Jornada III
|
|
|
Sale
LEONARDO y
LISBELLA, con una cadena asidos.
|
| LEONARDO | | Soltad, Lisbella. No deis | | | lugar a algún disparate. | |
|
|
| LISBELLA | | No he de hacello, aunque me mate | | | vuestra mano. |
|
|
| LEONARDO | ¿Qué queréis, | | | dar lugar a que me enoje, | 5 | | con resistir la cadena? | | | Daisme a entender que es ajena | | | con eso. |
|
|
| LISBELLA | Que así se arroje | | | vuestra lengua para hablar | | | cosas contra vuestro honor. | 10 | | Soltadla, por Dios, señor, | | | que sí la quiero guardar. | | | No fue por daros pasión, | | | ni porque a mí se me diera | | | nada de que se perdiera; | 15 | | mas téngole yo afición, | | | que quien nos daba sin pena | | | sortijas, manillas, broches, | | | estas tres o cuatro noches, | | | diera también la cadena; | 20 | | que si yo la he resistido | | | fue por ser la primera cosa | | | que hizo fe de vuestra esposa | | | cuando fuistes mi marido. | | | Y así quise guardar esta, | 25 | | por tener el fundamento | | | que hizo fe de un casamiento | | | que ya tan caro me cuesta. | |
|
|
| LEONARDO | | Soltadla, que ya sé yo | | | por qué tanto la guardáis. | 30 |
|
|
| LISBELLA | | ¡Cómo!, ¿pues no os acordáis10 | | | que vós me la distes? |
|
|
|
| LISBELLA | | ¿No, decís?, ¿pues no sabéis | | | que vós propio la trujistes | | | y al cuello me la pusistes?, | 35 | | ¿ya olvidado lo tenéis? | | | Y cáusalo la pasión | | | desas indomables iras. | | | ¡Ay, Dios!, que en el cielo miras | | | |
-fol. 247v-
| | la propria imaginación. | 40 | | Mira mi honor afrentado. | |
|
|
| LEONARDO | | No digo que no sois buena. | | | Dadme agora la cadena, | | | Lisbella, que estoy picado. | |
|
|
| LISBELLA | | Ya os digo por qué la guardo, | 45 | | que no es por el valor della. | |
|
|
| LEONARDO | | Acabad, quedaos con ella, | | | que yo os prometo... |
|
|
| LISBELLA | Leonardo, | | | a un hombre de tanto peso, | | | es justo que así le ciegue | 50 | | un vicio vil, y que juegue | | | su hacienda con tal exceso. | | | ¿No veis vuestros hijos dos?, | | | ¿y no veis vuestra mujer, | | | que lo habrá bien menester? | 55 |
|
|
| LEONARDO | | Andad, mal os haga Dios, | | | que cuando me entretenía | | | de noche con un amigo, | | | pongo al cielo por testigo, | | | que sufriros no podía. | 60 | | Que si en una casa entraba, | | | dábades voces al cielo | | | y venganza a todo el suelo | | | diciendo que os afrentaba; | | | y yo entraba honradamente, | 65 | | y vuestra rabia y furor | | | me hizo con vuestro rigor | | | mal casado con la gente. | |
|
|
| LISBELLA | | ¿Yo, señor?, ¿pues qué os
hacía? | | | ¿En mi casa no me estaba? | 70 | | ¿A mis solas no lloraba? | | | ¿Quitábaos vuestra alegría? | |
|
|
| LEONARDO | | Sí, y perdíades el juicio | | | diciendo que yo os dejaba. | |
|
|
| LISBELLA | | Luego, si un vicio se acaba, | 75 | | comenzáis por otro vicio. | | | ¿No puede un hombre casado | | | tener su gusto y favor, | | | sino siendo jugador | | | y dando en amancebado? | 80 | | Pues de aquí, Leonardo, os ruego | | | que si algún vicio ha de haber, | | | deis el alma a una mujer, | | | y no se la deis al juego; | | | que a los ratos oportunos | 85 | | de gozar vuestros favores, | | | de tanto decirle amores, | | | quizá me diréis algunos. | | | Que cuando allá fuera andaba | | | vuestro gusto entretenido, | 90 | | o por ser vós mi marido, | | | o porque yo me quejaba, | | | entre mil requiebros bellos, | | | vuestros brazos tuve asidos, | | | y aunque para mí fingidos, | 95 | | yo me engañaba con ellos. | | | Y aunque por esto engañada, | | | gozaba de vuestro lado, | | | y con nombre regalado, | | | era de vós regalada. | 100 | | Y agora que estáis conmigo, | | | como el sueño no es pesado, | | | más espaldas me habéis dado | | | que un cobarde a su enemigo. | | | Dormís con poco sosiego, | 105 | | coméis poco alborotado, | | | andáis desasosegado, | | | y abrasaisme en puro fuego. | | | |
