Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice


 

71

Santa María de Tiermes, Soria, «corazón de Celtiberia». La noticia en Tácito, Annales IV, 45.

 

72

En el trabajo citado en la nota 63 examiné las posibilidades de que fuera hispánico el término albigistinum -con variantes-, que el obispo Severo de Menorca atribuye al gentilis sermo de sus diocesanos pare designar un «granizo menudísimo» en su carta-encíclica del 417. Las dificultades de transmisión hacen a su vez difícil decidirse. En cambio, no parece que las haya para suponer hablantes de vascuence a los campesinos que en sus fincas catequizaba la devota Cerasea «en su propia lengua bárbara», según le elogia el presbítero Butropio, también a comienzos del mismo siglo V, en su «De similitudine carnis peccati», Migne Patrol. Lat. Suppl. L, 55, París, 1959.

 

73

Cf., por ejemplo, la citada por Tovar, A., Lo que sabemos..., p. 87: Attia Abboiocum Rectugini(ilia) Ux(amensis) (= CIL II 6294).

 

74

Cf. «La sonorisation et la chute des intervocaliques, phénomène latin oocidental», Rev. des Études Latines 29, 1951, pp. 102-120.

 

75

Dudoso, incluso, que puedan haberlo tenido con el latín, según es dudosa la datación del conjunto de estas inscripciones; cf. Maluquer, J., Epigrafía prelatina de la Península Ibérica, Barcelona, 1968, pp. 97-99: las considera «probablemente del siglo III» (en cuyo caso no habría habido contacto), «o incluso del propio siglo II a. C.» (caso en que ya podría haberlo habido).

 

76

«Hispanische Latinität», ANRW II 292; Berlín, 1983, pp. 819-852.

 

77

U. Weinreich: Languages in Contact, La Haya, 1967. Cf. F. J. Oroz: «El ibérico, lengua en contacto», FLV 23, 1976, pp. 183-193, especialmente la nota 4 de la p. 186, donde señala claramente su deseo de que no se tome el título de su trabajo en el sentido de Weinreich. De acuerdo con la terminología empleada arriba en el texto, el artículo del doctor Oroz versa fundamentalmente, en efecto, sobre los contactos lingüísticos del ibérico. Aquí, en cambio, se intenta enfocarlo como «lengua en contacto» en el sentido weinreichiano.

 

78

Vívida matización de la cualidad y calidad de estos procedimientos latinizadores en el caso hispánico en L. Michelena: «Lenguas indígenas y lengua clásica en Hispania», Act. VI Congr. Intern. Est. Clás., Bucarest-París, 1976, pp. 41-51, especialmente pp.46-47 y nota 19.

 

79

M.ª Teresa Echenique: Historia lingüística vasco-románica. Intento de aproximación, San Sebastián, 1984, pp. 45 y 47, respectivamente.

 

80

Citadas en la nota 3; especialmente su p. 42 y nota 3.

Indice