 Iornada primera
|
|
|
Salen
ARLAXA, mora, y
ALIMUZEL, moro.
|
| ARL. | | Es el caso, Alimuzel, | | | que, a no traerme el christiano, | | | te será el amor tirano, | | | y yo te sere cruel. | | | |
—16→
| | |
-[fol. 1v]-
| | Quierole preso y rendido, | 5 | | aunque sano y sin cautela. | |
|
|
| ALI. | | ¿Possible es que te desuela | | | desseo tan mal nacido? | | | Contentate que le mate, | | | si no pudiere rendille; | 10 | | que detener al herille | | | el braço, serà dislate. | | | Partireme a Oran al punto, | | | y desafiaré al christiano, | | | y hare por traerle sano, | 15 | | pues no le quieres difunto. | | | Pero si acaso el rigor | | | de la colera me incita | | | y su muerte solicita, | | | ¿tengo de perder tu amor? | 20 | | ¿Està tan puesto en razon | | | Marte, desnuda la espada, | | | que la tenga niuelada | | | al peso de tu aficion? | |
|
|
| ARL. | | Alimuzel, yo confiesso | 25 | | que tienes razon en parte, | | | que, en las hazañas de Marte, | | | ay muy pocas sin excesso, | | | el qual se suele templar | | | con la cordura y valor. | 30 | | Yo e puesto precio en mi amor; | | | mira si le puedes dar. | | | Quiero ver la bizarria | | | deste que con miedo nombro, | | | deste espanto, deste assombro | 35 | | de toda la Berueria; | | | |
—17→
| | deste Fernando valiente, | | | ensalçador de su crisma | | | y coco de la morisma | | | que nombrar su nombre1 siente; | 40 | | deste Atlante de su España, | | | su nueuo Cid, su Bernardo, | | | su don Manuel el gallardo2 | | | por vna y otra hazaña. | | | Quiero de cerca miralle, | 45 | | pero rendido a mis pies. | |
|
|
| ALI. | | Haz quenta que ya lo ves, | | | puesto que de en ayudalle | | | todo el cielo. |
|
|
|
| ALI. | | Espero a ver si te burlas; | 50 | | aunque para mi tus burlas | | | siempre han sido puras veras. | | | Comedido, como amante, | | | soy, y sólo se dezirte | | | que el desseo de seruirte | 55 | | me haze ser arrogante. | | | Puedes de mi prometerte | | | impossibles sobrehumanos, | | | mil prisioneros christianos | | | que vengan a obedecerte. | 60 |
|
|
| ARL. | | Traeme solamente al fuerte | | | don Fernando Saauedra, | | | que con el vere que medra | | | y se mejora mi suerte, | | | y aun la tuya, pues te doy | 65 | | palabra que he de ser tuya | | | como el hecho se concluya | | | |
—18→
| | a mi gusto. |
|
|
| ALI. | Quiza oy | | | oyran los muros de Oran | | | mi voz en el desafio, | 70 | | y aun de los cielos confio, | | | que luz y vida nos dan, | | | que han de acudir a mi intento | | | con sucesso venturoso. | |
|
|
| ARL. | | Parte, Alimuzel famoso. | 75 |
|
|
| ALI. | | Fuerças de tu mandamiento | | | me lleuan tan alentado, | | | que acabarè con valor | | | el impossible mayor | | | que se huuiere imaginado. | 80 |
|
|
| ARL. | | Ve en paz, que de aquesta guerra | | | la vitoria te adiuino. | |
|
|
|
|
(Entrase
ARLAXA.)
|
|
-fol. 2r-
|
| ALI. | | ¡Queda en paz, rostro diuino, | | | angel que mora en la tierra, | | | vizarra sobre los hombres, | 85 | | que a guerra a Marte prouocan, | | | a quien de excelencias tocan | | | mil titulos y renombres; | | | en estremo poderosa | | | de dar tormento y plazer, | 90 | | yelo que nos haze arder | | | en viua llama amorosa! | | | Que[da] en paz, que, sin tu sol, | | | ya camino en noche escura; | | | resucite mi ventura | 95 | | la muerte deste español. | | | |
—19→
| | Mas, ¡ay, que no he de matalle, | | | sino prendelle, y no mas! | | | ¿Quien tal desseo jamas | | | vio, ni pudo imaginalle? | 100 |
|
|
|
|
(Entrase
ALIMUZEL.)
|
|
|
(Salen
DON ALONSO DE CORDOUA, conde de Alcaudete, general de
Oran;
DON FERNANDO DE SAAUEDRA;
GUZMAN, capitan;
FRATIN, ingeniero.)
|
| FRAT. | | Hase de alçar, señor, esta cortina | | | a peso de aquel cubo, que responde | | | a este, que descubre la marina. | | | De la silla esta parte no se esconde; | | | mas ¿que aprouecha, si no està en defensa, | 105 | | ni Almarza a nuestro intento corresponde? | |
|
|
| D. AL. | | El cerco es cierto, y mas cierta la ofensa, | | | si ya no son cortinas y muralla | | | de vuestros braços la virtud inmensa. | | | Donde el desseo de la fama se halla, | 110 | | las defensas se estiman en vn cero, | | | y a campo abierto salta a la batalla. | | | Venga, pues, la morisma, que yo espero | | | en Dios y en vuestras manos vencedoras, | | | que boluera el leon manso cordero. | 115 | | Los argos, centinelas veladoras, | | | miren al mar y miren a la tierra | | | en las del dia y las nocturnas horas. | | | |
—20→
| | No ay disculpa al descuydo que en la guerra | | | se haze, por pequeño que parezca, | 120 | | que pierde mucho quien en poco yerra; | | | y si auiniere que el cabello ofrezca | | | la ligera ocasion, ha de tomarse, | | | antes que a espaldas bueltas desparezca: | | | que, en la guerra, el perderse o el ganarse | 125 | | |
-fol. 2v-
| | suele estar en vn punto, que, si passa, | | | vendra el de estar quexoso y no vengarse. | | | En su paxiza, pobre y debil casa | | | se defiende el pastor del sol ardiente | | | que el campo agosta y la montaña abrasa. | 130 | | Quiero inferir que puede ser valiente | | | detras de vn muro vn coraçon medroso, | | | quando a sus lados que le animan siente. | |
|
|
|
|
(Entra vn
SOLDADO.)
