 Acto I
|
|
|
Salen el
REY,
OTAVIO y
LEONARDO.
|
| REY | | Hoy partirás de Mecina | | | con esta armada, Leonardo. | |
|
|
| LEONARDO | | Sola tu licencia aguardo. | |
|
|
| REY | | A la conquista camina | | | del libre y rebelde Sardo, | 5 | | que mi palabra te doy | | | de premiarte como es justo. | |
|
|
| LEONARDO | | Premiado, señor, estoy, | | | pues de honrarme tienes gusto, | | | donde el más humilde soy; | 10 | | tanto que a Sicilia espanta | | | ver que tu amor me adelanta | | | a tantos nobles, a quien | | | generosa envidia den | | | |
-fol. 214r-
| | tanto honor y merced tanta, | 15 | | que no habiendo preferido | | | los servicios que ellos tienen, | | | hazaña de amor ha sido. | |
|
|
| REY | | Si ellos a servirme vienen, | | | tú me has, Leonardo, servido. | 20 | | Que si del antecesor | | | heredan los sucesores | | | los servicios y el valor, | | | la virtud de tus mayores | | | me ha obligado a hacerte honor. | 25 | | Lleva mi bastón real, | | | con nombre de General, | | | tan bien empleado en ti, | | | que pues hoy te igualo a mí, | | | ninguno ha sido tu igual. | 30 |
|
|
| LEONARDO | | Mil veces pongo la boca | | | en el suelo, que esas plantas | | | tocan. |
|
|
|
| LEONARDO | | Si a ti mismo me levantas, | | | tu mismo ser me provoca. | 35 | | Seré en la conquista griego, | | | seré en Troya Agamenón. | |
|
|
| REY | | Que mires mi honor te ruego. | |
|
|
| OTAVIO | | La venta desta ocasión | | | mira mi gloria y sosiego. | 40 | | Es Leonardo a quien ha dado | | | el Rey su bastón real, | | | sin saberlo mi cuñado, | | | que amor, con secreto igual, | | | con su hermana me ha casado. | 45 | |
(En tanto, habla el
REY y
LEONARDO, en secreto.)
| | Mas, como por tantos años | | | ha durado nuestro amor, | | | y el tiempo es descubridor | | | de los mayores engaños, | | | y más en cosas de honor, | 50 | | anda Leonardo advertido, | | | quiero decir sospechoso, | | | de que está de mí ofendido, | | | estorbando, receloso, | | | el bien que tengo adquirido. | 55 | | Fue mi error, también, traer | | | dos hijos, que deste amor | | | tuve a su casa, que ayer | | | los miró con tal rigor | | | que sus celos dio a entender. | 60 | | Díjole su hermana que eran | | | expósitos, mas tenían | | | tales señas que pudieran | | | descubrir lo que encubrían | | | a cuantos su rostro vieran. | 65 | | Ello fue notable error, | | | pero pintan ciego a amor. | | | Mas ya el Rey lo ha remediado | | | con haberle levantado | | | a tantos grados de honor. | 70 | | Partirase a la conquista | | | de Cerdeña, revelada, | | | y perdiéndonos de vista, | | | no habrá temor, no habrá espada | | | que nuestra gloria resista. | 75 | | Gozaré en paz de mi esposa | | | y de mis hijos queridos, | | | hasta la sazón dichosa, | | | que truequen los ofendidos | | | la guerra en paz amorosa. | 80 | | Que los bandos sicilianos, | | | que nuestros padres y hermanos | | | han tenido, causa ha sido | | | de no habérsela pedido | | | y dádole en paz las manos. | 85 |
|
|
| REY | | No tengo más que advertir | | | que, a quien tan bien sabe hacer, | | | cánsale el largo decir. | |
|
|
| LEONARDO | | Es, del buen obedecer, | | | mucho obrar y poco oír. | 90 | | Desde aquí, con tu licencia, | | | me voy, señor, a embarcar. | |
|
|
| REY | | Cuidado me da tu ausencia. | |
|
|
|
-fol. 214v-
|
| LEONARDO | | Tú verás, en tierra y mar, | | | mi amor y mi diligencia. | 95 |
|
|
|
|
(Toquen cajas y vase
LEONARDO.)
|
| OTAVIO | | Pensé, del notable amor | | | que hoy a Leonardo has mostrado, | | | que hubieras acompañado | | | su persona al mar, señor, | | | y hasta dejarle embarcado. | 100 | | Nuevo a tu corte parece, | | | puesto que mucho merece, | | | Leonardo, el ver de qué modo, | | | a vista del Reino todo, | | | en el tu amor resplandece. | 105 |
|
|
| REY | | ¡Ay, Conde! no te espantes, | | | que todas estas cosas, por momentos | | | suceden entre amantes. | | | Amando están en paz los elementos, | | | y aquel su peso grave | 110 | | sostiene amor para que no se acabe. | | | La celeste armonía, | | | con amor se conserva y corresponde, | | | el sol engendra y cría, | | | la tierra el grano, el mar la perla esconde, | 115 | | ama la piedra al centro, | | | que no sé qué de amor se tiene dentro. | | | Amor halló las artes, | | | amor es la mayor filosofía, | | | es Dios que en todas partes | 120 | | tiene su altar, su cetro y monarquía. | | | Las industrias nacieron | | | de amor, que antes de amor nunca se vieron. | | | Industria, Conde, ha sido, | | | y nacida de amor haberle dado, | 125 | | sin haber preferido | | | serviciosa Leonardo el cargo honrado | | | con que mi armada lleva, | | | y ya para embarcarse toca a leva. | | | Amo, y amor me enseña | 130 | | a quitar los estorbos del deseo. | |
|
|
| OTAVIO | | No es la fuerza pequeña, | | | pues que te pone en el rigor que veo, | | | mas, ¿es posible que ama | | | dama Leonardo de tan alta fama? | 135 | | ¿Puedo saber el nombre, | | | ya que tu pensamiento me declaras? | |
|
|
| REY | | Puedes, porque te asombre | | | |
-fol. 215r-
| | la gentileza de sus partes raras, | | | mas no es su dama, Otavio, | 140 | | que, a ser su dama, no se hiciera agravio. | |
|
|
| OTAVIO | | Mísero yo, ¿qué escucho? | | | cosa que amase el Rey mi dulce esposa. | |
|
|
| REY | | Conde, si obliga mucho | | | la fe jurada y la lealtad forzosa, | 145 | | tenme secreto y mira | | | que has de ayudar tu Rey. |
