Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice


230

Additional evidence that Silva was the author of Lisuarte de Grecia, on which point I believe no further doubt is in order.



 

231

A possible allusion to the recent burying of manuscripts by those expelled from Spain.



 

232

See Elena Lázaro and José López de Toro, «Amadís de Grecia por tierras de Cuenca», Bibliofilia, 6 (1952), 25-28.



 

233

I allude to Serís' Guía de nuevos temas de literatura española, ed. D. W. McPheeters (New York: Hispanic Society of America, 1973).



 

234

Some unpublished editions are referred to in note 92 to Chapter 2, supra. Federico Curto Herrero informs me that he is preparing an edition of Primaleón; as previously stated, I am preparing one of Amadís de Grecia.



 

235

See the appendix to «Who Read the Romances of Chivalry?» infra.



 

236

See items Bd88 and 4FFd9 of my bibliography; also Patchell, pp. 23-24.



 

237

Published in Kentucky Romance Quarterly, 22 (1973), 209-33. My research was greatly facilitated by the Smith Fund and the University Research Council of the University of North Carolina, and by the Brown University Library.

I would like to express my appreciation to Keith Whinnom, Merritt Cox, and James Burke for reading this paper and making helpful suggestions; to Juan Bautista Avalle-Arce for his assistance with sections of the Appendix; and to Ricardo Arias, who is publishing with the CSIC an edition of Rosián de Castilla [published in 1979], for permitting the Hispanic Society of America to make a copy of this work for my examination.



 

238

Maxime Chevalier includes them together with the romances which we are considering here in his treatment of the topic, in which he arrives at the same conclusions for somewhat different reasons: Sur le publique du roman de chevalerie (Talence: Institut d'Etudes Ibériques et Ibéro-Américaines de l'Université de Bordeaux, 1968). These works, printed in large quantities at modest prices, are lumped together as «menudencias» in the book order reproduced by Irving Leonard, «Best Sellers of the Lima Book Trade, 1583», HAHR, 22 (1942), 30-31, and in another, of 1599 (Rodríguez Marín, «La lectura de los libros de caballerías», p. 68), where they are called «para niños». They are also called «para niños» in book dispatches of 1605 (Rodríguez Marín, «El Quijote y Don Quijote en América», p. 104); it is, of course, to them that Julio Caro Baroja, Ensayo sobre la literatura de cordel (Madrid: Revista de Occidente, 1969), pp. 317-27, and Antonio Rodríguez Moñino, Construcción crítica y realidad histórica en la poesía de los siglos XVI y XVII, 2nd ed. (Madrid: Castalia, 1968), pp. 45-49, refer.

This discussion is also limited to Castilian readers; excluded are the Portuguese, about whom it is often hazardous to extrapolate from data gathered in Spain. Although the romances were virtually dead in Castile by 1590, for after that we have only the publication of Policisne de Boecia in 1602 (written before 1600; see Luis Astrana Marín, Vida ejemplar y heroica de Miguel de Cervantes Saavedra, V [Madrid: Reus, 1953], 493-94) and the reprint in 1617-23 of the Espejo de príncipes (the 1636 edition of Florisel de Niquea found in Simón Diaz is a ghost), we see not only that the Spanish romances continued to find favor in Portugal (a Lisbon, 1596 reprint of Amadís de Grecia, and a 1598 one, though «alimpiado», of Primaleón), but that Portuguese romances continued to be written and reprinted in both the seventeenth and eighteenth centuries, I would be surprised if the conclusions reached in this article did not hold true for Portugal, but I prefer to leave this demonstration, as well as the whole topic of chivalric literature in Portugal, for another scholar. [Much work remains to be done on the Portuguese romances of chivalry. The most recent studies are those of Massaud Moisés, A novela de cavalaria no quinhentismo português: O Memorial das proezas da Segunda Távola Redonda de Jorge Ferreira de Vasconcellos, Boletim n.º 218 da Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras da Universidade de São Paulo (São Paulo, 1957), and the three theses on Palmeirim de Inglaterra, Antona Morales Rodríguez, «Estudio sobre el Palmerín de Inglaterra», Diss. Barcelona, 1961; Richard Otto Wolf Goertz, «Strukturelle and thematische Untersuchungen zum Palmeirim de Inglaterra», Diss. Michigan, 1967 (summary in DA, 28, 5053A), published in Lisbon, R. B. Rosenthal, 1969, and Jerusa Pires Ferreira, O tapete preceptivo do Palmeirim de Inglaterra (Salvador, Brazil: The author, 1973)].



 

239

Don Quijote, «nueva edición crítica», IX (Madrid: Atlas, 1949), 58. Quotations from the Quijote are taken from this edition.



 
Indice