Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Nota prèvia

     Reedició digital facsímil de l'exemplar de l'edició de 1497 que es conserva a la Hispanic Society de Nova York, conegut com N2 o NY2.

    Després de l'editio princeps del Tirant de 1490 que constava de 715 exemplars (València, Nicolau Spindeler), es va fer a Barcelona una segona edició per Pere Miquel i Diego de Gumiel, d'una tirada més curta, només 300 exemplars, que, segons el colofó, data del 16 de setembre de 1497. El fet que una obra com el Tirant lo Blanc tinga dues edicions incunables indica la gran difusió de la novel·la, tot i que no podem saber el grau de recepció d'aquestes edicions.

    De l'edició incunable de 1497 es conserven dos exemplars fragmentaris (Biblioteca de Barcelona, fons Dalmases i fons Aguiló) i un únic complet, aquest que reproduïm i que per primera vegada es dóna a conéixer en edició facsímil.

    D'aquesta edició no se n'ha fet mai un estudi sistemàtic ni ha estat utilitzada en les edicions dels segles XIX i XX de l'obra, basades, principalment, en els testimonis de 1490, com ara l'edició de Marian Aguiló (Barcelona 1873-1905), l'edició de Joan Givanel i Mas (Sant Feliu de Guíxols 1920-21), l'edició completa però modernitzada de Martí de Riquer (Barcelona1947, 1979 i diverses reimpressions) i la considerada, fins ara, edició crítica d'Albert Hauf i Vicent J. Escartí València 1990, reimpr. 1992). Només l'edició crítica de Joan Perera i Parramon, encara inèdita, ha fet la col·lació dels testimonis de 1490 amb els de 1497.

    La primera descripició que es fa de l'exemplar i de l'edició de 1497 es la d'Homero Serís (1925), i són escassos els estudis que s'han referit a les diferències entre els exemplars de 1490 i de 1497: Givanel 1917, Indini & Minervini (1990) i Perera (1995).

    Característiques de l'exemplar

    Conservat a la Biblioteca de la Hispanic Society amb una bona enquadernació i en un bon estat. Durant un temps, l'exemplar ha estat documentat a la Biblioteca de Porto, almenys fins a 1859, i després comprat per Archer M. Huntington el 1915 i donat a la institució americana.

    Exemplar complet, conté 353 fulls, únicament hi manca el primer full, el que correspondria a la signatua a1 (el total seria, doncs, de 354 fulls). No té ni portada ni els fulls corresponents a la taula de les rúbriques. En el full a3v té una inscripció manuscrita entre les línies 7 i 8, just després de la rúbrica del capítol i abans de l'inici del text, que diu: Ce livre est a Daniel Dumonstier. Conté altres correccions manuscrites en els fulls ar2, q4v, y5v, z7v.

    Caplletres

    Aquest exemplar presenta la peculiaritat d'incloure dos grans caplletres, dibuixades a mà. La més espectacular és la que inicia la dedicatòria. Es tracta de l'única il·lustració de l'exemplar que representa un torneig. La miniatura té diferents colors que no s'aprecien en l'edició digital.

    L'altra caplletra és la que inicia el capítol primer i la seua peculiaritat és que també està dibuixada a mà i és més gran que la resta que apareixen a l'exemplar.

    El text

    Tot i que no és el nostre propòsit fer una relació exhaustiva de les diferències textuals entre les edicions de 1490 i 1490 (veg. Perera 1995, 163-329), sí que assenyalarem alguns elements d'interés. Malgrat que es tracta d'una segona edició que suposadament corregeix les deficiències de la primera, el text de 1497 presenta nombroses diferències i errades en relació a l'editio princeps. Aquestes diferències són:

    1. Tipogràfiques:

    · Lletra més gran en 1497, 2 columnes i major mida de la caixa, 22 cm. i 44 línies per pàgina enfront els 20 cm. i 41-42 línies per pàgina de 1490.
    ·Menor nombre d'abreviatures en 1497.
    · Substitució quasi general de la grafia j, per la vocal i.
    · Menor utilització de majúscules en noms propis.

    2. Errades. Alguns erros denoten una escassa correcció i cura per part dels caixistes: capitiol per capitol, Cària per Canària, varoic. Aquests errors es deuen a males lectures, omissions, repeticions, addicions, etc. Exp. les adversitats de la noble fortuna per noÿble fortuna; mantenir lo bé comú per qui malísia fonch trobada, en comptes de per qui milícia fonch trobada.

    3. Esmenes d'errades de la primera edició. Exemples: stamet > stament, paranles>paraules, justica > justícia (recordem que aquesta errada "justica" ja apareix esmenada a mà en l'exemplar de València de 1490).

    4. Variants textuals:

    · Millora literària del text: corria de clara aigua, lo valerós Tirant, anà a socórrer e ajudar.
    · Lèxiques: qualitat per calitat, vídues per viudes, altesa per altea, bellesa per bellea, paradís per paraýs, recebre per recebir, traÿció per tració.
    · Morfosintàctiques: fon per fonch, omissió de la preposició a davant complement directe.
    · Gràfiques i gràfico-fonètiques: Cal destacar l'ús majoritari de formes que denoten una neutralització en el vocalisme àton: cavallerie, tremeteren, emperedriu, però admetra, anuig. Per altra banda se3 simplifiquen les grafies gua >ga, qua>ca, ix>x, ll>l.

    Tractament

    Suport usat en la digitalització: microfilm.

    Indexació i foliació: Es transcriuen les rúbriques dels capítols especificant els fulls que ocupa el text de cada capítol. D'aquesta manera, l'usuari pot navegar directament al fragment concret de text que desitge consultar. En la transcripció del text de les rúbriques hem estat fidels a l'original i únicament hem desenvolupat les abreviatures.

    Bibliografia

    Givanel i Mas, Joan (1917), "Les edicions gòtiques del Tirant lo Blanch en la Biblioteca de Catalunya", Butlletí de la Biblioteca de Catalunya, III, ps. 58-72.

    Indini, Mari Luisa i Vicenzo Minervini (1990), "Il viaggio di Tirante. Fortuna e infortuni di un romnzo cavalleresco", dins Studi Catalani e Provenzali, 88 (Romanica Vulgaria, Quaderni, 12), L'Aquila: Japadre Editore, ps. 5-66.

    Perera i Parramon, Joan (1995), Tirant lo Blanch. Edició crítica, tesi doctoral. Universitat de Barcelona (inèdita).

    Serís, Homero (1925), "La reaparición del Tirant lo Blanch de Barcelona de 1497: primera descripción bibliográfica completa", dins Homenaje ofrecido a Menéndez Pidal, Madrid: Lib. y Casa de Hernando, III, ps. 57-76.

    Agraïments

    Patronat de la Hispanic Society of America i, en especial, al sr. John O'Neill, cap de la Secció de Manuscrits i Llibres Rars.