él esta vez. | |
|
|
| NERÓN | [Aparte.] | | No se os dé, madre, dos clavos | | | deste adulador soez: | 405 | | el príncipe verdadero | | | huye de la adulación | | | del que fuere lisonjero. | |
|
|
| AGRIPINA | | Traigo en mi pleito razón, | | | y así el espidiente espero. | 410 | | Aunque Germánico fue | | | de Claudio hermano y mi padre, | | | de quien sobrina quedé, | | | por la parte de mi madre | | | igual nobleza heredé. | 415 | | Murió mi amado marido, | | | Domicio Anneo Nerón, | | | de quien cual veis he tenido | | | la presente sucesión | | | del mismo noble apellido. | 420 | | Sobre cosas de su hacienda | | | a mi tío vengo a hablar. | |
|
|
| FÉLIX | | Pues bien será que lo entienda | | | que se holgará descansar | | | como con su sangre y prenda, | 425 | | |
—fol. 181v→
| | que hoy ha muerto a su mujer. | |
|
|
|
| NERÓN | | Debiolo de merecer: | | | ¿para qué os espantáis tanto | | | donde hay razón y poder? | 430 |
|
|
| PALANTE | | Quédese Nerón aquí | | | y entrad conmigo. |
|
|
| NERÓN | Aunque es tío | | | me pesa que entréis ansí, | | | que por Marte que no os fío, | | | con ser mi madre, de mí. | 435 |
|
|
| AGRIPINA | | Nerón: con Félix te queda. | |
|
|
|
|
(Vanse
AGRIPINA y
PALANTE.)
|
| NERÓN | | ¿Qué me place? No hay que pueda | | | pedir a Júpiter Roma | | | pues Claudio en hombros la toma | | | y el nombre de Augusto hereda. | 440 | | Cuando yo no hubiera sido | | | su sangre, le hubiera amado | | | por el valor que ha tenido | | | y porque os trae a su lado, | | | que siempre le habéis regido. | 445 |
|
|
| FÉLIX | | Cuando yo Séneca fuera | | | vuestra alabanza sufriera. | | | ¿Qué os enseña? ¿A qué os
inclina? | |
|
|
| NERÓN | | La lengua griega y latina | | | en que hacerme diestro espera. | 450 |
|
|
| FÉLIX | | Esas ya vós las sabéis: | | | en las Artes liberales | | | más ocupado estaréis. | |
|
|
| NERÓN | | Las que son más principales | | | y, aun fuera de una las seis, | 455 | | a la música también | | | tengo mucha inclinación. | |
|
|
|
|
| FÉLIX | | Bien es también que lición | | | maestros de armas os den. | 460 |
|
|
| NERÓN | | También me inclino a la guerra, | | | y al gran César tengo amor | | | por ver el valor que encierra. | |
|
|
| FÉLIX | | Con espantoso valor | | | ha vencido a Ingalaterra. | 465 |
|
|
| NERÓN | | ¿Cómo fue elegido en Roma? | | | Que de varias suertes toma | | | el vulgo elección tan justa. | |
|
|
| FÉLIX | | Ansí su corona augusta | | | su libre cabeza doma: | 470 | | siendo Calígula muerto | | | de treinta y dos puñaladas, | | | y aprobándose su muerte | | | por su crueldad y arrogancia | | | (porque en su escritorio hallaron | 475 | | dos grandes listas selladas, | | | la una con un puñal, | | | la otra con una espada, | | | y escritos allí los nombres | | | de la nobleza romana, | 480 | | condenados a la muerte | | | sin haber delito o causa) | | | quedó la ciudad confusa, | | | que todos imaginaban | | | que él propio fingía ser muerto | 485 | | por conocer quién le amaba. | | | Pero siendo ya muy cierta, | | | luego los cónsules tratan | | | que volviese la gran Roma | | | a la libertad pasada. | 490 | | Con esto, del Capitolio | | | se apoderaron sus armas | | | con el favor que les dieron | | | los que el palacio guardaban. | | | Pero el novelero vulgo, | 495 | | que de la crueldad y infamia | | | de los césares pasados | | | la menor parte alcanzaba | | | y gozaba de las fiestas | | | que hacían en partes varias | 500 | | y de los repartimientos | | | de monedas, oro y plata, | | | césar a voces pedían | | | y con la misma esperanza | | | |
—fol. 182r→