|
| SOLD. | | Señor, con ademan brauo y ayroso, | | | picando vn alazan, vn moro viene | 135 | | y a la ciudad se acerca presuroso. | | | Bien es verdad que a vezes se detiene | | | y mira a todas partes recatado, | | | como quien miedo y osadia tiene. | | | Adarga blanca trae, y alfange al lado, | 140 | | lança con vandereta de seguro, | | | y el bonete con plumas adornado. | | | |
—21→
| | Puedes, si gustas, verle desde el muro. | |
|
|
| D. AL. | | Bien de aqui se descubre; ya le veo. | | | Si es embaxada, yo le doy seguro. | 145 |
|
|
| D. FER. | | Antes es desafio, a lo que creo. | |
|
|
|
|
(Entra
ALIMUZEL a cauallo, con lança y adarga.)
|
| ALI. | | Escuchadme, los de Oran, | | | caualleros y soldados, | | | que firmays con nuestra sangre | | | vuestros hechos señalados. | 150 | | Alimuzel soy, vn moro | | | de aquellos que son llamados | | | galanes de Melïona3, | | | tan valientes como hidalgos. | | | No me trae aqui Mahoma | 155 | | a aueriguar en el campo | | | si su secta es buena o mala, | | | que el tiene desso cuydado. | | | Traeme otro dios mas brioso, | | | que es tan soberuio y tan manso, | 160 | | que ya parece cordero, | | | y ya leon irritado. | | | Y este dios, que assi me impele, | | | es de vna mora vassallo, | | | que es reyna de la hermosura, | 165 | | de quien soy humilde esclauo. | | | No quiero dezir que hiendo, | | | que destrozo, parto o raxo: | | | que animoso, y no arrogante, | | | es el buen enamorado. | 170 | | Amo, en fin, y he dicho mucho | | | en sólo dezir que amo, | | | |
—22→
| | |
-fol. 3r-
| | para daros a entender | | | que puedo estimarme en algo. | | | Pero, sea yo quien fuere, | 175 | | basta que me muestro armado | | | ante estos soberuios muros, | | | de tantos buenos guardados; | | | que si no es señal de loco, | | | serà indicio de que he dado | 180 | | palabra que he de cumplilla, | | | o quedar muerto en el campo. | | | Y assi, a ti te desafio, | | | don Fernando el fuerte, el brauo, | | | tan infamia de los moros, | 185 | | quanto prez de los christianos. | | | Bien se verà en lo que he dicho | | | que, aunque aya otros Fernandos, | | | es aquel de Saauedra | | | a quien a batalla llamo. | 190 | | Tu fama, que no se encierra | | | en limites, ha llegado | | | a los oydos de Arlaxa, | | | de la belleza milagro. | | | Quiere verte; mas no muerto, | 195 | | sino preso, y hame dado | | | el assumpto de prenderte: | | | mira si es pequeño el cargo. | | | Yo prometi de hazello, | | | porque el que està enamorado, | 200 | | los mas arduos impossibles | | | facilita y haze llano. | | | Y para darte ocasion | | | de que salgas mano a mano | | | |
—23→
| | a verte conmigo agora, | 205 | | destas cosas te hago cargo: | | | que peleas desde lexos, | | | que el arcabuz es tu amparo, | | | que en comunidad aguijas, | | | y a solas te vas de espacio; | 210 | | que eres Vlixes nocturno, | | | no Telamon al sol claro; | | | que nunca mides tu espada | | | con otra, a fuer de hidalgo. | | | Si no sales, verdad digo; | 215 | | si sales, quedará llano, | | | ya vencido o vencedor, | | | que tu fama no habla en vano. | | | Aqui, junto a Canastel, | | | solo te estare esperando | 220 | | hasta que mañana el sol | | | llegue al Poniente su carro. | | | Del que fuere vencedor | | | ha de ser el otro esclauo, | | | premio rico y premio honesto. | 225 | | Ven, que espero, don Fernando. | |
|
|
|
|
(Vase.)
|
| D. AL. | | Don Fernando, ¿que os parece? | |
|
|
| D. FER. | | Que es el moro comedido | | | y valiente, y que merece | | | ser de amor fauorecido | 230 | | en el trance que se ofrece. | |
|
|
|
| D. FER. | | Bien se puede esto inferir | | | de su demanda y mi zelo, | | | |
—24→
| | pues ya se sabe que suelo | 235 | | a lo que es honra acudir. | | | Deme vuestra señoria | | | licencia, que es bien que salga | | | antes que se passe el dia. | |
|
|
| D. AL. | | No es possible que aora os valga | 240 | | vuestra noble valentia. | | | No quiero que alla salgays, | | | porque hallareys, si mirays | | | a la soldadesca ley, | | | que obligado a vuestro rey | 245 | | mucho mas que a vos estays. | | | En la guerra vsança es vieja, | | | y aun ley casi principal, | | | a toda razon aneja, | | | |
-fol. 3v-
| | que por causa general | 250 | | la particular se dexa. | | | Porque no es suyo el soldado | | | que està en presidio encerrado, | | | sino de aquel que le encierra, | | | y no ha de hazer otra guerra | 255 | | sino a la que se ha obligado. | | | En ningun modo soys vuestro, | | | sino del rey, y en su nombre | | | soys mio, segun lo muestro; | | | y yo no auenturo vn hombre | 260 | | que es de la guerra maestro, | | | por la simple niñeria | | | de vna amorosa porfia: | | | don Fernando, esto es verdad. | |
|
|
| D. FER. | | ¡De estraña reguridad | 265 | | vsa vuestra señoria | | | |
—25→
| | conmigo! ¿Que dira el moro? | |
|
|
| D. AL. | | Diga lo que el mas quisiere, | | | que yo guardo aqui el decoro | | | que la guerra pide y quiere, | 270 | | y della ninguno ignoro. | |
|
|
| D. FER. | | Respondasele, a lo menos, | | | y sepa que por tus buenos | | | respetos alla no salgo. | |
|
|
| GUZ. | | No os tendra por esto el galgo, | 275 | | señor don Fernando, en menos. | |
|
|
| D. AL. | | Lleue el capitan Guzman | | | la respuesta. |
|
|
| GUZ. | Si hare, | | | y, ¡boto a tal!, si me dan | | | licencia, que yo le de | 280 | | al morico ganapan | | | tal rato, que quede frio | | | de amor con el desafio. | |
|
|
| D. AL. | | Respondedle cortesmente, | | | con el término prudente | 285 | | que de vuestro ingenio fio. | |
|
|
|
|
(Vanse
DON ALONSO y
FRATIN.)
