41
M. de Epalza-R. Petit, Recueil d'Etudes sur les Moriscos Andalous en Tunisie, Madrid, 1973 (con 28 colaboradores) y S. M. Zbiss-A. H. Gafsi-M. Boughanmi-M. de Epalza, Etudes sur les Morisques Andalous, Túnez, 1983 (con 15 colaboradores).
42
Les Morisques et l'Inquisition, París, 1990, 349 pp. (con 18 colaboradores).
43
Homenaje a Álvaro Galmés de Fuentes, Oviedo-Madrid, 1985, 3 vols., 687, 645 y 730 pp. (con 14 colaboraciones directamente relacionadas con mudéjares y moriscos).
44
Nueva Revista de Filología Hispánica, México, XXX, 1981, n.º 1.
45
Ver supra, notas 35, 36, 37, e infra, nota 46.
46
Traducción de parte del libro de L. Cardaillac mencionado supra, nota 16 (Túnez, 1983) y del de L. López Baralt La imagen del Islam en la literatura española. de Juan Ruiz a Juan Goytisolo (en prensa). Ha publicado también el libro de A. Temimi Le gouvernement ottoman et le problème morisque, Zaghouan, 1989, 60-125 pp.
47
Ver supra, notas 31 y 43. El CLEAM ha publicado hasta 1990 diez volúmenes.
48
Sólo a título indicativo, para quienes deseen tener una visión de conjunto de la historia de los musulmanes de España, se pueden recomendar los libros de Rachel Arié, Anwar G. Chejne o William M. Watt, entre otras excelentes introducciones a la historia de Al-Andalus o España musulmana.
49
Traducción del texto de Ibn-Háwqal Kitâb sûrat al-ard, Beirut, 1979, p. 106.
50
Ver R. Dozy, Suppléments aux dictionnaires arabes, Leiden, 1881; Beirut, 1968, t. 1, p. 425. No está documentado en castellano hasta finales del siglo XVI, según J. Corominas-J. A. Pascual, Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Madrid, 1981, t. IV, p. 179. En un diccionario de árabe granadino de principios del XVI, se le traduce sencillamente por tributarium.