| | la fiera gente de guerra | 505 | | pide al Senado monarca. | | | El vulgo en Roma, y las cohortes | | | cerca de Roma alojadas, | | | a los cónsules tenían | | | temerosos de su patria. | 510 | | Claudio, entonces, que era tío | | | de Calígula, no hallaba | | | dónde esconder su persona | | | de la espantosa matanza. | | | Al fin, con el miedo infame, | 515 | | en los huecos de una escala | | | metió el cuerpo de manera | | | que los pies deja en la sala. | | | ¡Caso estraño y que es tan digno | | | que desde Roma la fama | 520 | | le lleve de Europa al Indio | | | y desde el África al Asia! | | | Que un soldado vio los pies | | | que por el hueco asomaban | | | y dellos por ver quién era | 525 | | casi arrastrando le saca. | | | Echose Claudio a los suyos | | | deteniéndole la espada | | | pero el soldado a altas voces | | | «Claudio emperador» le llama. | 530 | | Otros hicieron lo mismo | | | y al Real con gente y guarda | | | sobre los hombros le llevan | | | donde los demás le ensalzan. | | | Cuando el Senado lo supo, | 535 | | con tribunos le amenaza: | | | Claudio responde medroso | | | que los soldados lo tratan. | | | Hallose Herodes Agripa | | | en Roma cuando esto pasa, | 540 | | nieto de aquel que por Cristo | | | hizo en los niños matanza: | | | a Claudio, que se rendía, | | | puso valor y constancia | | | diciéndole que siquiera | 545 | | espere hasta la mañana. | | | Pasola Claudio dudoso | | | entre miedo y esperanza, | | | que fue causa que el Senado | | | temiese alguna desgracia. | 550 | | Al fin se le rinden todos | | | y, el que en el mundo no hallaba | | | lugar adonde esconderse, | | | del mundo señor se llama. | |
|
|
|
| FÉLIX | ¡Espantoso! | 555 | | Ya Palante vuelve. |
|
|
|
|
|
(Sale
PALANTE.)
|
| PALANTE | | Suceso a Roma dichoso | | | y que deste al indio polo | | | quedará eterno y famoso. | |
|
|
|
| PALANTE | Primero | 560 | | albricias me dé Nerón. | |
|
|
| NERÓN | | Dártelas, Palante, espero, | | | y más si del pleito son. | |
|
|
| PALANTE | | Del pleito de un mundo entero. | | | Tu madre, Julia Agripina, | 565 | | es ya de Claudio mujer. | |
|
|
| NERÓN | | ¿Pues cómo con su sobrina? | | | No puede eso en Roma ser | | | por ley humana o divina. | |
|
|
| PALANTE | | Verdad que entre los romanos | 570 | | aún no se consiente al Rey, | | | pero por tocar sus manos | | | ha hecho agora una ley | | | que casa hasta los hermanos. | |
|
|
| NERÓN | | ¡Mil años vivas, amén! | 575 | | Di que mi hacienda te den, | | | aunque es tan pobre, en albricias. | |
|
|
| PALANTE | | Entra si darles codicias | | | de la boda el parabién. | |
|
|
| NERÓN | | Entro de contento lleno. | 580 |
|
|
|
|
(Vase
NERÓN.)
|
| FÉLIX | | ¿Cómo este suceso ha sido, | | | que estoy de sentido ajeno? | |
|
|
|
—fol. 182v→
|
| PALANTE | | Vino y amor le han vencido, | | | licor uno, otro veneno. | |
|
|
| FÉLIX | | ¿No blasfemaba sin tiento | 585 | | del matrimonio y su fe, | | | con el pasado escarmiento? | |
|
|
| PALANTE | | Pues ¡ay! cuando un hombre esté | | | más cerca del casamiento. | |
|
|
|
| PALANTE | Su hermosura, | 590 | | su honestidad, su blandura... | |
|
|
| FÉLIX | | En eso tiene razón, | | | que junta a la discreción | | | ablanda una piedra dura. | |
|
|
| PALANTE | | Con esto tiene disculpa, | 595 | | aunque hombre tan desdichado | | | con mujeres, tuvo culpa, | | | Félix, de haberse casado | | | cuando la edad le disculpa: | | | hijo, aunque niño, tenía | 600 | | si fue por la sucesión. | |
|
|
| FÉLIX | | Este amor y fantasía | | | como llamaradas son | | | del fin de su monarquía. | |
|
|
| PALANTE | | Ven a ver los desposados | 605 | | en su tálamo sentados. | |
|
|
| FÉLIX | | Parecerán esta vez, | | | la juventud y vejez, | | | ave y rémora abrazados. | |
|
|
|
|
(Vanse.)