|
| GUZ. | | ¿Quereis que, en vez de respuesta, | | | os le de vna mano tal, | | | que se concluya la fiesta? | |
|
|
| D. FER. | | Que me estara a mi muy mal | 290 | | esso, es cosa manifiesta. | | | Sólo a mi me desafia, | | | y gran mengua me sería | | | que otro por mi peleasse. | | | Mas si el moro me esperasse | 295 | | |
—26→
| | alli siquiera otro dia, | | | yo le saldre4 a
responder, | | | a pesar de todo el mundo | | | que lo quiera defender. | |
|
|
|
| D. FER. | Yo me fundo | 300 | | en esto que pienso hazer: | | | el lunes soy yo de ronda, | | | y quando la noche esconda | | | la luz con su manto escuro, | | | arrojaréme del muro | 305 | | a la caua. |
|
|
| GUZ. | Està muy honda, | | | y podriays peligrar. | |
|
|
| D. FER. | | Poneme en los pies el brio | | | mil alas para bolar. | | | Todo aquesto de vos fio. | 310 |
|
|
| GUZ. | | Ya sabeys que se callar. | | | Dexadme salir primero, | | | porque de mi industria espero | | | que saldreys bien deste hecho. | |
|
|
| D. FER. | | Soys amigo de prouecho. | 315 |
|
|
| GUZ. | | Si, porque soy verdadero. | |
|
|
|
|
(Vanse, y salen
ALIMUZEL y
CEBRIAN, su criado, que en arabigo quiere dezir lacayo o
moço de cauallos5.)
|
| ALI. | | Atale alli, Cebrian, | | | al tronco de aquella palma; | | | repose el fuerte alazan | | | mientras reposa mi alma | 320 | | |
-fol. 4r-
| | los cuydados que le dan. | | | Aqui a solas dare al llanto | | | |
—27→
| | las riendas, o al pensar santo | | | en las memorias de Arlaxa, | | | en tanto que al campo baxa | 325 | | aquel que se estima en tanto. | | |
(Baxa la cabeça
CEBRIAN, y vase.)
| | ¡Venturoso tu, christiano, | | | que puedes a tus despojos | | | añadir el mas que humano | | | que es querer verte los ojos | 330 | | del cielo que adoro en vano! | | | Y mas que pena recibo | | | desto que en el alma escriuo | | | con zeloso desconcierto: | | | que a mi me quieren ver muerto, | 335 | | y a ti te quieren ver viuo. | | | Pero yo no hare locura | | | semejante; que, si venço, | | | o por fuerça o por ventura, | | | dare a mis glorias comienço | 340 | | dandote aqui sepultura. | | | Mas, si te hago morir, | | | ¿cómo podre yo cumplir | | | lo que Arlaxa me ha mandado? | | | ¡O triste y dudoso estado, | 345 | | insufrible de sufrir! | | | Parleras aues, que al viento | | | esparzis quexas de amor, | | | ¿que hare en el mal que siento? | | | ¿Dare la rienda al rigor, | 350 | | o al cortès comedimiento? | | | Mas demosla al sueño agora; | | | |
—28→
| | perdonadme, hermosa mora, | | | si aplico sin tu licencia | | | este aliuio a la dolencia | 355 | | que en mi alma triste mora. | |
|
|
|
|
(Echase a dormir, y sale al instante
NACOR, moro, con vn turbante verde.)
|
| [NAC.] | | Mahoma, ya que el amor | | | en mis dichas no consiente, | | | muestrame tu tu fauor, | | | mira que soy tu pariente, | 360 | | el infelice Nacor. | | | Xarife soy de tu casta, | | | y no me respeta el hasta | | | de amor que blande en mi pecho, | | | vn blanco a sus tiros hecho, | 365 | | do todas sus flechas gasta. | | | Y mas, y no se que es esto, | | | que, con ser enamorado, | | | soy de tan baxo supuesto, | | | que no ay conejo acosado | 370 | | mas cobarde ni mas presto. | | | Desto serà buen testigo | | | el ver aqui mi enemigo | | | dormido, y no osar tocalle, | | | desseando de matalle | 375 | | por vengança y por castigo. | | | Que estè zeloso y con miedo, | | | por Ala que es cosa nueua. | | | ¿Llegarè, o estarme he quedo? | | | ¿Cortarè en segura prueua | 380 | | este gordiano enredo? | | | |
—29→
| | Que si este quito delante, | | | podra ser que buelua amante | | | el pecho de Arlaxa ingrato. | | | Muerome porque no mato; | 385 | | osso y tiemblo en vn instante. | |
|
|
|
|
(Entra el capitan
GUZMAN con espada y rodela.)