|
|
|
| REY | | Amo a Teodora, hermana | | | de Leonardo, ausentele de la corte | | | para dejar más llana | 150 | | la puerta de su casa a cuanto importe. | | | A mi amoroso intento, | | | Otavio, ayuda tú mi pensamiento. | | | Entra en su casa, Otavio. | | | Conde, dile mi amor, di que no tema | 155 | | de mi grandeza agravio, | | | rinde a sus pies la majestad suprema, | | | ofrece montes de oro, | | | di que las puertas de su casa adoro. | | | Mas, ¿qué te persuado?, | 160 | | eres mancebo y querrás bien, pues quieres | | | de tu mismo cuidado, | | | cuando a tu dama, Otavio, le refieres, | | | saca el cuidado mío | | | y mira que mi honor de ti confío. | 165 |
|
|
| OTAVIO | | ¿Dónde a Teodora viste? | | | ¿O qué ocasión para quererla tanto | | | como dices tuviste? | |
|
|
| REY | | Que me preguntes la ocasión me espanto, | | | amor es rayo y pasa, | 170 | | desde la vista el corazón abrasa. | |
|
|
| OTAVIO | | A fe que ella sería | | | quien te diese la causa. | |
|
|
| REY | | No lo creas, | yo vi a Teodora el día, | | | mas no preguntes, ni molesto seas, | 175 | | vamos donde Teodora. | | | Sepa, Otavio, de ti, que el Rey la adora. | | | Que sirvas, solo quiero, | | | de sumiller de la cortina roja | | | |
-fol. 215v-
| | a mi temor primero, | 180 | | del velo vergonzoso me despoja, | | | que descubierto luego, | | | también le sabré yo decir mi fuego. | |
|
|
| OTAVIO | | ¿A quién ha sucedido | | | desdicha semejante? |
|
|
| REY | Aquí me aguarda, | 185 | | y mudaré vestido. | |
|
|
| OTAVIO | | Qué miedo, qué vergüenza me acobarda, | | | de decirle que es mía | | | la hermosa prenda que gozar confía. | | | Pero, ¿quién ha quitado, | 190 | | por estorbo, a su hermano de su gusto?, | | | si le digo el cuidado | | | con que su pretensión me da disgusto, | | | ¿quién duda que me envíe | | | adonde para siempre me desvíe? | 195 | | Pues sufrille que intente | | | una violencia es daño irreparable; | | | que Teodora se ausente | | | o que se esconda es medio saludable, | | | pero salir no puedo, | 200 | | todo es confusa noche y todo es miedo. | | | El Rey se habrá mudado, | | | pluguiera a Dios, de pensamiento fuera, | | | quiero entrar sosegado, | | | pero cuando el dolor el alma altera, | 205 | | quién hallará sosiego, | | | que della por los ojos sale el fuego. | | | Ánimo, pecho mío, | | | hasta ver el suceso no perdamos | | | el generoso brío | 210 | | que de nuestros pasados heredamos. | | | Mas, ojalá los cielos | | | me mataran de amor y no de celos. | |
|
|
|
|
(Vanse y sale
TEODORA, dama,
ROSELA, criada,
FABIO, labrador con dos niños.)
|
| TEODORA | | Pues el hábito han mudado | | | mis ojos, también es justo | 215 | | que mudes tú por mi gusto, | | | Fabio, el hábito heredado. | | | Pues no se han de hacer sin ti, | | | ni has de volver al aldea, | | | bien es que el hábito sea | 220 | | como de quien vive aquí. | | | Ya se fue Fabio, mi hermano, | | | |
-fol. 216r-
| | de la manera que ves. | | | El Conde gusta que estés | | | en hábito cortesano, | 225 | | porque para acompañar | | | mis hijos, no es bien que sea | | | como de monte y aldea. | |
|
|
| FABIO | | Los dos lo podéis mandar | | | más dificultosamente. | 230 | | A obedeceros me atrevo, | | | tanto por el traje nuevo, | | | como por la nueva gente. | | | Yo no estoy dohecho a las galas | | | de corte, ni a su estrecheza, | 235 | | la propria naturaleza | | | las juzga y tiene por malas. | | | Si ha de bajar el sustento | | | por la boca a la garganta, | | | la dificultad es tanta, | 240 | | que antes le causa tormento, | | | porque con cuello apretado | | | de lechuguilla o jubón, | | | baja con mala sazón | | | al estómago el bocado. | 245 | | Y aun se lo estorba en el pecho | | | la pretina, que prosiga | | | la entrada de la barriga, | | | porque le entre en mal provecho. | | | Hizo la naturaleza | 250 | | pies y manos con primor, | | | para espeler el humor, | | | y aun por la misma cabeza. | | | Y apretando el cortesano, | | | como en sus galas se vee | 255 | | con zapato estrecho el pie | | | y con el guante en la mano, | | | todo en el cuerpo se encierra, | | | o bien haya el labrador | | | que de la tierra el sudor | 260 | | le vuelve a la misma tierra. | | | El jubón desabrochado | | | deja pasar el sustento, | | | el ancho cinto a contento, | | | a la barriga el bocado. | 265 | | La mano suelta sin freno | | | el pie en abarca o en zapato, | | | tan ancho que puede un pato | | | criar en cualquiera seno. | | | No le calientan colchones | 270 | | la sangre, ni la comida | | | varia le acaba la vida | | | con tantas indigestiones. | | | ¿Cuándo se ha visto villano | | | que muera de apoplejía, | 275 | | ni por la empanada fría, | | | ni cantimplora en verano? | | | ¡Ay dulces sombras adonde | | | es el pan seco maná!, | | | donde más gustos me da, | 280 | | que tiene en su mesa el Conde. | | | Pues en llegando a dormir, | | | sin cuidado y pretensión, | | | sin envidia y ambición, | | | sin rogar y sin servir, | 285 | | qué cama de seda y oro | | | tiene el Rey más regalada | |
|
|
|
| FABIO | | Esta quiero y esta adoro, | | | pues en llegando a tratar | 290 | | con aquesta buena gente, | | | allí es ello que serpiente | | | como la que oí contar, | | | que era de siete cabezas, | | | les hará comparación. | 295 | | Sierpes de soberbia son, | | | vestidas de vanas piezas. | | | Ya pasa el otro arrogante, | | | ya el otro avaro y crüel, | | | ya el otro humano Luzbel, | 300 | | en la ambición semejante. | | | Ya veréis uno preciado | | | de divino entendimiento, | | | fondo en raso de jumento, | | | |
