11
Las guerras carlistas duraron hasta 1875.
12
En su traducción Leopoldo de Luis lo titula «A Helena», p. 4. El poeta tuvo algún problema en traducir el verso 8 y deja tachada la versión del primer hemistiquio.
13
Se incluye su reproducción en el libro de Gómez de la Serna.
14
Cfr. Jean Richer, Gérard de Nerval, coll. Poètes d'Oujourd'hui, 21, Paris, Éditions Pierre Seghers, 1957, p. 82.
15
Se puede ver también una alusión al duque de Aquitania, Guillermo IX, que es el primer poeta conocido de la escuela trovadoresca (1071-1126).
16
En su Voyage en Orient («Les femmes du Caire»), en Oeuvres cit., vol. II, (p. 132), meditando sobre el homónimo grabado de Durero, Nerval escribe: «Le soleil noir de la mélancolie, qui verse des rayons obscurs sur le front de l'ange rêveur d'Alberte Durer, se lève aussi parfois aux plaines lumineuses du Nil...»
.
17
En su estancia en Italia de 1834 el poeta permaneció unos diez días en la ciudad partenopea, donde concibió, quizás por primera vez, la idea del suicidio.
18
A este verso se refiere la anotación «Jardin du Vatican».
19
Puede tratarse de Gaston III, llamado Febus o Phoebus (1331-1391), conde de Foix y vizconde de Béarn, hábil diplomático, temido jefe de guerra y agudo estratega.
20
Richer ha interpretado las palabras anotadas al pie del soneto manuscrito: n.º 1 Olim : Mausole, que sustituye le Prince Mort borrado; n.º 2 a la palabra fleur se junta l'Ancolie; n.º 3 Jardin du Vatican; n.º 4 Reine Candace? que sustituye las palabras tachadas Belan Menedir; n.º 5 Mélusine ou Manto, op. cit., p. 1206.