|
|
|
(Salen
SÉNECA y
OTÓN.)
|
| OTÓN | | ¿Que es tan hermosa España? |
|
|
| SÉNECA | Es admirable, | 610 | | es de Europa sin duda la más bella. | | | Su cielo benignísimo y afable, | | | y no porque yo soy nacido en ella | | | te la encarezco, Otón, porque sin duda | | | si fuera estraño esto dijera della. | 615 | | Es su gente feroz, sabia y aguda, | | | que es notable de España la agudeza, | | | tan firme que jamás su intento muda. | | | No es tanta como Italia su grandeza | | | pero tiene grandezas que la encumbran | 620 | | por su espaciosa y fértil aspereza. | | | Sus hombres más las armas acostumbran | | | que no las letras, porque las de Roma | | | desnudas siempre en su cerviz relumbran. | | | La grande sierra Orospeda la doma, | 625 | | el monte de Jubalda no descansa | | | hasta que al mar su blanca arena toma. | | | Es tierra fértil, que jamás se cansa | | | en producir sustento, plata y oro, | | | y más donde a Pirene el agua amansa. | 630 | | Tiene ríos que llevan un tesoro | | | entre las guijas de diverso jaspe, | | | y montes más famosos que Peloro. | | | De Ilerda a Doris, de Hispalis a Caspe, | | | |
—fol. 183r→
| | hay cosas prodigiosas y riquezas | 635 | | como no las ha visto el indio Hidaspe. | |
|
|
| OTÓN | | ¿Posible es que entre tales asperezas | | | produzca España tan notables cosas | | | y sobre todo a ti que a honrarla empiezas? | |
|
|
| SÉNECA | | De todas las ciudades más famosas | 640 | | a Córdoba te alabo, en que he nacido, | | | puesto que hay muchas por estremo hermosas. | |
|
|
| OTÓN | | Bien basta haberte, ¡oh Séneca!, tenido | | | por hijo esa ciudad. |
|
|
| SÉNECA | No me honres tanto, | | | que también de Lucano patria ha sido, | 645 | | de cuyos versos y «furor» me espanto, | | | que así llama Aristóteles los versos, | | | Homero «musas» y Virgilio «canto». | |
|
|
| OTÓN | | Versos severos son, graves y tersos, | | | los de Lucano. Yo tu prosa estimo. | 650 |
|
|
| SÉNECA | | Otón, nuestros estilos son diversos, | | | mas si a loar a Córdoba me animo, | | | con ser mi patria el crédito me valga. | | | ¡Oh Betis olivífero y opimo! | | | Puesto que no tan fértil cuando salga, | 655 | | a mi patria corone con olivas | | | como su playa el mar de arena y alga. | |
|
|
| OTÓN | | Dime de los caballos, ansí vivas. | |
|
|
| SÉNECA | | ¿Qué quieres que te diga? Al viento exceden. | | | Pero, pues tanto con Dionisio privas, | 660 | | mira, Otón, lo que hacer los tiempos pueden: | | | que por gobernador has de ir a España | | | o los astros por fábula se queden. | |
|
|
|
| SÉNECA | Si no engaña, | | | como te digo, el variar del cielo | 665 | | con las luces que adora y acompaña | | | el claro sol que es lámpara del suelo. | |
|
|
|
|
(Sale
PALANTE.)
|
|
|
| PALANTE | | Tu Domicio Nerón, tu hijo y dicípulo, | | | a decirte me envía que le honres | 670 | | en el lugar que tiene para honrarte. | |
|
|
|
| PALANTE | Ya Agripina hermosa | | | es del Emperador esposa. |
|
|
|
| OTÓN | | ¿Julia Agripina es ya mujer de Claudio? | |
|
|
|
—fol. 183v→
|
| PALANTE | | Ya salen del famoso Capitolio | 675 | | por dar a la ciudad este contento, | | | Claudio, Agripina y el pequeño niño | | | que le quedó de Mesalina solo, | | | y Domicio Nerón. |
|
|
|
| SÉNECA | | Ya Roma se alborota de la fiesta. | 680 |
|
|
|
|
(Salen con chirimías
CLAUDIO,
FÉLIX,
AGRIPINA,
GERMÁNICO, niño,
NERÓN,
OTAVIA y guarda.)