|
| GUZ. | | ¿Eres tu el desafiador | | | de don Fernando, por dicha? | |
|
|
| NAC. | | No tengo yo esse valor: | | | |
-fol. 4v-
| | que el coraçon con desdicha | 390 | | es morada del temor. | | | Aquel es que està alli echado, | | | moro tan afortunado, | | | que Arlaxa le manda y mira. | |
|
|
|
| NAC. | | Si hara, que està enamorado. | |
|
|
|
|
| GUZ. | | Mal acudiras, durmiendo, | | | al seruicio de tu dama. | |
|
|
| ALI. | | En el sueño va adquiriendo | 400 | | fuerças la amorosa llama, | | | porque en el se representan | | | visiones que me atormentan, | | | obligaciones que guarde, | | | miedos que me hazen cobarde, | 405 | | y zelos que mas me alientan. | | | Mirandote estoy, y veo | | | quan propio es de la muger | | | tener estraño desseo. | | | Cosas ay en ti que ver, | 410 | | |
—30→
| | no que admirar. |
|
|
| GUZ. | Yo lo creo. | | | Pero ¿por que dizes esso? | |
|
|
| ALI. | | Don Fernando, yo confiesso | | | que tu buen talle y buen brio | | | llega y se auentaja al mio, | 415 | | pero no en muy grande excesso; | | | y si no es por el gran nombre | | | que entre la morisma tienes | | | de ser en las armas hombre, | | | ninguna cosa contienes | 420 | | que enamores ni que assombre; | | | y yo no se por que Arlaxa | | | tanto se angustia y trabaja | | | por verte, y viuo, que es mas. | |
|
|
| GUZ. | | Engañado, moro, estás; | 425 | | tu vano discurso ataja, | | | que yo no soy don Fernando. | |
|
|
|
|
| ALI. | Dime quándo | | | espera verse conmigo, | 430 | | porque le estoy aguardando. | |
|
|
| GUZ. | | Has de saber, moro diestro, | | | que el sabio general nuestro | | | que salga no le consiente. | |
|
|
|
| GUZ. | Porque es prudente, | 435 | | y en la guerra gran maestro. | | | Teme el cerco que se espera, | | | y no quiere auenturar | | | |
—31→
| | en empresa tan ligera | | | vna espada que en cortar | 440 | | es entre muchas primera. | | | Pero dize don Fernando | | | que le estes aqui aguardando | | | hasta el lunes, que el te jura | | | salir en la noche escura, | 445 | | aunque rompa qualquier vando. | | | Si aquesto no te contenta, | | | y quieres prouar la suerte | | | con menos daño y afrenta, | | | tu braço gallardo y fuerte | 450 | | con este, que es flaco, tienta, | | | y a tu mora lleuarás, | | | si me vences, quiza mas | | | que en lleuar a don Fernando. | |
|
|
| ALI. | | No estoy en esso pensando; | 455 | | muy descaminado vas. | | | No eres tu por quien me embia | | | Arlaxa, y aunque te prenda, | | | no saldre con mi porfia. | | | Haz que don Fernando entienda | 460 | | que le aguardarè esse dia | | | que pide, y, si le venciere, | | | y entonces tu gusto fuere | | | prouarme en el marcial juego, | | | |
-fol. 5r-
| | mi voluntad hara luego | 465 | | lo que la tuya quisiere: | | | que ya sabes que no es dado | | | dexar la empresa primera | | | por la segunda al soldado. | |
|
|
|
|
—32→
|
| ALI. | Dessa manera | 470 | | bien quedare desculpado. | |
|
|
|
| ALI. | Si, bien digo. | | | Bueluete, y dile a tu amigo | | | que le espero y que no tarde. | |
|
|
| GUZ. | | Tu Mahoma, Ali, te guarde. | 475 |
|
|
| ALI. | | Tu Christo vaya contigo. | | |
(Vase
GUZMAN.)
| | Nacor, ¿que es esto?, ¿a que vienes? | |
|
|
| NAC. | | A ver cómo en esta empresa | | | tan peligrosa te auienes; | | | y por Ala que me pesa | 480 | | de ver que en punto la tienes, | | | que el de tu muerte estâ a punto. | |
|
|
|
| NAC. | En que barrunto | | | que, si de noche peleas, | | | sobre ti no es mucho veas | 485 | | todo vn exército junto. | | | Esto de no estar en mano | | | de don Fernando el salir, | | | tenlo por ligero y vano: | | | que se suele preuenir | 490 | | con astucias el christiano. | | | De noche quieren cogerte, | | | porque al matarte o prenderte | | | aun el sol no sea testigo. | | | No creas a tu enemigo; | 495 | | Ali, procura boluerte, | | | que bien disculpado yras | | | |
—33→
| | con Arlaxa, pues has hecho | | | lo que es possible, y aun mas. | |
|
|
| ALI. | | Consejos de sabio pecho | 500 | | son, Nacor, los que me das; | | | pero no puedo admitillos, | | | ni menos con gusto oyllos: | | | que tiene el amor echados | | | a mis oydos candados, | 505 | | a los pies y alma grillos. | |
|
|
| NAC. | | Para mejor ocasion | | | te guarda, porque es cordura | | | preuenir a la intencion | | | del que a su saluo procura | 510 | | su gloria y tu perdicion. | | | Ven, que a Arlaxa dare cuenta | | | de modo que diga y sienta | | | que eres vencedor osado, | | | pues si no sale el llamado, | 515 | | en si se queda la afrenta. | | | Quanto mas que, quando venga | | | el cerco desta ciudad, | | | que ya no ay quien le detenga, | | | podras, a tu voluntad, | 520 | | hazer lo que mas conuenga; | | | que entonces saldra el christiano, | | | si es arrogante y loçano, | | | al campo abierto, sin duda. | |
|
|
| ALI. | | Bien es, Nacor, que yo acuda | 525 | | a tu consejo, que es sano. | | | Ven y vamos, pues podre, | | | en este cerco que dizes, | | | cumplir lo que aqui faltè. | | | |
—34→
| | Mas mira que me autorizes | 530 | | con Arlaxa. |
|
|
| NAC. | Si hare. | | [Aparte.] | | Sentira Arlaxa la mengua | | | que tanto al christiano amengua, | | | haziendole della alarde; | | | vos quedareys por cobarde, | 535 | | o mal me andara la lengua. | |
|
|
|
|
(Vanse.)
|
|
-fol. 5v-
|
|
|
(Salen
DON ALONSO DE CORDOUA, general de Oran, conde de
Alcaudete, y su hermano,
DON MARTIN DE CORDOUA, y
DON FERNANDO DE SAAUEDRA.)
|
| CONDE. | | Señor don Martin, conuiene | | | que vuesa merced acuda | | | a Mazalquiuir, que tiene | | | necessidad de la ayuda | 540 | | que vuestro esfuerço contiene; | | | que alli acudira primero | | | el enemigo ligero. | | | Mas que venzays no lo dudo: | | | que el cobarde està desnudo, | 545 | | aunque se vista de azero. | | | En su muchedumbre estriua | | | aquesta mora canalla, | | | que assi se nos muestra esquiua; | | | mas quando defensa halla, | 550 | | se humilla, prostra y derriua. | | | Sus gustos, sus algazaras, | | | si bien en ello reparas, | | | son el canto del medroso; | | | calla el leon animoso | 555 | | |
—35→
| | entre las balas y jaras. | |
|
|
| D. MAR. | | Por mi caudillo y mi hermano | | | te obedezco, y hare quanto | | | fuere, señor, en mi mano; | | | que ni de gritos me espanto, | 560 | | ni de tumulto pagano. | | | Dame, señor, municiones, | | | que, en el trance que me pones, | | | pienso, si no faltan ellas, | | | poner sobre las estrellas | 565 | | los españoles blasones. | |
|
|
|
|
(Entra
VNO con vna peticion.)
