51
Esta carta figura entre los papeles de Humphries del Amherst College, caja VIII, archivador 64.
52
La carta de Fernando de los Ríos, fechada el 23 de agosto de 1938, se conserva en el archivador 65 de la caja VIII de los papeles de Humphries: se muestra interesado por el proyecto de Humphries y le remite, para información sobre los poemas neoyorquinos, a Bergamín, a quien puede escribir a la embajada española de París. En el siguiente capítulo volveremos a hablar de esta carta.
53
Humphries tomó el texto de este poema de la antología de Souvirón (véase n. s.); Souvirón a su vez debió de tomarlo de su primera edición en la RO, XXXI (1931), pp. 25-28.
54
Gracias a unas notas a lápiz tomadas en México sabemos a qué antologías se refiere Humphries: las de Juan Marinello, de la LEAR (Antigua Librería Robredo, México, 1936), María Zambrano (Panorama, Santiago de Chile, 1937) y Norberto Pinilla (Zig-Zag, Santiago de Chile, 1937), y también conocía las antologías poéticas más generales de Souvirón (Santiago de Chile, 1934) y Onís (Madrid, 1934), al igual que la de Gerardo Diego citada más arriba. (Estas notas están en la caja VIII, archivador 23 de los papeles Humphries).
55
Los textos con variantes de «Cielo vivo» y «Stanton» que Adolfo Salazar publicó en Carteles se han reimpreso en mis «Dos textos primitivos de Poeta en Nueva York», PSA, LXXIV (1974), pp. 129-136. Si se comparan estas versiones con los manuscritos de estos poemas de la familia Lorca, reproducidos en un apéndice por Martín, puede verse que las versiones publicadas por Salazar representan fases intermedias en la evolución de estos poemas y muestran qué correcciones, de las encontradas en los manuscritos que volvieron a España, se hicieron antes y cuáles son posteriores a la visita que hizo Lorca a Cuba.
56
Esto no es cierto; en mi opinión los informadores de Humphries se confundieron debido a la gran cantidad de ediciones no autorizadas que se publicaron después de la muerte de Lorca. A pesar de que las primeras ediciones de Canciones, Seis poemas galegos e Impresiones y paisajes no llevaban copyright, las de Libro de poemas, Bodas de sangre, el Romancero gitano y el Poema del cante jondo llevan todas alguna indicación de propiedad intelectual.
57
La rama americana de la Oxford University Press fue la coeditora del tomo de Spender-Gili y de la traducción de Lloyd, que en Inglaterra publicó Heinemann
58
Probablemente el título por el que lo conocía era «Oficina y denuncia»; con este título apareció en RO. Este poema fue suprimido en la última fase de elaboración del libro.
59
En realidad se suprimieron muchos más de cuatro versos. El nombre de Rafael Martínez Nadal, que consta en el libro como el de la persona que seleccionó los poemas, no aparece ni una sola vez en esta correspondencia. Supongo que intervino en la publicación del libro en una fase tardía, porque su introducción no se menciona en este momento (véase la carta de Norton del 9 de marzo de 1939).
60
El retrato de Moreno Villa puede verse en José Luis Cano, García Lorca. Biografía ilustrada, Destino, Barcelona, 19692, p. 30, y en OC, I, p. CXI.