-fol. 216v-
| | y por de fuera brocado. | 305 | | Ya veréis un sacristán | | | metido a ser Cicerón, | | | y otro en calzas y jubón, | | | a Rodamonte y Roldán. | | | Todos caminan, en fin, | 310 | | a opiniones singulares, | | | pues en llegando a pesares, | | | no ha dado tantos Pasquín. | | | Ahora bien, mucho he de hacer | | | en mudar naturaleza. | 315 | | Quien vida tan nueva empieza, | | | de nuevo vuelve a nacer. | | | Mas, ¿de que podré servir | | | en tu casa, tosco y rudo, | | | ignorante, ciego y mudo? | 320 |
|
|
| TEODORA | | De callar, Fabio, y de oír. | |
|
|
| FABIO | | Echarme quiero a tus pies, | | | por la cosa más bien dicha | | | que está escrita, que desdicha | | | de los cortesanos es | 325 | | no guardar esa sentencia | | | del oír y del callar. | | | Ahora bien, quiero mudar | | | el traje y tener paciencia. | | | Voy a ponerme galán, | 330 | | al vaso destos divinos, | | | con calzas de desatinos | | | y capa de charlatán. | | | Hareme luego hablador, | | | mentiroso y lisonjero, | 335 | | con humos de caballero | | | y desprecio de señor. | | | Cercenaré cortesías | | | y seré muy miserable, | | | y hablaré mal cuando hable, | 340 | | hasta de las cosas mías. | |
|
|
|
| | (Vase.) |
| TEODORA | | ¿Qué te parece, Rosela, | | | del humor del labrador? | |
|
|
| ROSELA | | Que será el aya mejor | | | y la más discreta escuela | 345 | | que a tus hijos puedas dar. | |
|
|
| TEODORA | | Si costumbres es saber, | | | o tienen más que aprender, | | | que este les pueda enseñar. | | | ¿Hoy qué hicistes Ludovico? | 350 |
|
|
| LUDOVICO | | Señora, un rato jugué | | | las armas. |
|
|
|
| LUDOVICO | | Más a las armas me aplico. | |
|
|
|
|
|
| LIDORO | | Tengo lo que vós queréis, | | | que es el vivir recogido. | |
|
|
|
|
(Sale un
ESCUDERO.)
|
| ESCUDERO | | Aquí ha llegado Ricardo | | | de parte del Rey a hablarte. | |
|
|
| TEODORA | | Y bastaba de su parte. | 360 |
|
|
|
| TEODORA | Que le aguardo. | | | Lleva Rosela de aquí | | | estos muchachos. |
|
|
|
| TEODORA | | Ricardo, confusa estoy, | | | pero trazáralo ansí, | 365 | | para hablarme en su locura, | | | porque ignorante, que a Otavio | | | adoro, intenta su agravio. | |
|
|
|
|
(Sale
RICARDO.)
|
| RICARDO | | Pienso que estarás segura | | | de mi embajada. |
|
|
|
| RICARDO | | Pensarás que a hablarte vengo | | | en los intentos que tengo, | | | después que tan suyo soy. | |
|
|
|
| RICARDO | | Haces bien, | 375 | | el Rey está aquí y el Conde | | | Otavio. |
|
|
|
|
| TEODORA | Otavio también. | | | Como se partió mi hermano, | | | |
-fol. 217r-
| | quiere el Rey hacerme honor. | 380 |
|
|
|
|
(Salen el
REY y
OTAVIO.)
|
| OTAVIO | | Aquí está el Rey, mi señor, | | | bien dijera: mi tirano. | |
|
|
| TEODORA | | ¿Que tristeza Conde es esa? | |
|
|
|
| TEODORA | | Vuestra alteza viene a ver | 385 | | su esclava. Mucho me pesa | | | de no estar muy prevenida. | |
|
|
| REY | | Alzaos del suelo, Teodora. | |
|
|
|
| REY | Alzaos, señora, | | | bien está si sois servida. | 390 |
|
|
| TEODORA | | No digo que os asentéis, | | | que el Rey, donde quiera, es dueño. | |
|
|
| OTAVIO | | Cielos parece que sueño, | | | el daño en que me ponéis. | |
|
|
| REY | | Vós os sentad junto a mí. | 395 |
|
|
|
|
|
| REY | ¿Si es mi gusto, es justo? | |
|
|
|
| REY | Qué dulce sí. | | | ¡Ay, si a mi amor lo dijeras! | |
|
|
| RICARDO | | ¿A qué viene el Rey, Otavio? | 400 |
|
|
| OTAVIO | | No lo sé, si tú eres sabio, | | | con poca paciencia esperas. | |
|
|
| REY | | Teodora, tu hermano es ido | | | a conquistar a Cerdeña, | | | enviele porque tengo | 405 | | de su virtud esperiencia, | | | acordeme que mi padre, | | | para la paz y la guerra | | | se valió siempre del suyo. | |
|
|
| TEODORA | | Leonardo, señor, hereda | 410 | | los deseos de servirte, | | | que es la más perfeta herencia | | | en hijos de nobles padres, | | | a Reyes que tan bien premian. | |
|
|
| REY | | A la partida me dijo | 415 | | que, por ser tu madre muerta, | | | sola te dejaba, y yo | | | conocí luego las señas, | | | vi que me obligaba a ser | | | tu amparo y quiero que sepas | 420 | | que en mí te queda tu hermano, | | | que mal un amante acierta | | | a decir su pretensión, | | | que turbado amor comienza. | | | En esto veo que es vicio, | 425 | | amor, tu fin cuando llega | | | a deleite, pues en fin | | | se ha de perder la vergüenza. | |
|
|
| TEODORA | | Señor, para que mi hermano, | | | como es razón, te sirviera, | 430 | | bastaba la obligación | | | de nuestra naturaleza, | | | sin que le añadieras tantas | | | con venir desta manera, | | | humillando a estas paredes | 435 | | los pasos de tu grandeza. | | | Beso los pies en su nombre | | | y, pues tu amparo me queda, | | | conviértase en alegría | | | la tristeza de su ausencia. | 440 |
|
|
| REY | | Levántate a hablar al Conde, | | | que, de ciertas cosas nuevas | | | que quiero tratar contigo, | | | tiene cartas de creencia. | |
|
|
|
|
(Levántese
TEODORA.)
|
| TEODORA | | Pues con tu licencia voy. | 445 |
|
|
| REY | | Oye bien lo que te ruega | | | Ricardo. |
|
|
|
| REY | Escucha, | | | mientras que los dos conciertan | | | cierta cosa de mi gusto. | |
|
|
|
|
(Hablan en secreto el
REY, y
RICARDO.)