|
| VNO. | | Señor, dame licencia que te lea | | | aquesta peticion. |
|
|
|
| VNO. | | Doña Isabel de Auellaneda6, en nombre | | | de todas las mugeres desta tierra, | 570 | | dize que llegò ayer a su noticia | | | que, por temor del cerco que se espera, | | | quieres que quede la ciudad vazia | | | de gente inutil, embiando a España | | | las mugeres, los viejos y los niños; | 575 | | resolucion prudente, aunque medrosa. | | | Y apelan desto a ti de ti, diziendo | | | que ellas se ofrecen de acudir al muro, | | | ya con tierra o fagina, o ya con lienzos | | | bañados en vinagre, con que limpien | 580 | | el sudor de los fieros combatientes | | | que assistan al rigor de los assaltos; | | | que tomarán la sangre a los heridos; | | | |
—36→
| | que las mas pequeñuelas haran hilas, | | | dando la mano al lienço y voz al cielo | 585 | | |
-fol. 6r-
| | con tiernas virginales rogatiuas, | | | pidiendo a Dios misericordia, en tanto | | | que los robustos braços de sus padres | | | defiendan sus murallas y sus vidas; | | | que los niños daran de buena gana | 590 | | para embiar a España con los viejos, | | | pues no pueden seruir de cosa alguna; | | | mas ellas, que por vtiles se tienen, | | | no yran de ningun modo, porque piensan, | | | por Dios, y por su ley, y por su patria, | 595 | | morir siruiendo a Dios, y en la muerte, | | | quando el hado les fuere inexorable, | | | dar el vltimo vale a sus maridos, | | | o ya cerrar los ojos a sus padres | | | con tristes y christianos sentimientos. | 600 | | En fin, seran, señor, de mas prouecho | | | que daño, por lo qual te ruegan todas | | | que reuoques, señor, lo que ordenaste, | | | en quanto toca a las mugeres sólo, | | | que en ello haras a Dios seruicio grande, | 605 | | merced a ellas, y fauor inmenso. | | | Esto la peticion, señor, contiene. | |
|
|
| CONDE. | | Nunca tal me passò por pensamiento, | | | nunca tanto el temor se ha apoderado | | | de mi, que hiziesse preuencion tan triste. | 610 | | Por respuesta lleuad que yo agradezco | | | y admito su gallardo ofrecimiento, | | | y que de su valor tendra la fama | | | cuydado de escriuirle y de grauarle | | | |
—37→
| | en laminas de bronze, porque viua | 615 | | siglos eternos. Y esto les respondo, | | | y andad con Dios. |
|
|
| VNO. | Por cierto que han 7
mostrado | | | de espartanas valor, de argiuas brio. | | |
(Entra el capitan
GUZMAN.)
|
|
|
| CONDE. | | Pues, capitan Guzman, ¿que dize el moro? | |
|
|
|
| D. FER. | [Aparte.] | ¿Es ydo cierto? | 620 |
|
|
| GUZ. | [Aparte.] | | Aguardandote està, porque es valiente, | | | y discreto ademas, en lo que muestra. | |
|
|
|
-fol. 6v-
|
| D. FER. | [Aparte.] | | Saldre, sin duda. |
|
|
| GUZ. | [Aparte.] | No se si lo aciertas, | | | que està muy cerca el cerco. |
|
|
| D. FER. | [Aparte.] | Si le venço, | | | presto me boluere; si soy vencido, | 625 | | poca falta hare, pues poco valgo. | |
|
|
|
| GUZ. | Brauo, cierto, | | | y muy enamorado y comedido. | |
|
|
|
|
(Entra a esta sazon
BUYTRAGO, vn soldado, con la espada sin bayna,
oleada8
con vn orillo, tiros de soga, finalmente, muy malparado. Trae vna tablilla con
demanda de las ánimas de purgatorio, y pide para ellas. Y esto de pedir
para las ánimas es quento verdadero, que yo lo vi, y la razon por que
pedia se dize adelante.)
|
| BUYT. | | Denme para las ánimas, señores, | | | pues saben que me importa. |
|
|
| CONDE. | ¡O buen Buytrago! | 630 | | |
—38→
| | ¿Quánto ha caydo oy? |
|
|
|
| D. MAR. | | ¿Dellos que aueis comprado? |
|
|
| BUYT. | Casi nada: | | | vna assadura sola, y cien sardinas. | |
|
|
|
| BUYT. | | | | que apenas ay para que masque vn diente! | 635 |
|
|
|
| BUYT. | Desse modo | | | aurà para almorçar en lo comprado | |
|
|
|
| BUYT. | ¿Que? ¿La racion? Ya asiste | | | a vn lado del estomago, y no ocupa | | | quanto vna casa de axedrez pequeña. | 640 |
|
|
|
| GUZ. | Tan grande, que le ha dado | | | el conde esta demanda porque pueda | | | sustentarse con ella. |
|
|
| BUYT. | ¿Que aprouecha?; | | | que, como saben todos que no ay ánima | | | a quien haga dezir solo vn responso, | 645 | | si me dan medio quarto, es por milagro; | | | y assi, pienso pedir para mi cuerpo, | | | y no para las ánimas. |
|
|
|
| BUYT. | O, ¡pese a mi linage!, | | | ¿no sabe todo el mundo que, si como | 650 | | por seys, que suelo pelear por siete? | | | ¡Cuerpo de Dios conmigo! Denme ripio | | | |
—39→
| | suficiente a la boca, y denme moros | | | a las manos a pares y a millares; | | | |
-fol. 7r-
| | veran quien es Buytrago, y si merece | 655 | | comer por diez, pues que pelea por veynte. | |
|
|
| CONDE. | | Tiene razon Buytrago; mas agora, | | | si llega el cerco, mostrará sus brios, | | | y hare yo que le den siete raziones, | | | con tal que cesse la demanda. |
|
|
| BUYT. | Cesse, | 660 | | que entonces no aurá lengua, y aurà manos. | | | No ay pedir, sino dar; no ay sacar almas | | | del purgatorio entonces, sino espiches, | | | para meter en el infierno muchas | | | de la mora canalla que se espera. | 665 |
|
|
|
|
(Vn
PAGEZILLO diga:)
|
| | ¡Daca el alma, Buytrago, daca el alma! | |
|
|
| BUYT. | | ¡Hijo de puta y puto, y miente, y calle! | | | ¿No sabe el cornudillo, sea quien fuere, | | | que, aunque tenga cien cuerpos y cien almas | | | para dar por mi rey, no dare vna | 670 | | si me la piden desse modo infame? | |
|
|
|
|
|
| CONDE. | Buytrago, con paciencia; | | | no la deys vos, por mas que os la demanden. | |
|
|
|
—40→
|
| BUYT. | | ¡Que tenga atreuimiento vn pagezillo | 675 | | de pedirme a mi el alma! ¡Voto a Christo, | | | que, a no estar aqui el conde, don hediondo, | | | que os sacara la vuestra a puntillazos, | | | aunque me lo impidiera el mismo diablo | | | por prenda suya! |
|
|
| CONDE. | No aya mas, Buytrago; | 680 | | guardad vuestra alma, y dadnos vuestras manos, | | | que seran menester, yo os lo prometo. | |
|
|
| BUYT. | | Denme para las ánimas agora, | | | que todo se andara. |
|
|
|
| BUYT. | ¡O inuicto | | | don Martin, generoso! Por mi diestra, | 685 | | que he de ser tu soldado, si, por dicha, | | | vas a Mazalquiuir, como se ha dicho. | |
|
|
| D. MAR. | | Sereys mi camarada y compañero. | |
|
|
| BUYT. | | ¡Viue Dios que eres brauo cauallero! | |
|
|
|
|
(Vanse, y sale
ARLAXA y
OROPESA, su cautiuo.)