-fol. 248r-
| | Y agora, si os digo «muero, | | | mi bien», luego se alborota | 110 | | vuestra alma, y dice «una sota | | | me quitó todo el dinero». | | | No quiero competidor | | | tan grande, que una mujer | | | otra la podrá vencer | 115 | | con industria, o por amor; | | | mas contra un naipe no sé | | | treta que pueda valerme. | |
|
|
| LEONARDO | | Todo eso es entretenerme. | | | La cadena se me dé, | 120 | | Lisbella, que ya sabéis | | | lo que es un hombre picado. | |
|
|
| LISBELLA | | Basta lo que habéis jugado | | | y lo que holgado os habéis. | | | Mirad que os está muy mal, | 125 | | señor, que de vós se diga | | | que ayer dejastes la amiga | | | y hoy jugáis vuestro caudal. | | | Que el que es, cual vós, caballero, | | | Leonardo, debe atender | 130 | | a lo que ha de padecer | | | su honra entre el vulgo fiero. | |
|
|
| LEONARDO | | Lisbella, el aconsejarme | | | solo tiene de servir | | | de enojarme y de reñir, | 135 | | y sobre todo, picarme; | | | que oyendo vuestros consejos, | | | y viendo lo que queréis, | | | y que con ellos ponéis | | | estos remedios tan lejos, | 140 | | he perdido en quince días | | | más de cuatro mil ducados. | |
|
|
| LISBELLA | | Están, señor, bien jugados, | | | pero no las joyas mías. | |
|
|
|
|
| LEONARDO | | Vós pretendéis enojarme. | | | ¡Soltadla! |
|
|
|
| LEONARDO | | ¡Oh pese a tal con la loca! | |
|
|
| LISBELLA | | Vós ponéis en mi mano, | 150 | | padre, señor, primo, hermano. | |
|
|
| LEONARDO | | No más. Cerrá aquesa boca. | |
|
|
| LISBELLA | | Por mujer, nunca me diste, | | | y ahora por el juego sí. | |
|
|
|
| FABIA | ¿Cómo estás así, | 155 | | señora, con penas tristes? | | | ¿Cómo estás así? |
|
|
| LISBELLA | Mi Fabia, | | | muero de un dolor temprano. | |
|
|
| FABIA | | Mira que sale tu hermano. | |
|
|
| LISBELLA | | Pues disimula, cual sabia. | 160 |
|
|
|
|
(Entra
CLAVELIO.)
|
| CLAVELIO | | Leonardo, descolorido, | | | y no hablarme cuando entré... | | | Y vós en el suelo... ¡A fe, | | | hermana, que habéis reñido! | | | Vós estáis desta manera, | 165 | | ¡vive Dios!, si tal pensara, | | | en la puerta lo clavara | | | antes que della saliera. | |
|
|
| LISBELLA | | Hermano, en toda mi vida | | | nunca más contenta estuve | 170 | | que agora. |
|
|
|
| CLAVELIO | | ¿Qué fue, Lisbella querida, | | | la causa deste interés? | |
|
|
| LISBELLA | | Quería, hermano querido, | | | |
-fol. 248v-
| | darme Leonardo un vestido, | 175 | | que tú lo verás después. | | | Y faltándole dinero, | | | lleno de cólera y pena, | | | tomó, hermano, una cadena | | | que yo, como un hijo, quiero. | 180 | | Yo, como le vide airado, | | | a tomársela corrí, | | | caí y un pie me torcí, | | | y de aquesto iba enojado. | |
|
|
| CLAVELIO | | ¡Por tu vida!, ¿aqueso fue? | 185 | | Huélgome de haber venido | | | y que tan poco haya sido. | |
|
|
| FABIA | | No es poco torcerse un pie. | |
|
|
| LISBELLA | | Dame tú, Fabia, la mano. | | | ¡Ay, qué dolor he sentido! | 190 | | El chapín se me ha torcido; | | | otro me den. ¡Ay, hermano, | | | y qué gran dolor me dio! | |
|
|
| CLAVELIO | | No, Lisbella, ya lo entiendo, | | | y que estás de mí encubriendo | 195 | | lo que entre los dos pasó. | | | No me contenta, Lisbella, | | | la envidia de vós vengada, | | | creo que malmaridada | | | quiere añadir a la bella. | 200 |
|
|
| LISBELLA | | Hermano, no hay que dudar | | | que lo que he dicho ha pasado, | | | y no hay que tomar cuidado | | | dello. |
|
|
|
|
(Entra
MARCELA.)
