141
100-17. Si por el «pastor Astraliano» ha de entenderse, como parece muy probable, D. Juan de Austria (1545-1578), la fecha en que dejaron de verse Lauso y Damon pudo ser el año 1569, pues en 6 de abril de este último recibió D. Juan en Aranjuez el real despacho para ir a Granada a sofocar la rebelión de los moriscos, después de haber mandado la armada de Sicilia. (Cons. Cabrera de Córdoba, Historia de Felipe II, VII, 23.) Pero la frase «los cisalpinos pastos» conviene mejor al Milanesado, que es donde se hallaba D. Juan cuando, en 1576, fue nombrado gobernador de Flandes, por muerte de D. Luis de Requeséns. (N. del E.)
142
110-27. Sentencia italiana muy citada por escritores españoles desde el siglo XVI en adelante. Lope de Vega, en el Arte Nvevo de hazer Comedias en este tiempo (Rimas, segunda parte; Madrid, 1609; fols. 204-205), la traduce así:
|
Y Tirso, en la escena II del acto II de Don Gil de las calzas verdes, dice:
| «La hermosura del mundo tanto es mayor, cuanto es la naturaleza más varia en él...» |
Liñán, en cierta poesía contenida en el manuscrito 2856 de la Biblioteca Nacional (fol. 108 v.), escribe:
|
«Per troppo variar natura è bella -advierte Arturo Farinelli (en el Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Litteraturen, tomo CIX, pág. 467)- ist wohl kein Dichtervers, sondern eine sprichwörtliche Redensart.»
Con la forma «per variar la natura è bella», aparece también la frase italiana en la Apología en alabanza del Amor, que va al frente de la Philographia universal de todo el mundo, de los dialogos de Leon Hebreo, traducida por Micer Carlos Montesa (Zaragoza, 1584). El príncipe de Esquilache, don Francisco de Borja (Las obras en verso...; Amberes, 1654; página 230), cita asimismo la sentencia italiana.142.1 (N. del E.)
| 142.1 |
II, 289-26. [«El príncipe... italiana.» añadido del apéndice «Adiciones a La Galatea» de op. cit., p. 326 (N. del E.)] | |
143
113-9. La primera edición: «na». (N. del E.)
144
113-27. La primera edición: «morauillosa». (N. del E.)
145
115-6. Estrombalo es Strómboli, en el mar Tirreno, la más septentrional de las islas Lípari. Lipar es el archipiélago de Sicilia, formado por las islas Lípari, una de las cuales lleva este nombre. Lampadosa es la isla Lampedusa, en el Mediterraneo, entre Malta y la costa de Túnez. Pantanalea parece ser la isla Pantelleria, entre Sicilia y Túnez. Tolomeo (Geographia, tabula XXII; edición Venetiis, 1562) menciona la isla Pantolatea, cerca de la costa de África. En cuanto a Cimbalo, es la isla de Zimbano, cerca de la Goleta, donde, el año 1570, D. Álvaro de Bazán «aquel venturoso y jamás vencido capitán», y Juan Andrea Doria, dieron caza a varias goletas de los turcos, apresando una. (Vid. A. de Altolaguirre, Don Alvaro de Bazán; Madrid, 1888; pág. 50.) Alonso de Contreras, en su Vida (Boletín de la Real Academia de la Historia, XXXVII, pág. 200), dice que la isla de Címbano «está ocho millas de tierra firme de Berberia». (N. del E.)
146
123-16. La primera edición: «a». (N. del E.)
147
124-15. Renegado albanés que ejerció el cargo de capitán de la mar o jefe naval de los corsarios de Argel. Cervantes le cita en el Quixote (I, 41) y en La española inglesa, y, según parece, estuvo en su poder durante su cautiverio en Argel (Pérez Pastor, Documentos cervantinos, I, 46), después de haberse hallado en el Dalí Mamí, renegado griego que apresó la galera Sol (donde iba Cervantes), en 26 de setiembre de 1575 (Navarrete, Vida de Cervantes, pág. 356). (N. del E.)
148
125-26. La primera edición «thesoroso». (N. del E.)
149
128-3. La primera edición: «desordanada». (N. del E.)
150
129-8. Así en la primera edición; pero deberá leerse: «sentina».
En el Persiles (I, 18) dícese también: «sentina». (N. del E.)