|
| ARL. | | ¡Mucho tarda Alimuzel! | 690 | | Christiano, no se que sea. | |
|
|
|
-fol. 7v-
|
| OROP. | | Fuiste, señora, con el | | | otra segunda Medea, | | | famosa por ser cruel. | | | A vna empresa le embiaste, | 695 | | que parece que mostraste | | | que te era en odio su vida. | |
|
|
|
—41→
|
| ARL. | | Yo fuy parte en su partida, | | | tu el todo, pues la causaste. | | | Las alabanças estrañas | 700 | | que aplicaste a aquel Fernando, | | | contandome sus hazañas, | | | se me fueron estampando | | | en medio de las entrañas, | | | y de alli nacio vn desseo, | 705 | | no lasciuo, torpe o feo, | | | aunque vano por curioso, | | | de ver a vn hombre famoso | | | mas de los que siempre veo. | | | Mas que discreta, curiosa, | 710 | | ordenè que Alimuzel | | | fuesse a la empresa dudosa; | | | no por mostrarme con el | | | ingrata ni rigurosa. | | | Y muestrame su tardança | 715 | | que me engañô la esperança, | | | y que es premio merecido | | | del desseo mal nacido | | | tenelle quien no lo alcança. | | | Yo tengo vn alma bizarra | 720 | | y varonil, de tal suerte, | | | que gusto del que desgarra | | | y mas alla de la muerte | | | tira atreuido la barra. | | | Huelgome de ver a vn hombre | 725 | | de tal valor y tal nombre, | | | que con los dientes taraze, | | | con las manos despedaze, | | | y con los ojos assombre. | |
|
|
|
—42→
|
| OROP. | | Pues si viene Alimuzel, | 730 | | y a don Fernando trae preso, | | | no verás, señora, en el | | | ninguna cosa en excesso | | | de las que te he dicho del. | | | Tendrasme por hablador, | 735 | | y serà mas el valor | | | de Alimuzel conocido, | | | pues la fama del vencido | | | se passa en el vencedor. | | | Pero si acaso da el cielo | 740 | | a don Fernando vitoria, | | | cierto està tu desconsuelo, | | | pues su fama en tu memoria | | | alçarà mas alto el buelo, | | | y de no poderle ver, | 745 | | vendra el desseo a crecer | | | de velle. |
|
|
| ARL. | Tienes razon; | | | parienta es la confusion | | | del discurso de muger. | |
|
|
|
|
(Entran
ALIMUZEL y
NACOR.)
|
| ALI. | | Dadle la mano, señora, | 750 | | o los pies a aqueste esclauo, | | | que con el alma os adora. | |
|
|
| ARL. | | ¿Cómo en coraçon tan brauo | | | tanta humildad, señor, mora? | | | Alçaos, no esteis desse modo. | 755 |
|
|
|
| ARL. | | ¿Sois vencido, o vencedor? | |
|
|
| ALI. | | Todo lo dira Nacor, | | | |
—43→
| | que se hallò presente a todo. | |
|
|
| NAC. | | No quiso el desafiado | 760 | | acudir al desafio, | | | aunque bien se ha disculpado. | |
|
|
| ARL. | | ¿Esse es soldado de brio, | | | tan temido y alabado? | | | ¿Cómo pudo dar disculpa | 765 | | buena de tan fea culpa? | |
|
|
| NAC. | | Su general le detuuo, | | | que el ninguna culpa tuuo, | | | |
-fol. 8r-
| | aunque Alimuzel le culpa; | | | que el saliera al campo abierto | 770 | | a esperarle vn dia mas, | | | segun quedò en el concierto. | |
|
|
| ALI. | | Nacor, endiablado estás; | | | no se cómo no te he muerto. | |
|
|
| NAC. | | Mal hazes de amenazarme, | 775 | | ni, soberuio, ocasion darme | | | para que contigo rife, | | | pues sabes que soy xarife, | | | y que pecas en tocarme. | |
|
|
| ARL. | | Passo, mi señor valiente, | 780 | | que entiendo deste contraste, | | | sin que ninguno le cuente, | | | que ni el salio, ni esperaste. | |
|
|
|
| ALI. | ¡Vn xarife miente! | | | ¡Por Ala, que es gran maldad! | 785 |
|
|
| NAC. | | ¿No se muestra la verdad | | | en que te vienes sin el? | |
|
|
| ALI. | | ¿Pude yo verme con el, | | | encerrado en la ciudad? | | | |
—44→
| | ¿No sabes lo que passò, | 790 | | y la embaxada que truxo10 | | | quien por el me respondio? | |
|
|
| NAC. | | Se que a esperar se reduxo | | | el trance, y mas no se yo. | |
|
|
| ALI. | | ¿Por consejo no me diste | 795 | | que me boluiesse? |
|
|
| NAC. | Hiziste | | | mal; yo bien, porque pensaua | | | que a vn cobarde aconsejaua. | |
|
|
| ALI. | | ¡El diablo se me reuiste! | | | ¡Incita a hazerte pedaços! | 800 |
|
|
| NAC. | | Xarife soy; no me toques | | | con los dientes ni los braços, | | | ni a que te de me prouoques | | | duros y fuertes abraços; | | | que ya sabes que Mahoma | 805 | | por suya la causa toma | | | del xarife, y le defiende, | | | y al soberuio que le ofende, | | | a sus pies le humilla y doma. | |
|
|
|
|
(Entran dos moros y traen cautiuo a
DON FERNANDO, en cuerpo y sin espada.)