|
| CLAUDIO | | Creo que Roma se alegra | | | de vernos, esposa mía, | | | como mi madre y mi suegra, | | | aunque el laurel deste día | | | no caiga en cabeza negra. | 685 | | Pero ansí blanca y nevada | | | como el Celio a veces vemos, | | | de Agripina laureada | | | no muestra helados estremos | | | sino la cumbre dorada. | 690 | | Y como tras el invierno | | | el árbol se ve esmaltado | | | dando vuelta el curso eterno | | | del pimpollo colorado | | | y del ramo verde y tierno, | 695 | | ansí yo reverdecido | | | nuevamente viviré | | | cual yedra a este muro asido. | |
|
|
|
| PALANTE | | Para bien de Roma ha sido. | 700 |
|
|
|
| AGRIPINA | | Pues a quien le está tan bien, | | | ¿qué parabién os dará? | |
|
|
| CLAUDIO | | Son los brazos que me da | | | deste parabién el bien. | 705 |
|
|
| AGRIPINA | | Según eso tiempo es hoy, | | | señor, de pedir mercedes. | |
|
|
| CLAUDIO | | Alegre aguardando estoy: | | | disponer de todo puedes, | | | todo es tuyo y tuyo soy. | 710 |
|
|
| AGRIPINA | | Aunque a Germánico tienes | | | por hijo de Mesalina, | | | injustamente previenes | | | darle tu Imperio... |
|
|
| CLAUDIO | Agripina, | | | prosigue, ¿qué te detienes? | 715 |
|
|
| AGRIPINA | | Por adúltera la has muerto: | | | ¿de qué puedes estar cierto | | | que es tu hijo? |
|
|
|
|
|
| AGRIPINA | Querría contigo | | | hacer, señor, un concierto. | 720 | | Otavia, que es ya mujer, | | | fue al principio, que era buena | | | Mesalina, y puede ser... | |
|
|
| CLAUDIO | | Habla, Agripina, sin pena. | |
|
|
| AGRIPINA | | Pues oye lo que has de hacer. | 725 |
|
|
|
| AGRIPINA | Adopta y prohíja | | | a mi Domicio Nerón, | | | y cásale con tu hija | | | para que con esta unión | | | uno y otro a Roma rija: | 730 | | tu sangre y la mía ansí | | | gozarán tu imperio. |
|
|
| GERMÁNICO | Di: | | | si yo legítimo soy, | | | ¿no ves que primero estoy? | |
|
|
| CLAUDIO | | Rapaz, ¿vós habláis aquí? | 735 |
|
|
| FÉLIX | | Calla, Germánico, advierte | | | que te mandará matar. | |
|
|
|
|
| GERMÁNICO | | Si no tengo de reinar, | | | quiero hablar: dadme la muerte. | 740 |
|
|
|
|
| CLAUDIO | | Respondo, Julia Agripina, | | | que hago aquesta adopción | | | y que prohíjo a Nerón. | |
|
|
|
|
|
—fol. 184r→
|
| CLAUDIO | | Y pues se llamó hasta aquí | | | Domicio Nerón, por mí | | | Nerón Claudio desde hoy más | | | se llame. |
|
|
| AGRIPINA | Cumpliendo vas | | | lo que esperaba de ti. | 750 |
|
|
| NERÓN | | Dadme esos pies, gran señor. | |
|
|
| CLAUDIO | | Dale esos brazos a Otavia, | | | que hoy eres mi sucesor. | |
|
|
| NERÓN | | Vuestro gran valor se agravia | | | mas no de mi grande amor: | 755 | | dadme, señora, esa mano. | |
|
|
| OTAVIA | | Yo soy, Nerón, la que gano. | |
|
|
| CLAUDIO | | Publíquese en Roma todo | | | y vamos del mismo modo | | | juntos al templo de Jano. | 760 |
|
|
|
|
(Vanse, y queden
SÉNECA y
OTÓN.)