|
| RICARDO | | Si es tuyo, para bien sea. | 450 |
|
|
| TEODORA | | El Rey manda que te hable, | | | Conde, que pienso que piensa | | | casarme, porque mi hermano | | | |
-fol. 217v-
| | premio desde luego tenga. | | | Si es contigo, dime aprisa | 455 | | como fue cosa tan nueva, | | | si se lo dijiste tú | | | o si el nuestro amor sospecha. | | | De aquí se fueron tus hijos. | | | ¡Oh!, quiera Dios que ya puedan | 460 | | llamarte en público padre. | | | Mucho tardas, mucho esperas, | | | no es posible que el silencio | | | me prometa cosa buena, | | | que callar tanto quien ama | 465 | | es señal de malas nuevas. | | | ¿De qué te has descolorido? | | | ¿Qué me miras? ¿Cómo tiemblas? | | | Mira que lo advierte el Rey, | | | mueve los labios si quiera, | 470 | | haz que hablas y no hables, | | | señor mío, hasta que puedas, | | | que si vee que yo te hablo | | | aumentará su sospecha. | |
|
|
|
| TEODORA | | ¿No prosigues? | | | ¿Con mi nombre te contentas? | |
|
|
|
|
| OTAVIO | Pues ay, | | | dice que hay terribles penas, | | | de suerte que en ¡ay, Teodora!, | 480 | | he dicho cuanto me ruegas, | | | pues hay penas, y tu nombre | | | es que eres la causa dellas. | |
|
|
| TEODORA | | Es que Ricardo me pide | | | al Rey, y que el Rey concierta | 485 | | que nos conciertes y cases. | |
|
|
| OTAVIO | | De que Ricardo te quiera, | | | de que te pida Ricardo, | | | nunca, mi bien, tuve pena, | | | mas de que te quiera el Rey, | 490 | | es muy forzoso tenella. | |
|
|
|
|
|
| OTAVIO | Que le quieras | | | y que te lo ruegue yo, | | | que esto no sé como sea. | 495 |
|
|
|
| OTAVIO | | No, que en fortuna deshecha, | | | primero matan los rayos | | | que sepa un hombre que truena. | |
|
|
|
|
|
|
| TEODORA | | Algún medio has de elegir, | | | que a los estremos es fuerza | | | el caminar por un medio. | |
|
|
|
| TEODORA | | Quieres que llame a mi hermano | | | y que desto le dé cuenta. | |
|
|
| OTAVIO | | Cuando violencia te hiciere, | | | es la mejor resistencia, | | | mas, qué le diré de ti, | 510 | | que como sabes espera, | | | y cuando espera el poder | | | quiere muy breve la vuelta. | |
|
|
| TEODORA | | Dile que estamos casados. | |
|
|
| OTAVIO | | Al principio, bueno fuera. | 515 |
|
|
| TEODORA | | ¿Por qué no se lo dijiste? | |
|
|
| OTAVIO | | Porque si tu hermano ausenta | | | para que nadie le estorbe | | | la conquista de tus puertas, | | | yo que estoy en las del alma, | 520 | | si por mi causa no entra, | | | ¿qué seguridad tendré? | |
|
|
| TEODORA | | Pues este el remedio sea: | | | que yo le diga que estoy | | | casada, estraña quimera, | 525 | | con Ricardo, que él dirá, | | | como tanto lo desea, | | | que es verdad, y mientras pasan | | | las forzosas diligencias, | | | vendrá mi hermano, y entonces, | 530 | | o me llevará a otra tierra, | | | o dirá al Rey la verdad, | | | que entonces no habrá violencia, | | | porque mi honor si la hubiere | | | ha de correr por su cuenta. | 535 |
|
|
| OTAVIO | | Despacha luego un crïado, | | | |
-fol. 218r-
| | y el viento le favorezca | | | para que diga a tu hermano | | | en el peligro que quedas. | |
|
|
| TEODORA | | Dile al Rey que quiero hablarle, | 540 | | pero mejor es que sea | | | en presencia de Ricardo. | |
|
|
| OTAVIO | | Bien dices, ánimo y llega. | |
|
|
| TEODORA | | Señor, al Conde, atentamente he oído | | | tu voluntad resuelta. |
|
|
|
| TEODORA | | Así conviene hablar, si eres servido, | | | el Conde sabe tu amoroso efeto, | | | Ricardo ha de saberle que le importa, | | | por ser destos agravios el sujeto. | |
|
|
| REY | | Espera un poco, y el hablar reporta. | 550 |
|
|
| TEODORA | | No puede ser, porque es señor Ricardo | | | mi esposo, en fin, y su opinión me exhorta, | | | él me ha solicitado, y de Leonardo | | | tengo yo el sí, que sola tu licencia, | | | para la ejecución debida aguardo. | 555 |
|
|
|
| RICARDO | La diligencia | | | de mi amor te confieso, aunque ignoraba, | | | por ver a tanto amor tal resistencia | | | que Teodora me amaba y estimaba | | | para su esposo, y pues a lo forzoso | 560 | | confiesa aquello que encubierto estaba, | | | digo que soy mil veces venturoso, | | | y que te pido que padrino seas | | | de nuestras bodas, aunque estés celoso. | |
|
|
|
|
|
| OTAVIO | Que lo creas, | 565 | | y que mudes de intento, y que los cases, | | | que entonces amas cuando bien deseas. | |
|
|
| REY | | Querría que con ella concertases, | | | ya que se ha de casar. |
|
|
| OTAVIO | No lo prosigas, | | | ni a tal bajeza el pensamiento pases. | 570 |
|
|
| REY | | Pues esto quiero, Conde, que le digas. | |
|
|
| OTAVIO | | Yo lo diré, mas déjame con ella. | |
|
|
| REY | | Si lo alcanzas, Otavio, un Rey obligas. | |
|
|
| OTAVIO | | Lleva a Ricardo allá, que lejos della | | | no te dará los celos, que es forzoso | 575 | | que tengas dél y de Teodora bella. | |
|
|
|
| RICARDO | ¿Estás quejoso | | | deste mi amor?, que si lo estás no quiero | | | ser de Teodora, aunque ella quiere esposo. | |
|
|
|
-fol. 218v-
|
| REY | | Yo gusto que en tan noble caballero | 580 | | se emplee dama de valor tan grave. | | | Ricardo, honrarte quiero. |
|
|
| RICARDO | Así lo espero, | | | pues tu grandeza mis servicios sabe. | |
|
|
|
|
(Vanse los dos.)
