Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

1

Para evitar torcidas interpretaciones, el traductor deja constancia de que ha consignado su juicio adverso a la política de Rosas en sus trabajos de Investigación sobre «El bloqueo francés de 1838 y la Misión Cullen». En el presente libro expone o traduce las opiniones del autor, al sólo objeto de contribuir al conocimiento de un periodo histórico, digno de toda investigación y estudio. (N. del E.)

 

2

Dice el general Mansilla en sus Memorias: «Las facultades extraordinarias no se ejercían contra el extranjero... El gringo, como regla casi sin excepción, ocupaba una situación favorecida... Cuando he escrito gringos, no me he referido a los españoles, que no gozaban de los mismos derechos que los otros extranjeros. Ser inglés, verbigracia, ¡qué pichincha entonces!...» Lucio V. Mansilla. Mis Memorias. Pág. 83. (N. del E.)

 

3

Carta de Mac Cann al Director del British Packet. 9 de junio de 1847. (N. del E.)

 

4

El autor dice, al comenzar su libro, que salió de Buenos Aires en una mañana de primavera. Insiste después en el error, al decir que los campos floridos denotaban la estación primaveral. Acaso pensó en la primavera europea que corresponde a los meses del otoño argentino. (N. del E.)

 

5

Se publican los grabados litográficos que acompañan a la edición original, excepto dos, uno de Pellegrini y otro de Morel, que no constituyen novedad y han sido reproducidos posteriormente. La estampa que ilustra la portada de esta edición (Preparándose a montar), así como la del paisano de la Provincia de Buenos Aires (Buenos Ayres Countryman) figuran en color, en la edición inglesa. Todas estas figuras debieron de ser litografiadas bajo la dirección de Mac Cann, y, quizás, dibujadas por él mismo. Damos también, en facsímil, la portada interior, Vol. I, de la obra. (N. del E.)

 

6

Mr. Joseph Mears. (N. del T.)

 

7

El viajero Hutchinson, que visitó el país en 1862, enumera como Mac Cann, las piezas del recado, pero dándoles sus correspondientes denominaciones: 1. Caronilla. 2. Primera jerga. 3. Segunda jerga. 4. Carona de vaca. 5. Carona de suela. 6. El verdadero recado. 7. La cincha. 8. El cojinillo o pellón. 9. El sobrepuesto. 10. La sobrecincha. Ambas descripciones no se corresponden estrictamente en cuanto al número y colocación de las piezas. Hutchinson describe también el fiador, una frentera de la cabezada que llamaban chapeado, y el pretal. - Tomás J. Hutchinson. «Buenos Aires and Argentine Gleanings with extracts from a Diary of Salado Expedition in 1862 and l863». London, 1865. - (N. del T.)

 

8

Tanques en que se sancochaba la carne que, después de salada y colocada en barricas, se destinaba a la exportación y era consumida -sobre todo- por las tripulaciones de barcos, (N. del T.)

 

9

Téngase en cuenta que el peso papel de la Provincia de Buenos Aires, sólo valía dos peniques y medio, según dice, más adelante, el autor. (N. del T.)

 

10

El chelín equivalía a unos cinco pesos moneda papel. (N. del T.)