|
|
|
| FABIA | Aquella mujer | 205 | | que suele traer las tocas. | |
|
|
| MARCELA | | Ya las mías, hija, a pocas, | | | como no te dejas ver. | | | Linda estás, guárdete Dios. | | | ¡Qué deseo que tenía | 210 | | de verte ya! |
|
|
|
|
|
| LISBELLA | | Muestra a ver. ¡Qué pobres son! | | | ¡Qué viejos y sin donaire! | | | Aqueste tiene algún aire, | 215 | | mas es vieja la invención. | |
|
|
| CLAVELIO | | ¿Qué quiés, Lisbella, comprar?, | | | que todo pagarlo quiero. | |
|
|
|
|
| LISBELLA | | Para mayor ocasión | | | quiero tus cosas, hermano. | |
|
|
| CLAVELIO | | Como hermano y cortesano | | | quiero pagar. |
|
|
|
| CLAVELIO | | ¿De que yo te pague huyes? | 225 | | No traes gana de vender. | |
|
|
| MARCELA | | Antes me echas a perder, | | | y mis intentos destruyes | |
|
|
|
| LISBELLA | Los tocados | | | son de labor enfadosa. | 230 | | ¿No traes, Marcela, otra cosa? | |
|
|
|
|
|
| LISBELLA | | No ibas a decir eso. | | | ¿Qué cosa es? Dilo llano. | |
|
|
| MARCELA | | ¿No ves que está aquí tu hermano? | 235 |
|
|
|
|
-fol. 249r-
|
| MARCELA | | Las cosas de las mujeres | | | no se tratan con los hombres. | |
|
|
| CLAVELIO | | Ya yo sé todos sus nombres, | | | del peine a los alfileres. | 240 |
|
|
| LISBELLA | | Vete, hermano, por tu vida. | |
|
|
| MARCELA | | Vete y volverás después. | | | Al fin, cualquiera me agrada. | | | Bien dijo el otro: «por Dios, | | | solo le enfadaban dos». | 245 |
|
|
|
|
|
|
(Cantan dentro.)
|
|
|
| TEODORO | | Si es música, quiero oílla, | | | que es de Lope la letrilla | | | y el tono de Palomares. | 250 |
|
|
|
|
|
| TEODORO | | Poco su falta se siente, | | | adonde Juan Blas quedó. | |
|
|
| JULIO | | Gente viene, al parecer. | 255 |
|
|
|
|
(Entra
LEONARDO.)
|
|
|
|
| TEODORO11 | Aquí estoy. | | | ¿Soy en algo menester? | | | Mas pues a tiempo has venido. | | | Siéntate, que luego iremos, | 260 | | que quieren cantar y oiremos. | |
|
|
| LEONARDO | | ¡A qué tiempo me has cogido! | | | Anda acá, vente conmigo, | | | que vengo para espirar. | |
|
|
| TEODORO | | Señores, dadme lugar | 265 | | para servir a un amigo. | |
|
|
|
| TEODORO | | No, señores, quedá a Dios, | | | solos nos vamos los dos, | | | luego soy de vuelta acá. | 270 |
|
|
|
|
(Vanse
TEODORO y
LEONARDO.)
