Acto III
|
|
|
Dentro ruydo de cascaueles y atabales. Salen HERNANDO
por vna puerta, y por otra OCHAUO.
|
| HERNANDO | | Vitor el Conde Carlos,
vitor. |
|
|
| OCHAUO | Cola, | | | el Marques don Fadrique vitor. |
|
|
|
| OCHAUO | | Lacayo vil, tu lengua niega sola, | | | lo que afirman conformes
tantas gentes? | |
|
|
| HERNANDO | | Tu como infame mientes por la gola, | 5 | | que no han sido los votos diferentes | | | en dar al Conde Carlos
la vitoria. | |
|
|
| OCHAUO | | El premio nos dirà cuya es la gloria. | |
|
|
| HERNANDO | | Mas entiendes de vinos que de lanças, | | | lleuose
el Conde Carlos la sortija, | 10 | | dos vezes, y te quedan esperanças, | | | de que a tu dueño la Marquesa elija? | |
|
|
| OCHAUO | | Triste,
que ni el primero punto alcanças | | | de vinos, ni de
lanças, no colija | | | tu pecho de esso el lauro que te
ofreces, | 15 | | que el Marques la ha licuado otras dos vezes. | |
|
|
| HERNANDO | |
El Conde por ventura en el torneo | | | en todo no ha quedado
ventajoso? | |
|
|
| OCHAUO | | O estàs loco, o te miente tu desseo, | | | el premio no lleuò de mas ayroso | 20 | | el Marques mi señor? |
|
|
|
|
(Miran adentro.)
|
| HERNANDO | Al Conde veo | | | que el premio dan. |
|
|
| OCHAUO |
No estés presumptuoso, | | | que otro dan al Marques. |
|
|
| HERNANDO |
Ay tal sentencia? | | | que ygualen tan notoria diferencia! | |
|
|
| OCHAUO | |
Iuzgòlo el Almirante, y corresponde | 25 | | a quien es. |
|
|
| HERNANDO |
Serà vn necio quien replique. | |
|
|
| OCHAUO | | Su premio guarda
en la vrna blanca el Conde. | |
|
|
| HERNANDO | | Y el suyo le presenta don
Fadrique | | | a la Marquesa. |
|
|
| OCHAUO | Gran mysterio esconde, | | | y
rabio por saber, que signifique, | 30 | | en balcon blanco, que al
del Alua imita, | | | blanca vrna, en que los premios deposita. | |
|
|
| HERNANDO | | A su tiempo dirà, la fiesta ha dado | | | fin, la
Marquesa dexa la ventana. | |
|
|
| OCHAUO | | Y ya nuestros dos dueños
han dexado | 35 | | sus dos cauallos. |
|
|
| HERNANDO | Oy el Conde gana | | | la
vitoria del bien que ha desseado. | |
|
|
| OCHAUO | | Oy goza de su prenda
soberana | | | el Marques. |
|
|
|
| OCHAUO | Pues veamos | | | como se hablan agora nuestros amos. | 40 |
|
|
|
|
(Salen el CONDE CARLOS,
y el MARQUES adereçados de sortija: el CONDE de blanco,
y el MARQUES de verde.)
|
| CONDE CARLOS | | Marques, mil norabuenas quiero
daros | | | del ayre, de la gala, y bizarria, | | | con que corrido
aueys, pudo imbidiaros | | | en todo, el mismo Autor del claro
dia. | |
|
|
| MARQUES | | El alabarme, Conde, es alabaros, | 45 | | lisonja es vuestra
la lisonja mia, | | | que si a vos solo mereci ygualarme, | | | gusto
que os alabeys, con alabarme. | |
|
|
|
| CONDE CARLOS | Fue la sentencia | | | como de tal señor. |
|
|
| MARQUES | El
Almirante | 50 | | honra como quien es. |
|
|
| OCHAUO | Quien competencia | | | tan
noble ha visto en vno y otro amante? | |
|
|
| CONDE CARLOS | | Marques, pedir
os quiero vna licencia. | |
|
|
| MARQUES | | Si soy vuestro, y no tiene
semejante | | | la amistad que professo yo teneros, | 55 | | solo os puedo
negar el concederos, | | | licencia puedo dar, a quien de todo | | | es dueño? a quien gouierna mi aluedrio? | | | tomalda,
Conde, vos, que de esse modo | | | os puedo dar, lo que teneys
por mio: | 60 | | y para daros a entender del todo, | | | quanto soy vuestro,
y quanto en vos confio; | | | si sin pedirla, no quereys tomarla, | | | yo, sin saberla, tengo de otorgarla. | |
|
|
|
| MARQUES | No digays nada, | 65 | | o mi amistad de vos serà ofendida. | |
|
|
|
| MARQUES | No es amada | | | en su comparacion
de mi la vida. | |
|
|
|
| MARQUES | Es ya de mi tan oluidada; | | | que aun auerla querido se me oluida. | 70 |
|
|
| CONDE CARLOS | | Con esso tomo
la licencia, amigo, | | | hago lo que mandays, y no os lo digo. | |
|
|
|
|
(Vase, y HERNANDO.)
|
| OCHAUO | | Por Dios, señor, que has
andado | | | tan gallardo y tan luzido; | | | que la imbidia ha enmudecido, | 75 | | la soberuia te ha imbidiado, | | | bien puede el Conde alabarse | | | de ser vencido. |
|
|
| MARQUES | Esso no | | | ni pude vencerle yo, | | | ni
quien lo juzgò, engañarse. | 80 |
|
|
| OCHAUO | | Esso, si,
que es señal clara | | | de los nobles coraçones; | | | ygualar en las razones | | | las espaldas con la cara. | |
|
|
| MARQUES | |
Al quarto de doña Ynes | 85 | | hemos llegado. |
|
|
|
|
|
(Salen DOÑA YNES, BELTRAN, y MENCIA.)