|
|
|
| OTAVIO | Por haber tratado | 585 | | engaño al Rey, que engañado | | | tiene al castigo derecho, | | | ¿qué haremos? |
|
|
| TEODORA | Hacer buen pecho, | | | y si fuere necesario | | | morir. |
|
|
| OTAVIO | Suceso tan vario, | 590 | | ¿qué remedio ha de tener?, | | | que el amor en el poder | | | es el más fuerte contrario. | |
|
|
| TEODORA | | ¿Ha de ser este Tarquino? | |
|
|
|
| TEODORA | Pues ser Lucrecia, | 595 | | que una firmeza desprecia | | | el más fuerte desatino. | |
|
|
| OTAVIO | | Cuando a declararse vino, | | | ya vino determinado. | | | ¿Sabes lo que ha concertado? | 600 |
|
|
|
| OTAVIO | Que en siendo casada, | | | la fe a Ricardo jurada | | | rompas. |
|
|
|
|
| TEODORA | Porque no ha de ser | | | mi esposo, |
|
|
| OTAVIO | Será forzoso | 605 | | que a quien ha de ser tu esposo | | | eso venga a suceder. | | | Si lo soy, bien es temer, | | | no de ti, mas de su fuerza. | |
|
|
| TEODORA | | No hallas miedo que me tuerza, | 610 | | ni su poder, ni su furia, | | | que nunca el amor injuria | | | si la causa no le esfuerza. | |
|
|
| OTAVIO | | A decírtelo quedé, | | | por eso advertida vive. | 615 |
|
|
| TEODORA | | En el agua, Otavio, escribe | | | todo lo que no es tu fe. | |
|
|
|
| TEODORA | | Que me case, pues es gala | | | que me entregue a quien me iguala | 620 | | y luego hablaré en su pena, | | | porque aun antes de ser buena | | | no he de prometer ser mala. | | | Dile que si me desea | | | es cosa muy escusada | 625 | | servirme como a casada, | | | antes que casada sea, | | | que deje que me posea | | | a quien me quiere quitar. | |
|
|
| OTAVIO | | Mi bien, yo le voy a hablar, | 630 | | aunque este engaño y estilo | | | pienso que es piedra del filo | | | del cuchillo de mi muerte, | | | que es laberinto de suerte | | | que no ha de valernos hilo. | 635 |
|
|
|
|
(Vase
OTAVIO.)
|
| TEODORA | | Desdicha estraña amar, pues aunque sea | | | la mayor voluntad correspondida | | | de la vida, o del tiempo resistida, | | | toda la vida, sin cesar pelea. | | | Cuando en amar un alto bien se emplea, | 640 | | mayor ventura goza aborrecida, | | | |
-fol. 219r-
| | que no le cansa el mal, ni el bien la olvida, | | | a quien jamas gozó lo que desea. | | | Amé, pagome amor, fui prenda cara | | | del alma de mi dueño, mejor fuera | 645 | | para perder el bien que no le hallara, | | | que a no le tener yo, no le perdiera, | | | y solo el esperalle me bastara, | | | que más se goza el bien cuando se espera. | |
|
|
|
|
(Sale
RICARDO.)
|
| RICARDO | | A darte mil gracias vengo, | 650 | | luego que el Rey me dejó, | | | de que te merezca yo, | | | pues ya tan cerca te tengo. | | | ¿Es posible que llegada | | | la ocasión de amor, forzosa | 655 | | te confesaste mi esposa, | | | y de mi amor obligada? | | | ¿Es posible que dijiste | | | al Rey que estamos casados, | | | y que entre tantos llamados | 660 | | al más humilde escogiste? | | | Hablen mis cinco sentidos | | | en tu alabanza, Teodora, | | | digan que el alma te adora | | | los ojos y los oídos. | 665 | | También lo digan las manos, | | | tocándote, pues ya puedo, | | | que a donde amor quita el miedo, | | | ya son los respetos vanos. | | | ¿Puedo besarte las tuyas? | 670 | | ¿Puedo abrazarte? |
|
|
|
| RICARDO | | ¿Pues qué es esto, esposa mía? | | | Pensó el alma que eran suyas. | | | Perdona, que a ti lo oí, | | | tuyo fue el atrevimiento, | 675 | | y mío el consentimiento | | | de tu regalado sí. | | | O soy tuyo, o no lo soy. | | | ¿Por qué hablas deste modo? | |
|
|
| TEODORA | | Porque fue violencia todo | 680 | | y libre del Rey estoy. | | | No entendiste que lo hice | | | para defender mi honor, | | | pues del Rey al loco amor | | | con tu opinión satisfice. | 685 | | Ay Ricardo, está contento | | | de que como noble hiciste, | | | pues que mi honor defendiste | | | a voz de tu casamiento. | | | Ponme en tanta obligación, | 690 | | así te dé Dios ventura, | | | viva a tu sombra segura | | | la fama de mi opinión. | | | Mira que eres caballero, | | | cuya profesión mayor | 695 | | es defender nuestro honor | | | como de tu amor lo espero. | | | En esto le mostrarás, | | | finge, di al Rey que soy tuya, | | | aunque ni tuya, ni suya | 700 | | me verá el mundo jamás, | | | basta declararme ansí | | | y que cuando ser pudiera, | | | mas que del Rey, tuya fuera, | | | y no sepas más de mí. | 705 |
|
|
|
| | (Vase.) |
| RICARDO | | Menos quisiera saber. | | | Fuese, cayó por el suelo | | | el edificio que al cielo | | | soberbio quiso oponer. | | | |
-fol. 219v-
| | Qué poco duró mi engaño, | 710 | | mas bien fue que fuese poco, | | | porque no me vuelva loco | | | la pena del desengaño. | | | Altamente me burló, | | | ingenio en fin de mujer, | 715 | | pero en lo que da a entender | | | el dueño conozco yo. | | | Sin duda que el Conde y ella | | | esta disculpa trazaron, | | | con que del Rey se libraron, | 720 | | que es fuerte, y adora en ella. | | | Por capa me ha echado al toro, | | | con que de la muerte escapa, | | | basta que serví de capa, | | | confiada en que la adoro. | 725 | | Pues no gozará sus brazos, | | | y impórtame a toda ley, | | | porque siendo el toro un Rey | | | hará la capa pedazos. | | | Arrójame libremente, | 730 | | y el cuerpo que adora esconde, | | | bueno es que se escape el Conde, | | | y que yo muera inocente. | | | Oh, qué engaño se me ofrece | | | para prueba deste engaño, | 735 | | que un daño con otro daño | | | la satisfación merece. | | | El hombre que viene aquí | | | es desta casa criado, | | | quien ama, desengañado, | 740 | | bien es que proceda ansí. | |
|
|
|
|
(Sale
FABIO, villano, ya vestido de escudero
gracioso.)