|
|
| PRIM. | A este christiano | 810 | | cautiuò tu esquadra ayer | | | junto a Oran. |
|
|
| D. FER. | ¡Miente el villano! | | | Yo me entreguè, sin poner | | | pies a huyr ni a espada mano. | | | Si no quisiera entregarme, | 815 | | |
—45→
| | no pudieran cautiuarme | | | tres esquadras, ni aun trecientas. | |
|
|
| ALI. | | Estàs cautiuo, y rebientas | | | de brauo. |
|
|
|
|
| D. FER. | Soy vn soldado | 820 | | que me he venido a entregar | | | a vuestra prision de grado, | | | por no poder tolerar | | | ser valiente y mal pagado. | |
|
|
| ARL. | | ¿Luego quieres ser cautiuo? | 825 |
|
|
| D. FER. | | De serlo gusto recibo; | | | dadme patron que me mande. | |
|
|
| ARL. | | ¡Que disparate tan grande! | |
|
|
|
| OROP. | | Este es don Fernando, cierto, | 830 | | el que yo tanto alabé, | | | y ni viene preso o muerto, | | | ni cómo viene no se, | | | ni atino su desconcierto. | | | El callar serà acertado | 835 | | hasta hablalle en apartado, | | | que me admira su venida. | |
|
|
| ALI. | | ¿Sereys, Arlaxa, seruida | | | de que os sirua este soldado? | | | Que si ayer fue el primer dia | 840 | | que salio de Oran, dira | | | |
-fol. 8v-
| | si hize lo que deuia; | | | que yo entiendo que sabra | | | mi valor o cobardia. | | | Dime: ¿oyste vn desafio | 845 | | |
—46→
| | que hizo vn moro vazio | | | de ventura, y de fe lleno? | |
|
|
| D. FER. | | Y fue tenido por bueno, | | | bien criado y de gran brio. | | | El retado no salio, | 850 | | que lo estoruò el general | | | por cierta ley que halló; | | | pero despues, por su mal, | | | que vino al campo se yo, | | | pensando de hallar alli | 855 | | al valeroso Ali, | | | porque salimos los dos: | | | el a combatir con vos, | | | yo para venir aqui, | | | que ya os conozco en el talle. | 860 |
|
|
| ALI. | | Pues esto es verdad, señora, | | | bien serà que Nacor calle. | |
|
|
| OROP. | | ¡O! Si llegasse la hora | | | en que pudiesse hablalle, | | | ¡que de cosas le diria! | 865 |
|
|
| [NAC.] | | ¿No se vee tu cobardia, | | | si el christiano salio a verte, | | | tu quisiste boluerte | | | sin esperar mas de vn dia? | |
|
|
| ALI. | | Si tu no hizieras alarde | 870 | | de tu ingenio cauiloso, | | | yo boluiera nunca o tarde. | |
|
|
| NAC. | | Consejos de religioso | | | presto los toma el cobarde. | |
|
|
| ALI. | | Arlaxa, yo boluere, | 875 | | y a tu presencia traere, | | | o muerto o preso, al christiano. | |
|
|
|
—47→
|
| NAC. | | Ya tu buelta serà en vano. | |
|
|
| ARL. | | No le quiero, dexale; | | | que, pues a la voz primera | 880 | | no saltò de la muralla | | | y empuñò la espada fiera, | | | la fama que en el se halla | | | no deue ser verdadera, | | | y assi, ya no quiero velle; | 885 | | aunque, si puedes traelle | | | sin tu daño, darme has gusto. | |
|
|
| D. FER. | | Es don Fernando robusto, | | | y aurà que hazer en prendelle. | | | Conozcole como a mi, | 890 | | y se que es de condicion | | | que sabra boluer por si, | | | y aun buscarà la ocasion | | | para responder a Ali. | |
|
|
|
|
|
| D. FER. | Aquesso no, | | | porque me parece mucho. | |
|
|
| ALI. | | ¡Todo esto con rabia escucho! | |
|
|
|
|
|
|
|
| D. FER. | No es fuerça | | | que sea eterno vn desseo. | |
|
|
|
|
|
—48→
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ARL. | | Partes todas estas son, | | | christiano, para adorarte11 | | | a ser moro. |
|
|
| ALI. | Calla, Arlaxa, | 910 | | pues tienes aqui delante | | | quien por tu gusto trabaja. | |
|
|
| ARL. | | Gusto yo de vn arrogante | | | que brauea, hiende y raxa. | | | Buelue, Ali, por el christiano, | 915 | | que te doy mi fe y mi mano, | | | si le traes, de ser tu esposa. | |
|
|
| D. FER. | | Tu le mandas vna cosa | | | donde ha de sudar en vano. | |
|
|
| NAC. | | ¡Soberuios soys los christianos! | 920 |
|
|
| D. FER. | | Eslo, al menos, quien se alaba. | |
|
|
|
-fol. 9r-
|
| ALI. | | Aqui ay quien con vfanos | | | brios quitará la claua | | | a Hercules de las manos; | | | aqui ay quien, a pesar | 925 | | de quien lo quiera estoruar, | | | Arlaxa, hara lo que mandas. | |
|
|
| D. FER. | | A vezes se mandan mandas | | | que nunca se piensan dar, | | | y a las vezes las promete | 930 | | |
—49→
| | quien no las quiere cumplir, | | | ni puede. |
|
|
| NAC. | ¿Quien te mete | | | a ti en esso? |
|
|
| D. FER. | Se dezir | | | que en parte a mi me compete; | | | que es don Fernando mi amigo, | 935 | | y soy cierto y buen testigo | | | del mucho valor que encierra. | |
|
|
| ALI. | | Traen los casos de la guerra | | | diuersos fines consigo. | | | El valiente y fanfarron | 940 | | tal vez se ha visto vencido | | | del flaco de coraçon: | | | que Ala da ayuda al partido | | | que defiende la razon. | |
|
|
| D. FER. | | ¿Pues que razon lleua en este | 945 | | Ali? |
|
|
| OROP. | Tu haras que te cueste | | | la vida tu lengua necia. | |
|
|
| ALI. | | Si al que ama, el amor precia, | | | su santo fauor me preste; | | | que, sin razon y con el, | 950 | | a don Fernando el valiente | | | vencera el flaco Muzel. | |
|
|
| ARL. | | ¡Que platica impertinente! | |
|
|
|
| ARL. | | Quede el christiano conmigo; | 955 | | Ala vaya, Ali, contigo | | | y con Nacor. |
|
|
|
| ARL. | | Boluedme a ver esta tarde. | |
|
|
|
—50→
|
|
|
(Entranse todos, sino
DON FERNANDO y
OROPESA.)