|
| DOÑA YNES | (A parte.) | | A cielos, que imperio tiene | | | en mi aluedrio el Marques; | | | que en viendole, mi desseo | | | pone al instante en oluido | 90 | |
las faltas que del he oydo, | | | por las partes que en el veo. | |
|
|
| MARQUES | | Huelgome, hermosa señora | | | que abreuiareys la
eleccion, | | | pues dos solamente son, | 95 | | los que os compiten agora, | | | porque a los demas vencidos | | | la suerte los excluyò, | | | el Conde Carlos y yo | | | quedamos para elegidos, | 100 | | yguales nos
han juzgado | | | en la sortija y torneo, | | | no sè yo si
su desseo | | | yguala con mi cuydado, | | | sè que si me vence
a mi | 105 | | en la gloria que pretendo, | | | tengo de mostrar muriendo, | | | lo que amando mereci. | |
|
|
| DOÑA YNES | | No importa, Marques, que vos | | | y el Conde solos quedeys | 110 | | para abreuiar, quando veys, | | | que
el ser yguales los dos, | | | me pone en mas confusion: | | | porque
en muchos desiguales. | | | mas facil que en dos yguales | 115 | | se resuelue
la eleccion; | | | pero ya preuengo vn medio | | | con que me he de
resoluer. | | (A parte. | | Dilaciones son, por ver | | | si el tiempo
me da remedio.) | 120 |
|
|
| OCHAUO | | Quando, enemiga Mencia, | | | tu dureza he
de ablandar? | | | que no te quieras casar! | | | solo en mi daño
podia | | | tan gran nouedad hallarse; | 125 | | pues para darme querella, | | | eres la primer donzella, | | | que no rabia por casarse. | |
|
|
| MENCIA | |
Si quiero; mas no te quiero. | |
|
|
| OCHAUO | | Pues si por mi no lo acabo, | 130 | | puedalo el llamarme Ochavo; | | | que eres muger, y es dinero. | |
|
|
| MENCIA | (A parte. | | Que no puedo yo librarme | | | deste amante porfiado! | | | mas si puedo de su enfado | 135 | | vna burla ha de vengarme.) | | | Dirè,
Ochavo, la verdad? | |
|
|
|
|
|
| MENCIA | Mi voluntad | 140 | | esta
noche ha de dar fin | | | a tu firme pretension. | |
|
|
| OCHAUO | | Mas que
tenemos balcon, | | | o puerta falsa, o jardin! | |
|
|
| MENCIA | | No tanto,
lo que dessea, | 145 | | mi ciego amor dificulta, | | | esse tafetan oculta, | | | Ochauo, vna chimenea, | | | escondete en ella, agora | | | que en
platica estan los tres | 150 | | diuertidos, que despues | | | que se acueste
mi señora; | | | yo, que soy su camarera, | | | saldrè
a esta quadra, y tendrás, | | | de lo que oyendo me estàs, | 155 | | informacion verdadera. | |
|
|
| OCHAUO | | Al passo que se dessea, | | | se
duda y se desconfia, | | | obedezcote, Mencia, | | | y doyme a la chimenea. | 160 | (Vase.) |
|
|
| MARQUES | | Los ingenios intentays | | | examinamos? |
|
|
| DOÑA YNES | Si
yguales | | | los meritos corporales | | | a los del alma juzgays: | | | errayslo, y se precipita, | 165 | | la que assi no se recata, | | | que
con el alma se trata, | | | si con el cuerpo se abita. | |
|
|
| MARQUES | | Ay
mi bien, que no lo siento, | | | porque me causa temor: | 170 | | que en
las alas de mi amor | | | bolarà mi entendimiento: | | | sientolo,
Ynes, porque veo | | | que son todas dilaciones, | | | solicitando
ocasiones | 175 | | de no premiar mi desseo, | | | mirad que muero de amor. | |
|
|
| DOÑA YNES | | Que mal, Marques, lo entendeys? | | | las dilaciones que
veys, | | | son solo en vuestro fauor, | 180 | | que nadie en mi pensamiento | | | os haze a vos competencia, | | | solo està de mi sentencia | | | en vos el impedimento. | |
|
|
| MARQUES | | Declarate; assi te vas? | 185 |
|
|
| DOÑA YNES | | Basta, Marques, declaraos | | | que ni puedo mas amaros, | | |
ni puedo deziros mas. | | (Vase.) |
|
|
| MARQUES | | Cielos, que es esto? sacad, | | | Beltran, desta confusion | 190 | | mi afligido coraçon. | |
|
|
| BELTRAN | |
Sabe Dios mi voluntad, | | | mas hame puesto precepto | | | del silencio
doña Ynes, | | | y no querreys vos, Marques, | 195 | | que os reuele
su secreto. | |
|
|
| MARQUES | (A parte.) | | De la vil emulacion | | | sin duda
nace este engaño, | | | y puede mas en mi daño | | |
la embidia que la razon. | 200 | | Mas porque enemiga ingrata, | | | me
matas con encubrirlo? | | | matarasme con dezirlo, | | | pues el callarlo
me mata. | | (Vase.) |
|
|
| BELTRAN | | Saquen nos con bien los cielos | 205 | | de
intento tan peligroso. | |
|
|
|
|
(Sale YNES.)
|
|
| BELTRAN | Corrido
y quexoso, | | | ardiendo en colera y zelos; | | | y tiene por Dios
razon, | | | si atenta lo consideras, | 210 | | que declararle pudieras | | | de su daño la ocasion. | |
|
|
|
|
(OCHAUO se assoma al paño,
y escucha.)
|
| DOÑA YNES | | Bien lo quisieran mis males; | | | pero nadie,
si es discreto, | | | dize al otro su defeto; | 215 | | y los del Marques
son tales, | | | que la verguença no dexa | | | referirlos,
y es mas sabio | | |
(Escucha OCHAUO desde el paño.)