|
| FABIO | | A penas creo que soy yo aquel mismo | | | que en traje tan diverso del que traigo, | | | llevé mis vacas por las verdes selvas, | | | y mis ovejas por los altos montes, | 745 | | adonde está mi sayo descansado, | | | que a mi medida la inocencia hizo, | | | adonde mis abarcas enseñadas | | | tan lejos de azulejos y de alfombras, | | | calzas me han dicho que se llaman estas, | 750 | | estraña, y prodigiosa arquitectura, | | | aun en estos se vee que son enredos, | | | cuantos fabrican los que aquestas traen, | | | o hele allí de los que al Rey trajeron, | | | el no menos gallardo cortesano, | 755 | | pardiez a penas comencé a ponerme | | | estas que llaman calzas, cuando escucho | | | que viene el Rey y, de temor, corriendo | | | con ellas en las piernas, como grillos, | | | me escondí en un pajar. Si este me ha visto, | 760 | | yo me caigo difunto. Ya me mira, | | | pienso que quiere hablarme. |
|
|
| RICARDO | ¿Sois, a caso, | | | |
-fol. 220r-
| | gentilhombre, escudero de Teodora? | |
|
|
| FABIO | | A caso, y bien a caso gentilhombre, | | | soy de Teodora un escudero nuevo, | 765 | | tan nuevo, que aun lo soy en los vestidos. | |
|
|
| RICARDO | | La fortuna le ofrece a mi propósito. | | | ¿Sabéis a lo que el Rey vino a su casa? | |
|
|
| FABIO | | No me puse en lugar que lo supiese, | | | que soy tan nuevo en cosas del palacio, | 770 | | que aún no supe acechar, ni estar atento | | | a lo que se trataba, codicioso | | | de llevallo por nuevas a otra parte. | |
|
|
| RICARDO | | Teodora se ha casado con el Conde | | | y el Rey vino a tratarlo. |
|
|
| FABIO | Bien ha hecho, | 775 | | en tanto que su hermano ausente vive, | | | que por antiguos bandos de sus casas, | | | o viniera su hermano en los conciertos. | | | Agora sí descansarán entrambos | | | y gozarán sus hijos, que era lástima | 780 | | verlos andar a sombras de la noche | | | para poderse hablar. |
|
|
|
| FABIO | | ¿Luego vós no sabéis que los
tenían? | |
|
|
|
| FABIO | Que no son hijas, | | | sino dos zagalejos como un oro, | 785 | | que yo, puesto que en traje de palacio | | | soy labrador enjerto en escudero, | | | y los crié en la falda de ese monte, | | | altivo padre de una pobre aldea, | | | que le besa los pies agradecida. | 790 |
|
|
| RICARDO | | Así tenéis razón que el Rey me dijo | | | que eran hijos los dos, y se llamaban... | | | Celio pienso que el uno. |
|
|
| FABIO | Erráis el nombre, | | | Lidoro el uno, el otro Ludovico, | | | muchachos que a la fe que en estos montes | 795 | | mataron algún oso a pura piedra, | | | trájolos a la corte el Conde Otavio, | | | y a la fe que su hermano lo sospecha. | | | Mas, ya que el Rey los casa no habrá celos. | |
|
|
| RICARDO | | Oh, cómo han sido en mi favor los cielos, | 800 | | sabralo todo el Rey, venid conmigo | | | traeréis para la boda ciertas cosas. | |
|
|
| FABIO | | Perdonadme, señor, si sois servido, | | | |
-fol. 220v-
| | que no sé andar en calzas atacadas, | | | y hasta enseñarme no podré seguiros. | 805 |
|
|
| RICARDO | | Pues proceded en esto cuerdamente, | | | porque se ha de tratar con gran secreto. | |
|
|
|
|
(Vase
RICARDO.)
|
| FABIO | | Vós echaréis de ver si soy discreto. | | | Pasa el invierno perezoso y frío, | | | y el labrador que con el corvo arado | 810 | | rompió los verdes céspedes al prado, | | | mira la parva en el dorado estío. | | | Corta las hondas del salado río | | | el diestro navegante, y olvidado | | | de las tormentas, y el rigor pasado, | 815 | | vuelve a la nave con valiente brío. | | | No de otra suerte al Conde Otavio veo, | | | la guerra de su historia reducida | | | a las paces del yugo de Himeneo. | | | Ya no hay memoria que su gusto impida, | 820 | | que amor si llega al puerto del deseo, | | | de cuanta pena le costó se olvida. | |
|
|
|
|
(Vase, y salen el
REY y
FULGENCIO, viejo, su Gobernador.)
|
| FULGENCIO | | Algunos están quejosos | | | de que le hayas preferido | | | a mil hombres belicosos, | 825 | | que dicen que te han servido | | | en cargos de Marte honrosos. | | | Y que Leonardo es mancebo, | | | y en su diciplina nuevo, | | | y que eligieras más bien | 830 | | algún capitán, a quien | | | corona el árbol de Febo. | | | Y he sido de parecer | | | que has hecho buena elección. | | | Roma quiso deponer, | 835 | | por mancebo, a Cipión | | | y le vio después vencer. | | | Sicilia verá que ha sido | | | Leonardo bien eregido. | |
|
|
| REY | | Mucho me pesa de oír | 840 | | que no pueda al Rey servir, | | | sino quien le haya servido. | | | Cuando el Rey, Gobernador, | | | conoce el valor de un hombre, | | | cual esperiencia mayor, | 845 | | luego bien es que le nombre | | | para probar su valor. | | | Leonardo es valiente y sabio. | |
|
|
|
|
(Sale
RICARDO.)
