1
Leído en México en 1997, y publicado en Cervantes 1547-1997. Jornadas de investigación cervantina, ed. Aurelio González. México: Colegio de México, 1999. 53-61.
Hay que señalar que el panorama ha cambiado, y mucho, con la aparición de la edición de Don Quijote de Francisco Rico. Véase mi artículo-reseña, «Rico, por Cervantes», Hispanic Review, 68 (2001), 84-88, también disponible en http://bigfoot.com/~daniel.eisenberg
2
«[Que] nos falta una edición crítica del Quijote», Palabra crítica (Estudios en homenaje a José Amezcua), ed. Serafín González García y Lillian von der Walde Moreno (México: Fondo de Cultura Económica y Universidad Autónoma MetropolitanaIztapalapa, 1996), en prensa [1998]. Una versión anterior, sin el aparato crítico, se publicó en el VI Juicio Crítico Literario [de] Los Académicos de la Argamasilla (s. l., pero Ciudad Real, Universidad de Castilla-La Mancha, 1996), 37-61. [Cuando apareció el artículo, en las págs. 302-14 del homenaje, la primera palabra del título había sido suprimida].
3
«Problems of the Paperless Book», Scholarly Publishing, 21 (1989), 11-26.
4
Madrid, Compañía Literaria, 1995.
5
Vocabulario de Cervantes, Madrid, Real Academia Española, 1962.
6
Las concordancias de «El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha», Madrid, Cultura Hispánica, 1976-80.
7
Don Quixote de la Mancha. An Old-Spelling Control Edition based on the First Editions of Parts I and II, Vancouver, University of British Columbia Press, 1988. Fue reseñada por José María Casasayas en Bulletin of Hispanic Studies, 58 (1991), 529-532, y por Edward H. Friedman, Cervantes, 10.2 (Fall, 1990), 103-104.
8
Don Quijote: http://users.ipfw.edu/jehle/cervante.htm. Novelas ejemplares: http://www.csdl.tamu.edu/cervantes/english/ctxt/novexmp/. Motor de búsquedas para los dos textos: http://www.csdl.tamu.edu/cervantes/english/ctxt/search/nov-search.html. Para las Novelas ejemplares, hay que hacer las búsquedas con la ortografía antigua; para Don Quijote, se puede escoger la antigua o la moderna. Sólo se incluyen, hasta ahora, tres de los cuatro tomos de la edición de Schevill y Bonilla de Don Quijote.
9
Sevilla repasa sus principios y decisiones editoriales en «La edición de las obras de Miguel de Cervantes», Cervantes, Alcalá de Henares, Centro de Estudios Cervantinos, 1995, 75-101 (I) y 103-135 (II).
10
Desgraciadamente, debida a la falta de normas que rigen los caracteres 128-255, los caracteres acentuados salen estropeados en máquinas no configuradas para venta en España. En vez de Á, se ve µ, por Í se ve Ö, Ó aparece a, Ú Q. El texto usa el alfabeto PC-850, mientras en EE.UU. con máquinas MicroSoft Ventanas se usa el PC-8.