|
| OROP. | | ¡Hola, soldado! ¿A quien digo? | | | ¿Que noramala, señor, | 960 | | os ha traydo a este puesto, | | | tan contrario a vuestro honor? | |
|
|
| D. FER. | | En buena te dire presto | | | de mi fortuna el rigor. | | | No quiso el general mio | 965 | | que saliesse al dessafio | | | que me hizo aqueste moro. | | | Yo, por guardar el decoro | | | que corresponde a mi brio, | | | me descolgue por el muro, | 970 | | y quando pense hallar | | | lo que aun agora procuro, | | | vn esquadron vino a dar | | | conmigo, estando seguro. | | | Era la noche cerrada, | 975 | | y como vi defraudada | | | mi esperança tan del todo, | | | con el tiempo me acomodo. | | | Menti; rendiles la espada; | | | dixeles que mi intencion | 980 | | era venir a ponerme | | | de grado en su sugecion, | | | y que quisiessen traerme | | | a reconocer patron. | | | Dixeronme que este Ali | 985 | | era su señor, y assi, | | | vine sin fuerça y forçado. | | | De todo quenta te he dado; | | | |
—51→
| | no ay mas que saber de mi. | | | Calla mi nombre, que veo | 990 | | que aquesta mora hermosa | | | tiene de verme desseo. | |
|
|
| OROP. | | De tu fama valerosa | | | que està enamorada creo. | | | No te des a conocer, | 995 | | |
-fol. 9v-
| | que desseos de muger | | | se mudan a cada passo. | |
|
|
| D. FER. | | Buelue Muzel; habla passo. | |
|
|
|
|
|
(Entra
ALIMUZEL.)
|
| ALI. | | Oropesa, escucha y calla, | 1000 | | y guardame aquel secreto | | | que en tu discrecion se halla, | | | que a tu bondad le prometo | | | con la mia de premialla. | | | Yo te dare libertad, | 1005 | | y a ti, si tu voluntad | | | fuere de boluerte a Oran, | | | mis designios te daran | | | honrosa comodidad. | | | Sólo os pido, en cambio desto, | 1010 | | que me descubrays vn modo | | | tan honroso y tan compuesto, | | | que en las partes y en el todo | | | eche de hidalguia el resto, | | | el qual me vaya mostrando | 1015 | | en que parte, cómo o quándo, | | | ya en el campo o estacada, | | | |
—52→
| | pueda yo medir mi espada | | | con la del brauo Fernando. | | | Quiza està en su vencimiento, | 1020 | | como Arlaxa significa, | | | de mi bien el cumplimiento, | | | si ya mi esperança rica | | | no la empobreze su intento, | | | que deue de ser doblado, | 1025 | | pues de lo que me ha mandado | | | todo se puede temer, | | | y no ay bien que venga a ser | | | seguro en el desdichado. | |
|
|
| D. FER. | | Yo te dare a tu enemigo | 1030 | | a toda tu voluntad, | | | como estoy aqui contigo, | | | sin vsar de deslealtad, | | | que nunca aluergò conmigo. | |
|
|
| ALI. | | No es enemigo el christiano, | 1035 | | contrario si: que el lozano | | | desseo de Arlaxa bella | | | presta para esta querella | | | la voz, el intento y mano. | |
|
|
| D. FER. | | Presto te pondre con el, | 1040 | | y fia aquesto de mi, | | | comedido Alimuzel; | | | y aun pienso hazer por ti | | | lo que vn amigo fiel, | | | porque la ley que diuide | 1045 | | nuestra amistad no me impide | | | de mostrar hidalgo el pecho; | | | antes, con lo que es bien hecho | | | se acomoda, ajusta y mide. | | | |
—53→
| | Ve en paz, que yo pensaré | 1050 | | el tiempo que mas conuenga | | | para hazer lo que hare. | |
|
|
| ALI. | | Mahoma sobre ti venga, | | | y lo que puede te de. | |
|
|
|
|
(Vase.)
|
|
|
|
| OROP. | Poco pesa, | | | que està en fuego conuertida. | |
|
|
| D. FER. | | Mira que importa la vida | | | tener secreto, Oropesa. | |
|
|
|
|
(Vanse, y salen riñendo el capitan
GUZMAN con el alferez
ROBLEDO.)
|
| GUZ. | | Señor alferez Robledo, | 1060 | | pongase luego entredicho | | | a essa plática. |
|
|
| ROBL. | No puedo; | | | |
-fol. 10r-
| | que, lo que sin miedo he dicho, | | | no lo desdigo por miedo. | | | O el se fue a renegar, | 1065 | | o hizo mal en dexar | | | su presidio en tiempos tales. | |
|
|
| GUZ. | | De los hombres principales | | | no se deue assi hablar. | | | El renegar no es possible, | 1070 | | y si en ello os afirmais, | | | |
—54→
| | mentis. |
|
|
|
|
(Meten mano.)
|
|
| GUZ. | | Agora si que os hallays | | | en mas dudoso impossible | | | si quereys satisfazeros. | 1075 |
|
|
|
|
(Entra el
CONDE DE ALCAUDETE y
DON MARTIN DE CORDOUA, acompañados.)
|
| CONDE. | | ¡Passo! ¡Teneos, caualleros! | | | ¿Por que ha sido la pendencia? | |
|
|
| GUZ. | | ¡Mas agudo es de conciencia | | | este hidalgo que de azeros! | | | Ha afirmado que se es ydo | 1080 | | a renegar don Fernando, | | | y ¡viue Dios! que ha mentido, | | | y mentirá cada y quando | | | lo diga. |
|
|
| CONDE. | ¡Descomedido! | | | Lleuenle luego a vna torre. | 1085 |
|
|
| GUZ. | | Ni me afrenta ni me corre | | | este agrauio, porque nace | | | de la justicia que haze | | | al que su amigo socorre. | |
|
|
| CONDE. | | Vaya el alferez tambien, | 1090 | | y mientras que el cerco passa, | | | hagan treguas. |
|
|
| ROBL. | Hazme vn bien: | | | que sea la torre mi casa. | |
|
|
| D. MAR. | | Si, porque juntos no esten. | |
|
|
|
|
(Lleuan al alferez.)
|
|
—55→
|
| VNO. | | Señor, la guarda ha descubierto agora | 1095 | | vn baxel por la vanda de Poniente. | |
|
|
|
|
| CONDE. | | Vamos a recebirle a la marina. | |
|
|
|
FIN DEL PRIMER ACTO
|