|
| RICARDO | | Yo vengo a mala ocasión, | | | que con el padre de Otavio | 850 | | habla el Rey. |
|
|
|
| REY | | Nunca de envidias me agravio. | |
|
|
| RICARDO | | Hacer quiero algún rüido. | |
|
|
|
| RICARDO | Hablarte quiero | | | a solas, si eres servido. | 855 |
|
|
|
| REY | | Ricardo, seas bien venido, | | | |
-fol. 221r-
| | quiérole lisonjear, | | | que le deseo agradar | | | para engañarle. |
|
|
| RICARDO | ¿Qué aguardo? | 860 | | Hablar quiero. |
|
|
| REY | Pues Ricardo, | | | ¿cuándo te quieres casar? | | | ¿Estás muy enamorado? | | | ¿Quieres a Teodora mucho? | |
|
|
| RICARDO | | Antes estoy tan cansado | 865 | | que la aborrezco. |
|
|
| REY | ¿Qué escucho?, | | | ¿cansado, a penas casado? | |
|
|
| RICARDO | | Señor, no soy yo el marido, | | | que, a serlo, no me cansara. | |
|
|
|
| RICARDO | La sombra he sido | 870 | | con que Teodora repara | | | tu amor y mi injusto olvido. | | | Aquello que dijo allí | | | fue por concierto de Otavio. | |
|
|
| REY | | ¿Pues Otavio contra mí? | 875 |
|
|
| RICARDO | | Habla bajo, y como sabio, | | | que aún está su padre aquí. | | | Ya no es tiempo de cansarte | | | con rodeos, él la adora | | | y ella pretende engañarte. | 880 |
|
|
| REY | | Luego, ¿quiérele Teodora? | |
|
|
| RICARDO | | Claramente quiero hablarte. | | | Cuando en palacio vivía, | | | este amor se concertó, | | | salió, y aquel mismo día, | 885 | | por venganza ejecutó | | | Otavio su alevosía, | | | que sin duda fue venganza | | | de su hermano, pues le alcanza | | | de los bandos tanta parte. | 890 |
|
|
| REY | | ¿He de creerte o matarte? | |
|
|
| RICARDO | | ¿Aún te engaña la esperanza? | | | Pues no la tengas, señor, | | | que está su amor confirmado | | | con altas prendas de amor. | 895 |
|
|
| REY | | ¿Si al fin de amor ha llegado, | | | cual otra prenda mayor? | |
|
|
|
|
|
|
| RICARDO | | Quedo, no te escandalices. | 900 |
|
|
| REY | | Que hoy han de dar sin los dos | | | a sus años infelices. | | | Pues, ¿cómo en esa ficción | | | el Conde mi engaño funda | | | y su loca pretensión? | 905 | | Más estimo la segunda | | | que la primera traición. | | | Vete y llama al capitán | | | de la guarda y diez soldados, | | | de los que hoy de guarda están. | 910 |
|
|
| RICARDO | | Favores mal empleados. | | | Todos la culpa te dan. | | | A lo menos bien has visto | | | mi lealtad. |
|
|
|
|
|
|
(Vase
RICARDO.)
|
| REY | | ¿Cómo el enojo resisto? | 915 | | No más amor desde hoy, | | | de mi esperanza desisto. | | | Fulgencio. |
|
|
|
| REY | Hame contado | | | Ricardo una traición de un hombre injusto, | | | con que estoy enojado sumamente. | 920 |
|
|
| FULGENCIO | | Si puedes castigar, y en el castigo | | | poner ejemplo y escarmiento a otros, | | | castiga y no te aflijas. |
|
|
| REY | Bien has dicho, | | | no en balde yo te he puesto en el gobierno | | | del reino, por cabeza y presidente, | 925 | | mas quiero tu consejo. |
|
|
|
|
-fol. 221v-
|
| REY | | ¿Qué merecería un hombre que a un vasallo
| | | de los más nobles que en Sicilia tengo | | | ofendiera el honor, y de su hermana | | | tuviera ya dos hijos de secreto, | 930 | | y que queriendo el Rey la mujer misma, | | | fingiera por libralla de sus manos | | | que estaba desposada con otro hombre, | | | aborrecido della con estremo, | | | y prometiendo al Rey que el casamiento | 935 | | sería puerta de su honor y gusto | | | de su vida y salud en grave daño, | | | y entre los dos hiciesen este engaño? | |
|
|
| FULGENCIO | | Por cualquiera delito, siendo cierto, | | | es reo de la muerte y, aunque fuera | 940 | | mi hijo Otavio, que en estremo adoro, | | | lo mismo te dijera que te digo. | |
|
|
| REY | | Luego, ¿puedo prenderle y castigarle? | |
|
|
| FULGENCIO | | Préndele y, si le pruebas el delito, | | | si no es que con la parte se concierte, | 945 | | seguro puedes condenalle a muerte. | |
|
|
| REY | | Haz una provisión y vuelve luego. | |
|
|
|
|
|
| REY | | Pues que, con provisión, mando prenderle, | | | sin duda que es lo bueno de Sicilia. | 950 |
|
|
|
|
|
(Vase
FULGENCIO.)
|
| REY | Vuelve al instante. Estraño engaño | | | a un Rey, ¡a mí!, pues, ¿cómo
así me paga | | | Otavio las mercedes recebidas?, | | | haber puesto a su padre en el supremo | | | lugar de mi justicia, ¡ah, mozo ingrato!, | 955 | | ¡cómo castiga el Cielo tu malicia!, | | | pues de tu mano hiciste la justicia. | |
|
|
|
|
(Salen
RICARDO y el
CAPITÁN de la guarda y soldados.)
|
|
| CAPITÁN | | Ya los soldados están | | | puestos a la ejecución. | 960 | | ¿Dónde ha de ser la prisión? | |
|
|
| REY | | Los papeles lo dirán. | | | ¡Oh, Ricardo!, quién creyera | | | que el Conde, con este engaño, | | | burla de mi amor hiciera. | 965 |
|
|
| RICARDO | | A no ser yo desengaño, | | | notable tu daño fuera. | | | Ah, señor, ¡cuán pocos son | | | los que viven con lealtad! | |
|
|
|
-fol. 222r-
|
| REY | | Qué bien paga mi afición | 970 | | el Conde. |
|
|
| RICARDO | Ya no hay verdad, | | | todo es mentira y ficción. | |
|
|
| REY | | No se habrá visto venganza | | | como se ha de ver en él. | |
|
|
| RICARDO | | Amor te pondrá templanza. | 975 |
|
|
| REY | | Antes me ha de hacer crüel | | | la burla de mi esperanza. | |
|
|
| RICARDO | | La mayor culpa que tiene | | | es el haberte burlado. | | | Pienso que a tu honor conviene, | 980 | | y a la razón de tu estado, | | | vengarte. |
|
|
|
|
|
(Sale
FULGENCIO con un papel escrito y un paje con pluma, y el
tintero.)
