Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

11

No t adalts. Y en otro códice: No t adelites. (389, 5).

 

12

No fasses. La sustitución del no con el ne da un sentido totalmente opuesto al proverbio. Creemos más racional la partícula primera, que es la que adoptamos en el texto, si bien la traducción latina sigue la que ofrece la variante. (402, 1).

 

13

Dels teus bens. Esta variante oscurece de tal modo el sentido del proverbio que le hace poco menos que incomprensible. Sin embargo, siguiéndola dijo el traductor latino: Malo vicino repende bona tua, y resulta que tan oscuro queda el traslado como el texto original. Aunque la versión de éste, tal como le presentamos, ofrezca dificultades por su laconismo, creemos haber interpretado su espíritu. (404, 1).

 

14

Atart. (406, 1).

 

15

Nos parece oscuro el sentido de este proverbio aunque no nos ofrece variante en ninguno de los códices. Damos como aventurada nuestra traducción castellana. El traductor latino dijo: Si plus justo comedisti, perpende an justum sit illud diligere. (410, 1).

 

16

Missagera. (420, 1).

 

17

Pus. (420, 2).

 

18

Fortitut. (420, 3).

 

19

Millor. (421, 1).

 

20

Tanta. (421, 2).