Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

91

Esta selección de 75 epístolas, de autor anónimo, responde a un encargo de Fernán Pérez de Guzmán y proviene de la versión italiana completa encomendada por Riccardo Petri de' Filipetri (c. 1313), como se lee en el Prohemio: «Las quales epístolas fizo trasladar de latín en lengua florentina rricardo pedro cibdadano de florencia a vtilidat e corrección de todos los que este libro leerá "Las quales son trasladadas del original del dicho seneca por la horden que en el fueron falladas E estas que aquj se siguen fizo trasladar de lengua toscana en lengua II castellana ferrant perez de guzman"» (BNM 8368, fols. 5v.-6r.). Sin embargo la traducción italiana no es directa del latín, sino que deriva a su vez de la primera versión francesa (c. 1308-1310). El otro romanceamiento castellano anónimo del siglo XV, documentado en el ms. BNM 8852, contiene 81 epístolas y tiene por fuente, bien la versión francesa, bien la traducción de esta al catalán. Véase Zinato 1992, así como Eusebi 1970, 36-40, y Blüher 1983, 150-53.

 

92

Por haber visto un manuscrito de estas características o por contacto directo con algún ejemplar impreso. El incunable de Sevilla 1491 y las siguientes ediciones de 1510, 1530, 1548 y 1551, transmiten cinco títulos según el orden: De la vida bienaventurada, De las siete artes liberales, De amonestamientos y doctrinas, De la providencia (I), De la providencia (II). El último título no es seguido por la esperable traducción de De constancia sapientis sino por los textos de la Copilaçión, las Declamaciones y un breve fragmento de De beneficiis a ellas ligado, como se verá luego. Responde a una tradición manuscrita definida por Morrás 2002a como familia A y por Round 2002 como tipo e, con numerosos testimonios.

 

93

Antonio 1696, II, n.º 344; reed. 1788, II, 253-254.

 

94

«Aqui comiença el segundo libro de seneca dela pro | uidençia de dios. En que se tracta commo enel sabidor | no cahe yniuria ni ofensa alguna. Todos estos capitu | los que se siguen fueron sacados dela copilaçion del al | fabeto enel tractado del amor» (Sevilla, 1491, fol. 11 r.).

 

95

Ms. BNM 8188, fol. 1r.: «Pedro Diaz de Toledo. Tom. 2. Biblioth. antigua. D. | Nicolás Antonio». Ms. BNM 17803, hoja 1r: «Estas traducciones y extractos | de Séneca son de Pedro Diaz de | Toledo, y están dedicados a Juan | el 2.º Rey de Castilla. | Vease Nicolás Antonio | Bibl. Vetus: Lib. 11: cap. 61».

 

96

Antonio, reed. 1788, II, 265, n.º 2. La Bibliotheca Hispana Vetus fue publicada por primera vez en Roma, 1696, va fallecido su autor. La edición de Madrid, 1788, tuvo por curador a Francisco Pérez Bayer «qui et prologo m et auctoris vitae epitomem et notulas adiecit». Pérez Bayer, figura de la política cultural de la Ilustración, trabajó desde 1762 y durante tres años en un índice de los manuscritos de El Escorial por pedido de Carlos III, lo cual explica su conocimiento de los fondos escurialenses y la riqueza de sus notas a Nicolás Antonio. Los ocho tomos del catálogo nunca llegaron a la imprenta y se perdieron en la guerra de la Independencia, al incendiarse la biblioteca de la Universidad de Valencia donde habían quedado depositados. «Por fortuna se conservan en la Biblioteca de El Escorial dos tomos, acaso los escritos por Palomares de los manuscritos latinos y vulgares. Comprenden las signaturas de la A a la & y la Z», según Antolín 1910-1923, V, 323-327.

 

97

Esc. L-II-15 y T-III-4 corresponden al mismo tipo bb en el esquema de Round 2002, 133. Meñaca 1975, 36-38, defiende esta denominación de «Doctrinas y Proverbios» o «Doctrinas y Proverbios o Amonestamientos» sin advertir que Rodríguez de Castro 1781, a quien toma como referencia, da la descripción del ms. Esc. T-III-4, mientras que los testimonios que ella alega pertenecen a distintos tipos textuales y T-III-5 no posee el título que cita (evidentemente de un sumario de época posterior que antecede a la copia) sino la rúbrica «Amonestamientos e dotrinas», al tiempo que T-III-7 no lleva la rubricación original, sino la que ha suplido en el espacio blanco una mano del s. XVII.

 

98

Flórez 1771, 395-399.

 

99

Rodríguez de Castro 1781, 1, 251-255.

 

100

Amador de los Ríos 1865, VI, cap. VII; Martínez Añíbarro y Rives 1889, 89-115.