|
| FULGENCIO | | Aquí está la provisión, | | | y el nombre en blanco dejé. | |
|
|
| REY | | El autor de la traición | 985 | | escribe. |
|
|
| FULGENCIO | Dime quién fue | | | y irán a hacer la prisión. | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| FULGENCIO | Tan grande agravio | | | a su Rey, un caballero. | |
|
|
|
|
| REY | | ¿De qué te tiembla la mano?, | | | tuya la sentencia fue. | 995 |
|
|
| FULGENCIO | | Es verdad, que no pensé | | | que le engendraba villano. | | | Cuando la sentencia di, | | | lejos de mi sangre estaba, | | | porque nunca presumí | 1000 | | que con mi sangre engendraba | | | lo que te ofendiese a ti, | | | mas agora no te espantes | | | que tiemblen mis manos frías | | | de hacer letras semejantes, | 1005 | | porque las entrañas mías | | | no son moldes de diamantes. | | | Si lo ha hecho, firmaré | | | su muerte, que su prisión | | | no es mucho, pero tendré | 1010 | | por dudosa información | | | la que de enemigos fue. | | | Pongo a Otavio, aunque crüel, | | | pues por más que me refieras | | | que ponga el cuchillo en él, | 1015 | | pluguiera a Dios que quisieras | | | que me pusiera por él. | |
|
|
|
| | (Arroja la pluma.) |
| REY | | ¡Cómo!, ¿delante de mí | | | la pluma arrojas así? | |
|
|
| FULGENCIO | | Perdona la mano airada, | 1020 | | que no puedo ver la espada | | | con que la muerte le di. | |
|
|
|
|
(Vase
FULGENCIO.)
|
|
| RICARDO | Sí, señor, | | | Otavio en lo blanco puso. | |
|
|
| REY | | Pues prendelde con rigor. | 1025 |
|
|
|
| CELIO | Estoy confuso. | | | ¿El Conde ha sido traidor? | |
|
|
| RICARDO | | ¿No lo estás mirando agora? | |
|
|
| REY | | Teodora, en Otavio, adora. | | | Mas, para vengar mi agravio, | 1030 | | bastará matar a Otavio, | | | que eso es matar a Teodora. | |
|
|
|
|
(Vanse, y salen el
CONDE OTAVIO,
TEODORA y
RISELA.)
|
| OTAVIO | | Prevéngase en el jardín, | | | si te parece, la cena. | |
|
|
| TEODORA | | Lo que quisieres, mis ojos, | 1035 | | es la ley de mi obediencia. | |
|
|
| OTAVIO | | Parece que en verdes plantas | | | el tierno amor se deleita, | | | flores, amantes y campos | | | son lienzos de primavera, | 1040 | | amor enseñan las vides | | | |
-fol. 222v-
| | cuando a los olmos se enredan, | | | amor enseñan las aguas | | | cuando las flores refrescan, | | | amor enseñan las aves | 1045 | | cuando sus quejas lamentan, | | | las zarzas, cuando se abrazan | | | y por los árboles trepan, | | | el aire con dulces silbos, | | | entre las flores se queja, | 1050 | | que es el que más se enamora, | | | porque todo lo penetra. | | | No vengan, Teodora mía, | | | mis pajes, ni tus doncellas, | | | que amor en las soledades | 1055 | | tiene mayores licencias. | | | Estoy con gusto de ver | | | que ya tu hermano nos deja | | | aquestas paredes libres, | | | que por muchos años sea. | 1060 | | Ve por nuestros hijos luego, | | | díselo a Fabio, Rosela, | | | que no hay mesa sin los hijos, | | | ni bocado que bien sepa. | | | Paréceme que te ríes. | 1065 |
|
|
| TEODORA | | Es, Otavio, que celebra | | | el alma tus alegrías, | | | de tus contentos, contenta, | | | no cabe en el corazón | | | la risa de ver que llegas | 1070 | | a decir que no hay, sin hijos, | | | mi bien, regalada mesa. | | | ¿Nunca has visto aquellos quicios | | | en que se mueven las puertas? | | | Así se mueven las almas | 1075 | | de los dos que las engendran. | | | Ya no temo tiempo ingrato, | | | ya no temo suerte adversa, | | | durmiendo está la fortuna, | | | húrtale el amor la rueda. | 1080 | | Ya no te puedo perder, | | | todos mis temores cesan, | | | pero escucha, por mi vida, | | | Conde, ¿qué voces son estas? | |
|
|
|
|
(Sale
RICARDO,
CAPITÁN, y soldados.)
|
| RICARDO | | ¿Tú, las puertas me resistes? | 1085 |
|
|
| OTAVIO | | Hola, ¿quién abre las puertas? | |
|
|
| RICARDO | | Yo soy, ¿de qué te alborotas? | | | Ten, Conde, la espada queda. | |
|
|
| OTAVIO | | ¿Tú con gente en esta casa? | |
|
|
| CAPITÁN | | El Rey manda que te prenda | 1090 | | con aquesta provisión. | |
|
|
|
|
|
|
| OTAVIO | | Letra de mi padre es esta. | |
|
|
| TEODORA | | Caballeros, ¿por qué prende | 1095 | | a Otavio el Rey? |
|
|
| CAPITÁN | Cuando llegan | | | a tales puntos las cosas, | | | que falta razón no creas. | |
|
|
| TEODORA | | Ricardo, ¿eres tú el autor? | |
|
|
| RICARDO | | Si te consta tu inocencia | 1100 | | y la del Conde, Teodora, | | | ¿qué temes?, ¿de qué te quejas? | |
|
|
| OTAVIO | | Esta espada, Capitán, | | | me guarda, para que sea | | | castigo de algún traidor. | 1105 |
|
|
| RICARDO | | Habla bien, porque no mientas. | |
|
|
| OTAVIO | | Vuélveme, Celio, la espada. | |
|
|
| CAPITÁN | | Ea, que es mucha soberbia. | |
|
|
| TEODORA | | ¿Quieres tú, Ricardo infame, | | | que yo el mentís te defienda? | 1110 |
|
|
| RICARDO | | Vete, Teodora, con Dios, | | | que eres mujer, y no buena. | |
|
|
|
|
| OTAVIO | | Tú has dado justa sentencia | | | desmentísteme Ricardo, | 1115 | | pero como tú aconsejas, | | | no importa que eres mujer. | |
|
|
|
| CAPITÁN | No te ofendas | | | de soberbias de hombres presos. | |
|
|
| OTAVIO | | Yo te cortaré la lengua. | 1120 |
|
|
|
| TEODORA | A sombras del bien | | | está la fortuna adversa. | |
|
|