| | intento
escusar su agrauio, | | | que satisfazer su quexa. | 220 |
|
|
| OCHAUO | (A parte.) | |
Que seran estos defetos? | |
|
|
| DOÑA YNES | | Dezid, quien, si en la opinion | | | del Marques al mundo son | | | sus defetos tan secretos; | | | que
esso le da confiança; | 225 | | le dira faltas tan feas? | |
|
|
| BELTRAN | |
Yo, señora, si desseas | | | no dar causa a tu vengança; | | | porque tener vna fuente | | | es enfermedad no error, | 230 | | de la
boca el mal olor | | | es natural accidente; | | | el mentir es liuiandad | | | de moço, no es marauilla, | | | y vendran a corregilla | 235 | | la obligacion y la edad: | | | estos sus defetos son, | | | pues el
los pregunta, dexa | | | que yo mitigue su quexa, | | | y aclare su
confusion. | 240 |
|
|
|
| DOÑA YNES | Mal sabeys | | | quanto amarga vn desengaño; | | | aunque remedieys su
daño | | | con esso, le ofendereys; | | | que aun los publicos
defetos | 245 | | haze, quien los dize, ofensa, | | | que serà,
si el Marques piensa | | | que los suyos son secretos? | | | Si son
ciertos, la razon | | | con que le dexo, verà, | 250 | | o el tiempo
descubrirà | | | la verdad, sino lo son; | | | que a esto solo
mi cuydado | | | con la dilacion aspira. | |
|
|
| BELTRAN | | Señora,
si ella es mentira, | 255 | | lindamente la han traçado. | |
|
|
| DOÑA YNES | | Que ocasion a la criada | | | de Blanca pudo mouer | | | a mentir?
| (Vase.) |
|
|
| BELTRAN | Toda muger | | | es a engañar inclinada. | 260 | (Vase.) |
|
|
| OCHAUO | | Esto passa? que escondido | | | tanto mal tenga el Marques? | | | que lo sepa doña Ynes, | | | y yo no lo aya sabido? | | | quien
puede auer que lo crea? | 265 | | que de mentiroso tiene | | | opinion;
mas gente viene, | | | bueluome a la chimenea. | | (Vase.) |
|
|
|
|
(Salen BLANCA,
y CLAUELA a la ventana.)
|
| CLAUELA | | Que querrà tratar contigo | | | el Conde Carlos? |
|
|
| BLANCA | El es, | 270 | | como sabes, del Marques | | |
don Fadrique fiel amigo; | | | y dezirme de su parte, | | | alguna
cosa querra. | |
|
|
| CLAUELA | | Si està arrepentido ya | 275 | | de mudarse,
y agrauiarte? | |
|
|
| BLANCA | | No buela con tanto aliento | | | mi esperança. |
|
|
| CLAUELA | Pues, señora, | | | quieres saber, lo que agora | | |
me ha dictado el pensamiento? | 280 |
|
|
|
| CLAUELA | El Conde
te ha mirado | | | en la sortija y torneo | | | tanto; que de algun
desseo | | | me da indicio su cuydado. | |
|
|
| BLANCA | | Esso dizes, quando
ves | 285 | | que es doña Ynes su esperança? | |
|
|
| CLAUELA | | No
ay en el amor mudança? | |
|
|
| BLANCA | | Siendo amigo del Marques, | | | he de creer que pretende | | | las prendas, que el adorò? | 290 |
|
|
| CLAUELA | | Si ya el Marques te oluidò, | | | con amarte, que
le ofende, | | | supuesto que es tan vsado | | | en la Corte suceder | | | el amigo en la muger, | 295 | | que el otro amigo ha dexado; | | | sin
que esta ocasion lo sea | | | para poder diuidillos? | | | que dizen
que essos puntillos | | | son para hidalgos de aldea. | 300 |
|
|
| BLANCA | | Presto
el mysterio que esconde | | | su venida y su intencion, | | | conocerè;
hàzia el balcon | | | viene vn hombre. |
|
|
|
|
|
(Sale el CONDE CARLOS de noche.)
|
| CONDE CARLOS | (A parte. | |
Amor, como son diuinos, | 305 | | son tus intentos secretos, | | | pues
dispensas tus efetos | | | por tan ocultos caminos. | | | Quien pensara
que la fama | | | de que a Blanca, doy cuydado, | 310 | | huuiera en mi
despertado | | | tan nueua amorosa llama; | | | que funde ya mi esperança | | | en ella su dulce empleo, | | | y prosiga mi desseo, | 315 | | lo que empeçò
mi vengança? | | | De amar es fuerte incentiuo | | | ser amado,
que el rigor | | | mata el mas valiente amor, | | | y apaga el ardor
mas viuo. | 320 | | Mas ya Blanca en su balcon | | | me espera; que puntual! | | | es fuego el amor, y mal | | | se encubre en el coraçon.) | | | Es Blanca? |
|
|
|
| CONDE CARLOS | Soy, señora mia, | 325 | | el hombre mas dichoso, | | | de quantos ven la luz del claro
dia; | | | si bien estoy quexoso | | | del tiempo, que el recato me
ha tenido | | | oculto el alto bien, que he merecido. | 330 |
|
|
|
| CONDE CARLOS | Señora, | | | baste el silencio, baste
el sufrimiento; | | | dos años basten ya, que el pensamiento; | | | sin produzir acciones, | | | ardiendo reprimiò vuestras
passiones. | 335 |
|
|
| BLANCA | | Hablad, que menos os entiendo agora. | |
|
|
| CONDE CARLOS | |
En vano es, Blanca, ya vuestro recato, | | | declararos podeys,
no soy ingrato. | |
|
|
|
| CONDE CARLOS | Quando
la fama | | | publica ya parlera | 340 | | que el sol ha iluminado | | | dos
vezes ya los signos de su esfera, | | | despues que arde en mi
amor vuestro cuydado; | | | y que os obliga la desconfiança | | | de ser mi dulce esposa, a la mudança | 345 | | del secular
al religioso estado; | | | os preciays de secreta y recatada, | | | porque tal gloria goze yo penada? | |
|
|
| BLANCA | (A CLAUELA.) | | Este daño
resulta de mi engaño. | |
|
|
| CLAUELA | | No es, si
ganas al Conde, mucho el daño. | 350 |
|
|
| CONDE CARLOS | | Por ventura temeys
que el pecho mio | | | no os corresponda, Blanca? por ventura, | | | demas que essa beldad os assegura, | | | la vitoria del mas libre
aluedrio; | | | no os han dicho mis ojos, | 355 | | mis colores, diuisas,
y libreas | | | mis ardientes enojos? | | | en lo blanco y lo verde
quien no alcança, | | | que di a entender que es Blanca
mi esperança? | | | No adornè en la sortija y el
torneo | 360 | | de blanco vna ventana? y puesta en ella | | | no vistes
la vrna breue, | | | emula de la nieue, | | | mostrando por enigmas
mi desseo, | | | poniendo en ella del marcial trofeo | 365 | | los premios
que ganè, con que mostraua | | | que a essa blanca deydad
los dedicaua? | | | En las cañas mi adarga en campo verde | | | no lleuaua vna blanca, | | | cuya letra en el circulo dezia; | 370 | | trueco a vna Blanca la esperança mia? | | | tras esto
yo no vengo ya rendido? | | | pues, mi bien, que os impide, o
que os enfrena | | | de sacarme, y salir de tanta pena? | |
|
|
| CLAUELA | (A BLANCA.) | | Goza de la ocasion, señora mia, | 375 | | que rabio
ya, por verte señoria. | |
|
|
| BLANCA | (A parte. | | Que recelo?
