Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

11

Ibidem, p. 208.

 

12

OVIDIO, Metam., vv. 439-532.

 

13

EURÍPIDES, Hécuba, vv. 346-347.

 

14

H. PÉREZ DE OLIVA, Hécuba triste, en Teatro, ed. W. ATKINSON, «Revue Hispanique», LXIX (1927), pp. 624-659.

 

15

F. PÉREZ DE OLIVA, Teatro, ed. C. G. PEALE, Real Academia de Ciencias, Bellas Letras y Nobles Artes, Córdoba, 1976.

 

16

J. M. DÍAZ REGAÑÓN LÓPEZ, «Los trágicos griegos en España», Anales de la Universidad de Valencia, Filosofía y Letras, XXIX (1955-56), pp. 37 y 198-199.

 

17

No me ha sido posible consultar este texto ms. que Díaz Regañón indica como existente en la Biblioteca Arzobispal de Sevilla con la signatura 33.180.6 (fol. 130). Solicité el microfilm, pero D. José M. Vázquez Soto, bibliotecario de la Biblioteca Arzobispal de Sevilla, me contestó (en carta del 6 de octubre de 1994) que «el texto original de la canción de Barahona de Soto, así como otros poemas del autor, desaparecieron de esta Biblioteca hace más de veinte años».

 

18

Se conserva el ms. del texto poético y de la música en la Biblioteca Municipal de Madrid, pero del texto poético hay incluso dos ediciones impresas: Madrid, 1794 y Valencia, 1820.

 

19

Véanse en J. SUBIRÁ, El compositor Iriarte (1750-1791) y el cultivo español del melólogo, Instituto Español de Musicología del C.S.I.C., Barcelona, 1950, en las págs. 345-350 del 2º tomo, las noticias de las polémicas relativas a la censura de la Inquisición, que no quiso que la obra finalizara con el suicidio de Policena. La obra se editó precedida por un Argumento que contiene esta equívoca didascalia: «Policena... perdió la vida ó a mano de la violencia de la pena, ó a las propias suyas con los filos de un agudo puñal».

De esta obra Díaz Regañón (Los trágicos..., cit., p. 198) da un juicio muy severo, definiéndola «una absurda degeneración del episodio de Polixena»: a mi parecer se trata más bien de una obra a veces de versificación prolija y cansada, pero con clara tendencia a solicitar por vía patética la participación sensible de los espectadores y ciertamente centrada sobre un motivo de tradición clásica: el trágico dilema que se presenta a la protagonista: ceder a la propuesta amorosa del enemigo Pirro o conservarse fiel, con la muerte, a la patria y al honor. Para pronunciar un juicio ecuánime habría que escuchar también los trozos musicales (orquestales, recitativos, arias) que, en el caso de un melólogo, son inseparables del texto poético.

El personaje de Policena aparece también en una tragedia que se representó en el teatro del duque de Híjar, interpretada por personajes de la nobleza en el Carnaval de 1799. El texto se publicó en el mismo año: Duque de Aliaga (Agustín de Silva y Palafox Fernández de Híjar), Las Troyanas, tragedia original en quatro actos, Sancha, Madrid, 1799.

La obra mezcla el tema del amor por Andrómaca de parte de Pirro (y su intento de salvar la vida de Astianactes, hijo de Andrómaca) y del amor de Agamenón por Policena, cuyo sacrificio también el jefe griego quiere evitar.

El enredo se resuelve inopinadamente con el desbarate de las maquinaciones de Ulises y Calcas por intervención divina y un feliz desenlace con el triunfo del amor y la paz general entre griegos y troyanos. Más que de una verdadera tragedia se trata de un espectáculo festivo, de versificación de corte prevalentemente épico y con un final de tonalidad melodramática.

 

20

Marchena había pasado la frontera a principios de la primavera de 1792.