21
The Old French Crusade Cycle, I: La Naissance du Chevalier au Cygne: Elioxe, ed. Emanuel J. Mickel, Jr.; Beatrix, ed. Jan A. Nelson; with an essay on the manuscripts of the Old French Crusade Cycle by Geoffrey M. Myers (University, Ala.: Univ. of Alabama Press, 1977), pp. lxxxxv [sic], cxv.
22
Naissance, ed. Todd, ll. 3101-04. The edition by Mickel in The Old French Crusade Cycle reads «Garsile», not «Garfile», in I. 3103, but otherwise agrees.
23
We should recall here the Roman de Florence de Rome, published by Wallensköld as an appendix to vol. I of his edition. This reworking, which differs greatly from the thirteenth-century Florence, gives a clear indication of the extent to which not only the words but the detailed plot of this story could be changed. It should also be noted that if the Cid poet had used not the extant thirteenth-century Florence but a twelfth-century predecessor, this would no longer be evidence, as Walker claims (p. 347), in support of an early thirteenth-century date for CMC.
24
In a different context. Walker dismisses the possibility that an early version of CMC could have influenced the extant Florence (p. 336).
25
Such marginal observations by the poet occur elsewhere in the poem, in more than one case in contexts involving the Infantes: cf. ll. 2538-39, 3706-07. (The interpretation of ll. 2538-39 by Miguel Garci-Gómez, «Mio Cid»: Estudios de endocrítica [Barcelona: Planeta, 1975], pp. 241-45, is not convincing, and these lines make perfectly good sense as an aside). They are also common during the emotional intensity of the afrenta de Corpes: cf. ll. 2704, 2741-42, 2752-53, 2774. The use of deportarse is also interesting. As Israel G. Burshatin notes: «The term customarily defines amusements with weapons and games, but, in this instance, the Infantes' diversion with torture. It is a contest of cruelty»
. («Narrative and Cycle: The PMC and the Mocedades de Rodrigo», Diss. Columbia 1980, p. 92). This verb would seem inappropriate to an excuse for remaining behind, whether the excuse was addressed to their wives or to the retinue, and would better suit a comment by the poet.
26
«Theme and Myth in the PMC», Romania, 83 (1962), 348-69, at p. 364. It is, however, only fair to point out that Thomas R. Hart holds the view that there is not a very significant change in the Cid's attitude to the Infantes: «The Infantes de Carrión», BHS, 33 (1956), 17-24, at pp. 19-20.
27
Compare the distinction made between sorrow and foreboding in the Alfonsine version of Pandion's farewell to Tereus and Philomela, cited below, where sorrow is expressed in direct speech to the departing pair, but foreboding is described in the narrative.
28
Doon de la Roche, ed. Paul Meyer and Gédéon Huet (Paris: SATF, 1921), and La Chanson de Roland, ed. Frederick Whitehead, 2nd ed. (1946; rpt. Oxford: Blackwell, 1975).
29
«The Afrenta de Corpes» -we are grateful to Professor Nepaulsingh for allowing us to consult this important paper.
30
The use of spurs held in the hand seems to occur in another Spanish poem if Menéndez Pidal's emendation of the Poema de Fernán González, l. 567d, is accepted: «espuelas [e] açotes en [las] manos tomauan» (Reliquias de la poesía épica española [Madrid: Instituto de Cultura Hispánica & CSIC, 1951], p. 120). The Escorial MS. reads: «las espuelas en los pyes açotes en manos tomauan».