|
|
| SÉNECA | | Eso tiene de furor | | | y bárbaro ejecutivo. | |
|
|
| OTÓN | | Basta que al hijo adoptivo | | | quiere hacer emperador. | 765 |
|
|
| SÉNECA | | Pues Otón, con tu licencia, | | | aunque no soy judiciario | | | (que lo profeso por ciencia | | | y antes pienso que es contrario | | | a la moral excelencia) | 770 | | quiero alzar una figura | | | para saber si Nerón | | | se ha de ver en tal ventura | | | desde este punto y sazón | | | en que esto Julia procura. | 775 | | Que el grande amor y cuidado | | | que tengo a aqueste mancebo | | | que en efeto le he crïado, | | | más en los ojos le llevo | | | que si le hubiera engendrado. | 780 |
|
|
|
|
(Vase
SÉNECA.)
|
| OTÓN | | Júpiter vaya contigo | | | y él se muestre tan amigo | | | en la parte que es planeta | | | que en cuanto influya y prometa | | | venza a Saturno enemigo. | 785 | | Que las partes de Nerón, | | | su ingenio, su entendimiento, | | | su cordura y discreción | | | son evidente argumento | | | de su afable condición. | 790 | | Y al fin, un hombre enseñado | | | por un sabio, el más versado | | | en moral filosofía | | | que conocen este día | | | griego y romano Senado, | 795 | | no puede ser que no sea | | | el que tan alto lugar | | | más dignamente posea, | | | aunque su honesto callar | | | no muestra que lo desea. | 800 |
|
|
|
|
(Vanse, y salen con caja, bandera y soldados,
VOLGESIO, rey, y
DARDANIO, su hermano.)
|
| VOLGESIO | | La sujeción jurada a los romanos | | | desde este día al duro Imperio quito | | | que quiere desde Roma con sus manos | | | gozar lo que por armas solicito. | | | Déjense ya sus césares tiranos | 805 | | pues el valor de Armenia resucito, | | | de pedirnos tributo y poner reyes | | | |
—fol. 184v→
| | con sus bárbaros cónsules y leyes. | | | Rey de los partos soy, y también puedo | | | poner igual ejército en campaña | 810 | | sin tener a sus águilas el miedo | | | que tiene agora la sujeta España. | | | Pues tanto Imperio como Roma heredo | | | en cuanto el mar del Occidente baña, | | | a su pesar de Roma y su tirano, | 815 | | de Armenia quiero hacer rey a mi hermano. | | | Vengan acá sus armas y pendones, | | | si con estas no llego allá primero. | | | Ofendan nuestro sol sus escuadrones | | | imitando sus rayos el acero: | 820 | | que ya aquellos Horacios y Cipiones | | | reliquias de su Rómulo agorero | | | se han consumido con el tiempo leve | | | que hasta el valor de Júpiter se atreve. | |
|
|
| DARDANIO | | Pasa, famoso hermano, el Asia y llega | 825 | | hasta el padre de Rómulo divino | | | donde los campos de la loba riega | | | con el curso veloz y cristalino. | | | Gana los siete montes y despliega | | | sobre el Celio, Esquilino y Aventino | 830 | | el rojo tafetán de tus banderas | | | asombrando naciones estranjeras. | | | ¿Qué es esto de sufrir nuestras cervices | | | el espantoso yugo desta gente | | | más llena de retóricos matices | 835 | | que del valor marcial belipotente? | | | Que mientras que no hicieres lo que dices, | | | nunca del yugo sacarás la frente | | | ni se verá la tuya coronada | | | de aquella planta que del sol fue amada. | 840 |
|
|
| VOLGESIO | | Con ese ánimo tuyo al arma toca, | | | y a la mísera Roma te avecina. | | | Pon el metal belísono en la boca | | | y la baqueta al pergamino inclina. | | | Humíllese esta vez su gente loca | 845 | | sabiendo que mi ejército camina | | | ya por el campo al sol, ya por la escarcha. | |
|
|
|
|
|
|
—fol. 185r→
|
|
|
(Salen
SÉNECA y
AGRIPINA.)