que dudo? | | | con que medio mejor la suerte pudo | | | disponer mi
remedio y mi vengança? | | | pague el Marques mi agrauio
y su mudança.) | 380 | | Conde, ya llegò el tiempo, que
mi pecho | | | de las verdades vuestras satisfecho | | | descanse de
sus penas; | | | que si llegaua el fuego a las almenas, | | | antes
de ser pagado; | 385 | | que serà, quando veo | | | que el vuestro
corresponde a mi desseo? | |
|
|
| CONDE CARLOS | | Que alcançò
tanta gloria? | |
|
|
| BLANCA | | Ha mucho que gozays esta vitoria; | | | mas,
Conde, gente viene, y es muy tarde; | 390 | | trataldo con mi padre,
y Dios os guarde. | |
|
|
|
|
(Vanse.)
|
| CONDE CARLOS | | A Dios, querida Blanca, amor,
vitoria; | | | que gracias te darè por tanta gloria, | | | pues
en vn punto alcança | | | mi amor de Blanca amor, de Ynes
vengança? | 395 |
|
|
|
|
(Sale el MARQUES de noche.)
|
|
|
| MARQUES | | Vos tan tarde, Conde, aqui. | |
|
|
| CONDE CARLOS | |
Si, que os solicito assi | | | la dicha de doña Ynes. | |
|
|
|
| CONDE CARLOS | La mano le doy, | 400 | | si vos licencia me days, | | | a
Blanca. | |
|
|
| MARQUES | | Al cuello me echays, | | | Conde, nueuos lazos oy; | | | pues aunque el amor cessò, | 405 | | la obligacion del desseo | | | de su merecido empleo | | | viua el alma quedò. | | | Pues
en tan noble marido | | | mejorada fuerte alcança, | 410 | | no
se quexe su esperança, | | | de que mi mano ha perdido. | |
|
|
| CONDE CARLOS | (A parte. | | Esto es bueno, para auer | | | dos años
que a mi me adora | | | doña Blanca.) Nadie agora | 415 | | os queda
ya que temer. | |
|
|
| MARQUES | | Ay de mi, Conde, que es vano | | | vuestro
cuydado y el mio, | | | quando alcançar desconfio | | | de la
Marquesa la mano. | 420 | | Que de sus labios ohi, | | | (ved si con causa
lo siento) | | | que estaua el impedimento | | | de alcançalla
solo en mi; | | | no dixo mas la cruel, | 425 | | Conde, solo estays conmigo; | | | mi amigo soys, y el amigo | | | es vn espejo fiel, | | | en vos a
mirarme vengo: | | | sepa yo, Carlos, de vos, | 430 | | por nuestra amistad,
por Dios, | | | que secreta falta tengo, | | | que quando a mi se me
esconde? | | | la sabe Ynes? por ventura | | | de mi sangre se murmura | 435 | | alguna desdicha, Conde? | | | habladme claro; mirad | | | que he de
tener, viue Dios, | | | si esto no alcanço de vos, | | | por
falsa vuestra amistad. | 440 |
|
|
| CONDE CARLOS | | Estad, Marques, satisfecho, | | | que a saberlo, os lo dixera, | | | y sino es la embidia fiera, | | | la que tal daño os ha hecho. | | | El ingenio singular | 445 | | de Ynes me obliga a que arguya | | | que essa es toda industria
suya, | | | con que intentando no errar | | | la eleccion, os obligò | | | a que os mireys y enmendeys, | 450 | | si algun defeto teneys, | | | que
vos sepays, y ella no. | | | Mas si de vuestra esperança | | | marchita el verdor loçano | | | la embidia infame, esta
mano | 455 | | y este pecho a la vengança | | | tan ayrado se preuiene; | | | que el mundo todo ha de ver | | | que nadie se ha de atreuer, | | | a quien tal amigo tiene. | 460 |
|
|
| MARQUES | | Bien sabeys vos que os merece | | | mi amistad essa fineza. | |
|
|
| CONDE CARLOS | | Ya la purpurea belleza | | | del
Alua en perlas ofrece | | | por los Orizontes claros | 465 | | el humor
que al suelo embia. | |
|
|
| MARQUES | | Aqui me ha de hallar el dia. | |
|
|
|
| MARQUES | | No, Conde, que
estos balcones | | | de Ynes quiero que me vean | 470 | | solo, y que testigos
sean | | | de que en mis tristes passiones | | | aguardo aqui solo
el dia | | | solo por mas sentimiento, | | | que la pena y el tormento | 475 | | aliuia la compañia; | | | vos es bien que os recojays, | | | descansad, pues soys dichoso. | |
|
|
| CONDE CARLOS | | Mal puedo ser venturoso, | | | mientras vos no lo seays. | 480 | (Vase.) |
|
|
|
|
(Sale OCHAUO en lo mas alto
del corredor tiznado.)
