21
«Engleska Španjolkinja», p. 33.
22
«Engleska Španjolkinja», p. 26; «La española inglesa», p. 66.
23
«Engleska Španjolkinja», p. 9; «La española inglesa», p. 53.
24
«Engleska...»,
pp. 9, 10, 11, 12. «La
española...», pp.
52, 53, 54. También, siempre traduce el sustantivo cautivo
(«La
española...», pp.
92, 93, 97) por «rob»
(«Engleska...», pp.
62, 63, 68), o sea, esclavo.
«Engleska Španjolkinja», p. 59; «La española inglesa», p. 90.
25
Como en el caso
del sustantivo esposo, esposa
,
traducido por toda una serie de palabras serbias, cada vez
diferentes -«ljubovca»,
«nevesta»,
«mladenac»,
«verenica»,
«verenik»,
«zaručnik»,
«zaručnica»
.
Aunque, hay que decirlo, testimonia la riqueza del léxico de
Popović. «Engleska...»,
pp. 5, 8, 11, 12, 62, 58, 63,
70.
26
Alta Majestad
(«La
española...», p.
56) -«visoko
veličastvo» («Engleska...»,
p. 14); las damas
(«La
española...») -«gospe»
(«Engleska...»,
p. 13), itd, itd. Daničar deja en su texto el
sustantivo español armada
(«Engleska...»,
p. 3), que le confiere un aroma
hispánico, igual que las palabras galeota
(«La
española...», p.
97) -«galeota»
(«Engleska...»,
p. 68), falúa
(«La
española...», p.
97) -«feluka»
(«Engleska...»,
p. 68), etc.
27
«Engleska Španjolkinja», pp. 3, 5.
28
«Engleska
Španjolkinja», p. 39. El texto original reza: Era Ricaredo alto de cuerpo, gentil hombre y bien
proporcionado. Y como venía armado de peto, espaldar, gola y
brazaletas y escarcelas, con unas armas milanesas de once vistas,
grabadas y doradas, parecía en extremo bien a cuantos le
miraban; no le cubría la cabeza morrión alguno, sino
un sombrero de gran falda, de color leonado, con mucha diversidad
de plumas terciadas a la valona; la espada, ancha; los tiros,
ricos; las calzas, a la esguízara. Con este adorno, y con el
paso brioso que llevaba, algunos hubo que le compararon a Marte,
dios de las batallas, y otros, llevados de la hermosura de su
rostro, dicen que le compararon a Venus, que para hacer alguna
burla a Marte de aquel modo se había disfrazado
.
«La española inglesa», p. 68.
29
Miguel de Cervantes: Uzorne priče. Eos, Beograd, 1938, 159 pp. El volumen incluía tres novelas: «El celoso extremeño», «La ilustre fregona» y «El licenciado Vidriera».
30
De hecho, Vrtunski retoma la versión de las tres novelas realizada por Alkalaj, a las que añade su propia traducción de las diez restantes.