|
|
| SÉNECA | Digo, | | | si la judiciaria es cierta, | 850 | | que Tu Majestad no acierta | | | pues se aconseja conmigo. | | | Porque, alzada la figura, | | | muestra si es emperador | | | Nerón que llega su error | 855 | | a darte muerte tan dura. | | | Yo no solo me fïe | | | de mí mismo en lo que digo, | | | que a un astrólogo, mi amigo, | | | lo mismo le pregunté. | 860 | | Y dijo: «Yerra su padre, | | | Claudio, en aquesta adopción, | | | porque en siendo rey Nerón | | | ha de matar a su madre.» | | | De mí bien creo que puedes | 865 | | su amor de Nerón fïar, | | | pero si te ha de matar | | | mejor es que no le heredes. | |
|
|
| AGRIPINA | | De ti, Séneca, me espanto | | | que a genetlíacos des | 870 | | crédito si verdad es | | | que sabes y enseñas tanto. | | | Esa ciencia es disparate | | | y cuando no fuera error | | | tenga un hijo emperador, | 875 | | que yo huelgo que me mate. | | | Que no es bien que por querer | | | vivir, no le dé lugar | | | para que pueda llegar | | | al más supremo poder. | 880 | | Parte y di que venga aquí. | |
|
|
|
|
| SÉNECA | [Aparte.] | | ¡De tal causa tal efeto! | | | ¡Ay Roma, triste de ti! | |
|
|
|
|
(Vase
SÉNECA.)
|
| AGRIPINA | | Semíramis no diera muerte a Nino | 885 | | ni el hijo airado fuera matricida | | | ni le quitara Rómulo la vida | | | al fuerte hermano que pasó el camino. | | | Si el imitar a Júpiter divino | | | que del padre Saturno fue homicida | 890 | | ya no fuera disculpa conocida | | | a que yo por reinar también me inclino. | | | El amor de los hijos es tan tierno | | | que por su bien ninguno considera | | | si es veneno o antídoto el que toma. | 895 | | Morir quiero y dejalle en el gobierno | | | como esta voz escuche cuando muera: | | | «¡Claudio Nerón, emperador de Roma!» | |
|
|
|
|
(Sale
NERÓN.)
|
| NERÓN | | El veneno traigo aquí | | | si para eso me llamas. | 900 |
|
|
| AGRIPINA | | Hoy quiero ver si me amas | | | y hoy verás si te amo a ti. | |
|
|
| NERÓN | | ¿Qué modo se ha de tener | | | para matar a mi padre? | |
|
|
| AGRIPINA | | Si has de decir «a tu madre», | 905 | | quítete el cielo el poder. | |
|
|
| NERÓN | | ¿No es posible en la comida | | | |
—fol. 185v→
| | que este veneno le den? | |
|
|
|
| NERÓN | También, | | | si hacen salva a la bebida. | 910 |
|
|
| AGRIPINA | | Pues escucha... Este glotón | | | ansí ejercita la boca, | | | que a vómitos se provoca | | | que es una infame invención: | | | para esto por la garganta | 915 | | se mete una pluma y luego | | | sale de aquel vientre ciego | | | bebida y comida tanta. | | | En esta pluma podremos | | | poner el veneno. |
|
|
| NERÓN | Bien | 920 | | el premio, señora, os den | | | de dos tan raros estremos. | | | ¡Qué hermosura y discreción! | |
|
|
| AGRIPINA | | Entra pues, Nerón, y muera, | | | que yo haré que Roma quiera, | 925 | | aunque le pese, a Nerón. | | (Vase.) |
|
|
|
|
(Salen
PALANTE,
FÉLIX y
OTÓN.)
|
| PALANTE | | Fue notable espectáculo el del lago, | | | y la Naumaquia cosa milagrosa. | |
|
|
| OTÓN | | De toda Italia vino gente a vella, | | | a fama de la fábula y batalla | 930 | | de cincuenta galeras que se hicieron. | |
|
|
| FÉLIX | | No es justo que llamarse pueda fábula | | | donde hubo vencedores y vencidos | | | y sobre libertad se peleaba. | |
|
|
| OTÓN | | Hermosas fiestas hizo Claudio a Julia. | 935 |
|
|
| FÉLIX | | Fueron, en fin, de emperador romano. | |
|
|
| OTÓN | | No las ha visto Roma semejantes: | | | ¡qué grande amor la tiene! |
|
|
| PALANTE | No ha querido | | | a ninguna mujer como a Agripina. | |
|
|
| FÉLIX | | Jamás le pide cosa que le niegue. | 940 |
|
|
| OTÓN | | Es viejo esposo de mujer gallarda | | | que paga en obras lo que falta en gustos. | |
|
|
| FÉLIX | | ¿Luego es grande el amor en hombres viejos? | |
|
|
| OTÓN | | Los mozos, Félix, en efeto mozos, | | | que gozamos con gusto y bizarría | 945 | | la verde primavera de los años | | | sin admitir humanos desengaños; | | | los mozos que pasamos por las flores | | | que pasaron entonces los mayores; | | | los mozos que pensamos que la vida | 950 | | es una cosa que jamás se acaba, | | | engañados del tiempo y satisfechos | | | de que por nuestros años, gusto y méritos | | | donde quiera seremos admitidos, | | | |
—fol. 186r→
| | no tenemos amor tan verdadero. | 955 | | Pero un hombre que ya pasó los días | | | mejores de su edad y está en las noches, | | | el que con blanca barba ve mezclarse | | | unos cabellos como el oro rubios | | | y en su boca desierta ajenos dientes | 960 | | ama: regala y sirve noche y día. | |
|
|
|
|
(Sale
AGRIPINA.)