|
| OCHAUO | | Gracias a Dios, que he salido | | | ya desta bayna de hollin; | | | ha, vil Mencia, tu fin | | | burlarme
en efeto ha sido, | | | al texado menos alto | 485 | | de vno en otro baxarè, | | | porque del al suelo dè | | | menos peligroso salto. | |
|
|
| MARQUES | (A
parte.) | | Parece que sobre el techo | | | de Ynes anda vn
hombre; cielos. | 490 | | que serà? a bastardos zelos, | | | que
assaltos days a mi pecho? | | | de Ynes puede ser manchada | | | tan
vilmente la opinion? | | | no es possible, algun ladron | 495 | | serà,
o de alguna criada | | | serà el amante; verelo, | | | que parece
que procura, | | | desminuyendo la altura, | | | baxar de vno en otro
al suelo. | 500 |
|
|
| OCHAUO | (A parte.) | | De aqui he de arrojarme al fin, | | | que es el postrer escalon; | | | valgame en esta ocasion | | | algun
santo bolatin. | |
|
|
|
|
(Salta al teatro y tiendese, y el MARQUES ponele
la espada al pecho.)
|
| MARQUES | | Hombre, tente, y di quien eres. | 505 |
|
|
| OCHAUO | | Hombre, tente tu, que a mi, | | | si me ves tendido aqui, | | | que mas tenido me quieres? | |
|
|
|
|
|
| OCHAUO | No es nada, | 510 | |
burla ha sido, aunque pesada; | | | mas son percances de amor. | |
|
|
|
| OCHAUO | Essa cruel Mencia | | | esta noche me ha tenido | | | entre el hollin escondido, | 515 | | y vino a romper el dia, | | | diziendo
que su señora | | | su intento auia sospechado, | | | y que
con esse cuydado | | | se estaua vistiendo agora | 520 | | con su gente,
para ver | | | la casa; yo, que me vi | | | en tal peligro, sali | | | como
bala, por poder | | | librarme, por el cañon | 525 | | de essa ahumada
chimenea. | |
|
|
| MARQUES | | Por Dios que estoy porque vea | | | tu atreuida
pretension | | | la pena de tu locura; | | | de casa que me ha de honrar, | 530 | | te atreuiste a quebrantar | | | la opinion y la clausura? | |
|
|
| OCHAUO | |
El amor me ha disculpado; | | | y basta, señor, por pena | | | auer, perdiendo la cena, | 535 | | toda vna noche esperado, | | | y auer
el refran cumplido, | | | de, si pegarè, y sino | | | tiznè:
pues que no pegò, | | | y tan tiznado he salido. | 540 |
|
|
| MARQUES | |
Necio, no estoy para oyr | | | tus gracias. |
|
|
| OCHAUO | Yo si, Marques, | | | para dezillas, despues | | | que sin cenar ni dormir | | | toda la
noche he velado; | 545 | | mas siempre los males son | | | por bien, pues
por el cañon | | | no cupiera, a auer cenado; | | | y el descuento
està bien llano | | | que deste trabajo tuue, | 550 | | pues de
no cenar estuue | | | para saltar mas fluiano; | | | demas que lo que
he sabido | | | esta noche, me ha obligado | | | a dar por bien empleado | 555 | | quanto mal me ha sucedido. | |
|
|
|
| OCHAUO | Lo que algun
contrario | | | tuyo ha sabido de ti, | | | encubres, Marques, de mi, | | | tu amigo y tu secretario? | 560 | | fuente tienes, y la cura | | | otro
que yo? |
|
|
|
| OCHAUO | | Doña Ynes lo sabe,
y no | | | Ochauo? |
|
|
| MARQUES | Ay tal desuentura? | | | esso han dicho a
doña Ynes? | 565 |
|
|
| OCHAUO | | Ten paciencia, que otras cosas | | | mas
ocultas y afrentosas | | | le han dicho de ti, Marques. | |
|
|
|
| OCHAUO | A enfado | | | dize, señor, que prouoca | 570 | | el aliento de tu boca; | | | mira tu a quien has besado | | | sobre
ahito y en ayunas, | | | o despues de comer olla, | | | ajos, morzilla,
cebolla, | 575 | | hauas verdes, o azeytunas. | |
|
|
| MARQUES | | Ay tal maldad?
cosas son | | | que traçan embidias fieras. | |
|
|
| OCHAUO | | Dichoso
tu, si pudieras | | | dar dellas informacion | 580 | | de lo contrario
a tu ingrata; | | | mas esto es nada, señor, | | | lo que falta,
es lo peor, | | | y lo que mas la recata. | |
|
|
| MARQUES | | El veneno riguroso | 585 | | me da de vna vez. |
|
|
| OCHAUO | Pues quieres | | | sabello, hanle dicho
que eres | | | hablador y mentiroso. | |
|
|
| MARQUES | | Cielos, que furias
son estas, | | | que en mi executan sus yras? | 590 | | que trayciones,
que mentiras | | | con tal ingenio compuestas? | | | que es impossible
que dellas | | | darle desengaño intente? | |
|
|
| OCHAUO | | En fin
tu no tienes fuente? | 595 |
|
|
| MARQUES | | Quieres que en viuas centellas | | | te abrase mi furia? |
|
|
| OCHAUO | No; | | | mas, señor, si son
mentiras, | | | efeto son de las yras | | | que en doña Blanca
encendiò | 600 | | el ser de ti desdeñada; | | | porque segun
entendi, | | | quien esto dixo de ti, | | | fue della alguna criada. | |
|
|
| MARQUES | | La vida me has dado agora, | 605 | | que el remedio traçarè | | | facilmente, pues ya se | | | destos engaños la autora. | |
|
|
| OCHAUO | | Pues vamonos a acostar | | | en pago de tales nueuas. | 610 |
|
|
| MARQUES | (A
parte.) | | Por mas maquinas que mueuas, | | | Blanca, no te
has de vengar. | |
|
|
|
|
(Vanse.)
|
|
|
(Salen DOÑA YNES, BELTRAN, y
MENCIA.)
|
| DOÑA YNES | | Oy es, Beltran, ya forçoso | | | dar fin
a mis dilaciones. | |
|
|
| BELTRAN | | No te vençan tus passiones, | 615 | | haz al Conde venturoso, | | | pues en partes ha excedido | | | a todos. |
|
|
| DOÑA YNES | Oy mi sentencia, | | | sino es que en la competencia | | | de
ingenios quede vencido, | 620 | | le da el laurel vitorioso. | |
|
|
| MENCIA | |
Yo pienso que ha de venir | | | toda la Corte a asistir | | | al certamen
ingenioso. | |
|
|
| DOÑA YNES | | Assi tendra la verdad | 625 | | mas testigos, y
el desseo, | | | con que acertar en mi empleo, | | | y cumplir la voluntad | | | de mi padre he pretendido, | | | notorio al mundo serà. | 630 |
|
|
|
|
(Salen el Conde DON IUAN, DON GUILLEN, y DON IUAN DE GUZMAN,
y el Conde ALBERTO.)
|
| ALBERTO | | Aunque del examen ya | | | doña
Ynes nos ha excluydo, | | | no es bien que nos auerguence; | | | la
fiesta podemos ver, | | | que en eleccion de muger | 635 | | el peor es,
el que vence. | |
|
|
| DON GUILLEN | | Yo alomenos no he tenido | | | a infamia el
ser reprouado. | |
|
|
| DON IUAN | | Yo por no verme casado, | | | no siento
el auer perdido. | 640 |
|
|
|
|
(Salen el MARQUES, y el CONDE CARLOS por
otra parte, y OCHAUO.)
|
| CONDE CARLOS | | Que tal quiso acreditar | | | la
embidia. |
|
|
| MARQUES | (A parte. | Pues ha de ser | | | doña Blanca
su muger, | | | decoro le he de guardar, | | | en callarle que ella
ha sido, | 645 | | quien con zelosa passion | | | se valiò desta
inuencion.) | | | Vna muger me ha querido, | | | con las faltas que
escuchays, | | | desacreditar. |
|
|
| CONDE CARLOS | Marques, | 650 | | daros pienso a
doña Ynes, | | | pues vos a Blanca me days. | |
|
|
|
| CONDE CARLOS | Dexad | | | esse cargo a mi cuydado, | | | que al efeto
se ha obligado. | 655 |
|
|
|
|
|
(Salen DOÑA
BLANCA con manto, y DON FERNANDO por otra parte.)
|
| DON FERNANDO | |
No sabrè, a que fin pretende, | | | que nos hallemos aqui, | | | el Conde? |
|
|
| BLANCA | El lo ordena assi; | | | dexale hazer, que el
se entiende, | 660 | | de su palabra confia. | |
|
|
| DON FERNANDO | | De tu esposo
me la ha dado. | |
|
|
| BLANCA | | Pues piensa que esto ha traçado | | | para mayor honra mia. | |
|
|
| MARQUES | | Ya estan en vuestra presencia | 665 | | los dos, de quien vuestro examen | | | al ingenioso certamen | | | remite, Ynes, la sentencia. | |
|
|
| CONDE CARLOS | | Solo falta proponer | | | la
materia, o la question, | 670 | | en que ygual ostentacion | | | de ingenios
hemos de hazer. | |
|
|
| DOÑA YNES | | Generosos caualleros, | | | en cuyas nobles
personas | | | piden yguales coronas | 675 | | las letras y los azeros, | | | den objeto a la question | | | vuestras mismas pretensiones, | | | porque con vuestras razones | | | justifique mi eleccion. | 680 |
|
|
|
| DOÑA YNES | Escuchad, | | | vno de los dos (no digo | | | qual, que no es justo) conmigo | | | tiene mas conformidad: | | |
mas este, a quien me he inclinado | 685 | | padece algunos defetos | | | tan graues, aunque secretos; | | | que acouardan mi cuydado: | | | y por el contrario hallo | | | al otro perfeto en todo; | 690 | | pero
yo no me acomodo | | | con mi inclinacion a amallo; | | | y assi ha
de ser la question, | | | en que os aueys de mostrar; | | | si la mano
deuo dar | 695 | | al que tengo inclinacion, | | | aunque defetos padezca; | | | o si me estara mas bien | | | que el que no los tiene, a quien | | | no me inclino, me merezca | 700 | | cada qual pues la opinion | | | defienda,
que mas quisiere, | | | y la parte que venciere, | | | merecerà
mi eleccion: | | | Iuzgando la diferencia | 705 | | quantos presentes estan, | | | pues con esto no podran | | | quexarse de mi sentencia. | |
|
|
| CONDE CARLOS | (A parte. | | Al Marques se inclina Ynes, | | | yo soy el aborrecido, | 710 | | ya el ingenio me ha ofrecido | | | el modo, con que al Marques, | | | la palabra que le he dado, | | | le cumpla.) Yo, con licencia | | | vuestra, en esta diferencia | 715 | | defiendo, que el que es amado, | | | deue ser el escogido. | |
|
|
| MARQUES | (A parte. | | Cielos, mi causa defiende | | | el Conde; mas el se entiende, | | | la mano me ha prometido | 720 | |
de Ynes, confiado estoy, | | | que es mi amigo verdadero, | | | con
su pensamiento quiero | | | conformarme.) Pues yo soy | | | de contrario
parecer, | 725 | | y defiendo que es mas justo | | | no seguir el proprio
gusto, | | | y al mas perfeto escoger. | |
|
|
| DOÑA YNES | (A parte.) | | Entrambos
se han engañado, | | | que el Conde sin duda entiende | 730 | |
que le quiero, pues defiende | | | la parte del que es amado: | | | y el Marques, pues la otra parte | | | defiende, piensa tambien | | | que es aborrecido; ho quien | 735 | | pudiera desengañarte! | |
|
|
| CONDE CARLOS | | Los fundamentos espero | | | que en fauor vuestro alegays, | | | Marques. |
|
|
| MARQUES | Digo, pues gustays | | | de que hable yo primero; | 740 | | el matrimonio es vnion | | | de por vida, y quien es cuerdo, | | | aunque atienda a lo presente, | | | preuiene lo venidero: | | | el
amor es, quien conserua | 745 | | el gusto del casamiento, | | | amor nace