|
| AGRIPINA | | ¡Guárdeos el cielo, lustre, honor y gloria | | | del Imperio Romano y las colunas | | | en que su excelsa máquina sustenta! | |
|
|
| PALANTE | | ¡Oh, hermosa Julia! ¡Oh, hermosa emperadora | 965 | | digna de serlo de infinitos mundos | | | si un mundo se volviera cualquier hombre | | | grande como pequeño se imagina! | |
|
|
| AGRIPINA | | ¿A mí lisonjas, singular Palante, | | | Palante bien nacido, antiguo y noble? | 970 |
|
|
| FÉLIX | | Por él, señora, responderos quiero, | | | que no solo Palante, pero Roma | | | toda generalmente, el vulgo y nobles, | | | la plebe, los patricios y los équites, | | | los pretores, tribunos y los cónsules, | 975 | | las cohortes urbanas, las pretorias | | | todas adoran ese nombre tuyo. | |
|
|
| AGRIPINA | | Si eso fuese verdad, Félix gallardo, | | | Félix de noble sangre, bien podría | | | vivir segura que muriendo Claudio | 980 | | cumplirán su palabra y juramento | | | de recibir en el Romano Imperio | | | a mi hijo Nerón. |
|
|
| OTÓN | Bella Agripina, | | | ¿en eso pones duda? Agravio haces | | | a tu hermosura, sangre, ingenio y méritos, | 985 | | y al valor de Nerón que está jurado | | | ya por emperador de toda Roma. | |
|
|
| AGRIPINA | | Otón valiente, por tus armas digno | | | de mil coronas cívicas y láureas, | | | murales y castrenses y gramíneas, | 990 | | si reina mi Nerón, todo este Imperio | | | |
—fol. 186v→
| | sin duda es de los tres: regilde todos. | |
|
|
| OTÓN | | Ojalá que llegase tan buen día. | |
|
|
|
|
| AGRIPINA | | ¿Que me puedo fïar de todos? |
|
|
|
| AGRIPINA | | Pues sabed, ¡oh romanos generosos!, | | | que Claudio es muerto. |
|
|
| PALANTE | ¡Válgame el gran Júpiter! | |
|
|
| AGRIPINA | | Sobre mi estrado en mi aposento queda. | |
|
|
|
| AGRIPINA | Saber la intención vuestra. | |
|
|
| FÉLIX | | Esta es nuestra intención y la de Roma. | 1000 |
|
|
|
|
(Sale
NERÓN.)
|
|
|
|
| NERÓN | | ¡Dadme esos brazos como a hechura dellos! | |
|
|
| OTÓN | | ¡Oh, gran Nerón! ¡Oh, emperador romano! | |
|
|
| PALANTE | | ¡Oh, gran César Augusto milagroso! | |
|
|
| FÉLIX | | ¡Oh, padre de la patria felicísimo! | 1005 |
|
|
| OTÓN | | ¿Qué tardamos? ¡Levántese en los
hombros! | |
|
|
| FÉLIX | | ¡Véale Roma y viva el que le amare! | |
|
|
| PALANTE | | ¡Y muera el que su nombre aborreciere! | |
|
|
| NERÓN | | En mí no tenéis rey sino un amigo: | | | a todos os tendré por padres. |
|
|
|
| PALANTE | | ¡Nerón, César Augusto! ¡Nerón,
vítor! | |
|
|
| FÉLIX | | ¡Nerón la posesión del mundo toma! | |
|
|
| OTÓN | | ¡Nerón, invicto emperador de Roma! | |
|
|
|
|
(En hombros le levanten y con chirimías le
entren.)
|