de hermosura, | | | y es hermoso lo perfeto: | | | luego deue la Marquesa | | | dar la mano a aquel, que siendo | 750 | | mas perfeto, es mas hermoso, | | | pues auer de amarlo es cierto: | | | De aqui se prueua tambien | | | que aborrecer lo perfeto, | | | y amar lo imperfeto, es | 755 | | accidental
y violento; | | | lo violento no es durable: | | | luego es mas sabio
consejo | | | al que es perfeto escoger, | | | pues dentro de breue
tiempo | 760 | | trocarà en amor constante | | | su injusto aborrecimiento: | | | que al imperfeto querido, | | | si luego ha de aborrecello: | | |
semejantes a las causas | 765 | | se produzen los efetos, | | | ni obra
el bueno como malo, | | | ni obra el malo como bueno: | | | luego vn
imperfeto esposo | | | vn martyrio serà eterno, | 770 | | que al
passo de sus erradas | | | acciones irà creciendo, | | | y no
importa que el amor | | | vença los impedimentos, | | | quite
los inconuenientes, | 775 | | y perdone los defetos, | | | pues nos dize
el Castellano | | | refran, que es breue Euangelio, | | | que quien
por amores casa, | | | viue siempre descontento. | 780 | | El gusto cede
al honor | | | siempre en los ilustres pechos, | | | las mugeres se
estiman | | | segun sus maridos, luego | | | su gusto deue oluidar | 785 | | Ynes, pues tendrà, escogiendo | | | al perfeto, estimacion, | | | y al imperfeto, desprecio. | | | Indicios dà de locura, | | | quien pone eficaces medios | 790 | | para algun fin, y despues | | | no
lo executa, pudiendo. | | | La Marquesa doña Ynes | | | este
examen ha propuesto | | | para escoger al mas digno, | 795 | | sin que
tenga parte en ello | | | el amor; luego si agora | | | no eligiesse
al mas perfeto; | | | de mas de que no cumpliera | | | el paternal
testamento; | 800 | | indicios diera de loca, | | | nota de liuiana al
pueblo, | | | que murmurar a los malos, | | | y que sentir a los buenos. | |
|
|
| ALBERTO | | Bien por su parte ha alegado. | 805 |
|
|
| DON IUAN | | Fuertes son los
argumentos. | |
|
|
| DON GUILLEN | | Oygamos agora al Conde, | | | que tiene diuino
ingenio. | |
|
|
| CONDE CARLOS | | Dificil empresa sigo, | | | pues lo imperfeto defiendo: | 810 | | pero, si el amor me ayuda, | | | la vitoria me prometo, | | | si el
amor es, quien conserua | | | el gusto del casamiento, | | | como propuso
el Marques, | 815 | | con esso mismo lo prueuo | | | que amor para la eleccion | | | ha de ser el consejero, | | | pues del buen principio nace | | | el
buen fin de los intentos, | 820 | | y no importa que el querido | | | padezca
algunos defetos | | | pues nos aduierte el refran | | | Castellano,
que lo feo | | | amado parece hermoso, | 825 | | y es bastante parecello, | | | pues nunca amor se aconseja | | | sino con su gusto mesmo: | | | Aristoteles
lo afirma, | | | Seneca, y Platon dixeron, | 830 | | que el amor no es
racional, | | | que halla en el daño prouecho, | | | y halla
dulçura en lo amargo; | | | San Agustin, segun esto, | | | si
en el matrimonio tiene | 835 | | el amor todo el Imperio, | | | su locura
es su razon, | | | y es ley suya su desseo, | | | lo que el quiere,
es lo acertado, | | | lo que el ama, es lo perfeto, | 840 | | lo hermoso,
lo que el dessea, | | | lo que el aprucua, lo bueno; | | | el temor
de que despues | | | venga Ynes a aborrecello, | | | no importa; que
esso es dudoso, | 845 | | y el amalle agora es cierto: | | | para amor
no ay medicina, | | | sino gozar de su objeto | | | dizelo en su carta
Ouidio, | | | y en su epigramma Propercio: | 850 | | crece con la resistencia, | | | segun Quintiliano; luego, | | | si Ynes no elige al que adora, | | | no tendrà su mal remedio, | | | antes irà cada
dia | 855 | | con la priuacion creciendo; | | | pensar que el aborrecido | | | vendrà a ser por ser perfeto, | | | despues amado; es
engaño, | | | que no llega en ningun tiempo, | 860 | | segun Curcio,
a amar de veras | | | quien començò aborreciendo: | | | El amor; dize Heliodoro; | | | que no repara en defetos, | | | la
antiguedad nos lo muestra | 865 | | con portentosos exemplos: | | | Pigmaleon,
Rodio, Alcides | | | a vnas estatuas quisieron: | | | Pasife a vn toro:
y a vn pez | | | el Sabio Orador Hortensio: | 870 | | Semiramis a vn cauallo, | | | a vn arbol Xerxes; y vemos | | | al que dio nombre al Cypres, | | | de amor de vna cierua muerto. | | | Pues que defetos mayores | 875 | | que estos, por quien los sujetos | | | son incapaces de amor, | | | pues no puede hallarse en ellos | | | correspondencia, por ser | | | en especie tan diuersos; | 880 | | que el mismo amor, que intentò | | | mostrar en estos portentos | | | su poder, quedò corrido, | | | mas que glorioso de hazerlos? | | | luego amando la Marquesa | 885 | | al que padece defetos, | | | y mas sabiendolos ya, | | | no se mudarà
por ellos: | | | si ignorandolos, le amara, | | | en tal caso fuera
cierto | 890 | | que el descubrillos despues | | | le obligara a aborrecello: | | | y por esto mismo arguyo, | | | que no solo aborreciendo | | | agora
al perfeto Ynes, | 895 | | no podrà despues quererlo; | | | mas
antes, si lo quisiera | | | agora, fuera muy cierto | | | aborrecello
despues, | | | y desta suerte lo prueuo: | 900 | | Ouidio dize que amor | | | se yela y muda, si aquello | | | no halla en la possession, | | |
que le prometio el desseo; | | | pues hombre perfeto en todo | 905 | |
no es possible hallarse: luego | | | aunque Ynes amasse agora | | | al que tiene por perfeto, | | | lo aborreciera, despues | | | que
con el trato y el tiempo | 910 | | sus defetos descubriera, | | | pues
nadie viue sin ellos, | | | quien ama a vn defetuoso, | | | ama tambien
sus defetos: | | | tanto que aun le agradan quantos | 915 | | le semejan
en tenerlos: | | | luego es en vano temer | | | que se mude Ynes por
ellos; | | | que amar lo imperfeto es | | | violento, y lo que es violento, | 920 | | no dura, y el Marques arguye, | | | lo segundo le concedo; | | | lo
primero no; que solo | | | es a amor violento, aquello | | | que no
quiere; y natural, | 925 | | lo que pide su desseo: | | | que el malo obra
como malo, | | | y obra el bueno como bueno; | | | y de las malas acciones | | | nace el aborrecimiento; | 930 | | dize el Marques: es verdad; | | | pero
como el amor ciego | | | aprueua la causa injusta, | | | aprueua el
injusto efeto; | | | que las mugeres se estimen | 935 | | pos sus maridos;
concedo, | | | pero en esso por mi parte | | | fundo el mayor argumento, | | | que quien con muger se casa, | | | que confiessa amor ageno, | 940 | | estima en poco su honor; | | | luego amando al imperfecto | | | Ynes,
fuera infame el otro, | | | si quisiera ser su dueño: | | |
luego, ni el puede admitirlo, | 945 | | ni la Marquesa escogello, | | | que quien por amores casa, | | | viue siempre descontento; | | | segun
lo afirma el refran; | | | dize el Marques; y es muy cierto; | 950 | |
quando por amor se hazen | | | desiguales casamientos: | | | pero quando
son en todo | | | yguales los dos sujetos, | | | no ay, si el amor
los conforma, | 955 | | mas parayso en el suelo. | | | Dezir que no cumple
assi | | | el paternal testamento, | | | es engaño; que su padre | | | solo le puso precepto | 960 | | de que mire lo que haze: | | | ya lo ha
mirado, y con esso | | | su voluntad ha cumplido, | | | que no consigue
el intento | | | del examen, sino escoge | 965 | | al de mas merecimientos, | | | sin atender al amor, | | | segun Ynes ha propuesto; | | | es verdad;
pero se deue | | | entender del amor nuestro, | 970 | | no del suyo: que
con ella | | | es la parte de mas precio; | | | ser della amado, y
no ser | | | amado, el mayor defeto: | | | luego si elige al que quiere, | 975 | | ni darà nota en el pueblo, | | | ni que dezir a los malos, | | | ni que sentir a los buenos. | |
|
|
|
|
|
| ALBERTO | | Sus valientes argumentos | 980 | | vencieron
en agudeza | | | en erudicion, y exemplos. | |
|
|
| BELTRAN | | Todos declaran
al Conde | | | por vencedor. |
|
|
| DOÑA YNES | Segun esso | | | ya es forçoso
resoluerme, | 985 | | aunque me pese, a escogerlo: | | | vencistes, Conde;
mi mano | | | es vuestra. |
|
|
|
| DON FERNANDO | | Esto
hemos venido a ver, | | | Blanca? |
|
|
| CONDE CARLOS | (A parte. | Agora, que ya
puedo | 990 | | ser su esposo, he de vengarme, | | | y ha de ser vn acto
mesmo | | | fineza para el Marques, | | | y para ella desprecio.) | | | Marquesa,
engañada estays, | 995 | | porque vos aueys propuesto, | | | que
la parte que venciere, | | | ha de ser esposo vuestro; | | | pues si
mi parte ha vencido, | | | y es la parte que defiendo, | 1000 | | la del
imperfeto amado; | | | el ha de ser vuestro dueño. | | | Yo
sè bien que no soy yo | | | el querido: y sè que
ha puesto | | | la imbidia vil al Marques | 1005 | | tres engañosos
defetos, | | | y porque os satisfagays, | | | escuchadme a parte. |
|
|
|
|
(Hablan
en secreto.)
|
| MARQUES | (A parte.) | Cielos, | | | no ay mas tesoro en
el mundo, | | | que vn amigo verdadero. | 1010 |
|
|
| BLANCA | (A parte.) | | Yo soy
perdida, si aqui | | | se declaran mis enredos. | |
|
|
|
|
(A parte los dos.)
|
| DOÑA YNES | | Essas tres las faltas son | | | que me han dicho. |
|
|
| CONDE CARLOS |
Pues mi ingenio | | | las inuentò. | (A parte. | Esta fineza | 1015 | | deua el Marques a mi pecho.) | | | Por vencerle, y por vengarme | | | de vos; y ya que mi intento | | | consegui, pues que la mano | | | me ofreceys, y no la quiero; | 1020 | | como noble restituyo | | | al Marques,
lo que le deuo, | | | y para que a mis palabras | | | deys credito
verdadero; | | | baste por señas deziros | 1025 | | las tres faltas
que le han puesto, | | | y que ha sido vna muger, | | | la que tales
fingimientos | | | os dixo por orden mia. | |
|
|
| DOÑA YNES | | Es verdad; la
vida os deuo. | 1030 |
|
|
| CONDE CARLOS | | Pues dad al Marques la mano; | | | ya, Marques,
se ha satisfecho | | | doña Ynes, de que la imbidia | | | os
puso falsos defetos: | | | yo defendi vuestra parte, | 1035 | | y fuy vencido
venciendo, | | | dalde la mano, que yo | | | bien he mostrado que tengo | | | puesta en Blanca mi esperança, | | | con las colores y
versos, | 1040 | | y diuisas de las cañas | | | de la sortija y torneo. | |
|
|
|
| MARQUES | | Soys mi amigo verdadero, | | | y vos mi esposa querida. | 1045 |
|
|
| DOÑA YNES | | Quando os miro sin defetos, | | | como, Marques, os querre, | | | si os adoraua con ellos? | |
|
|
| OCHAUO | |
El examen de maridos | | | tiene con tal casamiento | 1050 | | dichoso fin,
si el Senado | | | perdona al Autor sus yerros. | |
|
|