|
| LEONARDO | | ¿Royó el cabestro Teodoro? | |
|
|
|
| ARTANDRO | | En efecto las tomo, | | | no tiene más ley que un moro. | |
|
|
| JULIO | | Acabemos de oír cantar. | 275 |
|
|
| ARTANDRO | | Vamos, y grita les demos. | |
|
|
| LEANDRO | | Belardo dijo: «escuchemos». | |
|
|
| JULIO | | Que aun no se quiere olvidar. | |
|
|
| ARTANDRO | | Será vieja la canción, | | | que eso está muy olvidado. | 280 |
|
|
|
|
| JULIO | | Si es Fabia, tiene razón. | |
|
|
|
|
(Vanse todos. Sale
TEODORO y
LEONARDO.)
|
|
| TEODORO | | Más que lo sientes lo siento. | |
|
|
| LEONARDO | | Hago aquí a tu entendimiento | 285 | | y a tu gran valor testigo, | | | que mi alma está turbada. | |
|
|
| TEODORO | | Confuso, Leonardo, quedo, | | | mas solo creer no puedo | | | que esté Lisbella culpada. | 290 | | Y esto me hace entender | | | |
-fol. 249v-
| | verla siempre tan honrada, | | | y en su honra recatada. | |
|
|
| LEONARDO | | ¡Ah, Teodoro, que es mujer! | | | Pero, al fin, queda de suerte | 295 | | que si es que culpada está, | | | esta mancha sacará | | | a mi honra con su muerte. | | | Porque ella queda encerrada, | | | y previne la invención. | 300 |
|
|
| TEODORO | | Estremada discreción, | | | y la invención estremada. | | | ¿Tú has hablado a aqueste hombre? | |
|
|
| LEONARDO | | Sí, ¿ya no te lo he contado? | |
|
|
| TEODORO | | Lo que me tiene espantado | 305 | | es que hombre de tanto nombre, | | | de aquesa manera trate | | | conquistar una mujer. | |
|
|
| LEONARDO | | A donde entra el buen querer, | | | el pensar es disparate. | 310 |
|
|
| TEODORO | | En efeto, esta es su casa. | |
|
|
| LEONARDO | | Pues preguntemos por él, | | | que ya por verme con él | | | el corazón se me abrasa. | |
|
|
| TEODORO | | ¿Sabe que yo estoy aquí? | 315 | | Que aunque sea gente romana, | | | echaré por la ventana | | | a cuantos viven allí. | |
|
|
| LEONARDO | | Teodoro, nuestra amistad | | | pide todas esas veras. | 320 |
|
|
| TEODORO | | Cuando no me conocieras, | | | fuera eso. |
|
|
| LEONARDO | Dices verdad; | | | que con llevarte a mi lado | | | cree que estoy tan satisfecho | | | que se sosiega mi pecho, | 325 | | cual si estuviera vengado. | |
|
|
| TEODORO | | El conde viene de fuera. | | | ¿Habemos de hablarle aquí? | |
|
|
| LEONARDO | | Sí, que mejor es así, | | | y si lo negare muera. | 330 |
|
|
|
|
(Sale el
CONDE,
MAURICIO y
TANCREDO.)
|
| CONDE | | ¿Partió Marcela, Mauricio? | |
|
|
| MAURICIO | | Luego que vio tu embajada | | | partió muy determinada | | | de morir en tu se[rvicio]. | | | Y no dudes, señor, de ella, | 335 | | de que saldrá con la empresa. | |
|
|
| CONDE | | Si aquesta tormenta cesa | | | en el mar de mi querella, | | | prometo dar un tesoro | | | al templo del dios de amor, | 340 | | de inestimable valor. | |
|
|
| LEONARDO | | Llega y háblale, Teodoro. | |
|
|
| TEODORO | | Tú puedes llegar, Leonardo, | | | que en efeto te conoce, | | | y si ahora te desconoce, | 345 | | yo llegaré, que aquí aguardo. | |
|
|
|
|
| LEONARDO | | Ya remedian tu dolor | | | hoy los cielos soberanos; | 350 | | ya, la que se ha resistido | | | a tu valor tantos días, | | | hoy, con cien mil alegrías, | | | a tu valor se ha rendido. | |
|
|
| CONDE | | Amigo, ¿tal es posible | 355 | | que la rindió mi porfía? | |
|
|
|
-fol. 250r-
|
| LEONARDO | | Y a mí, por ella, te envía | | | a llamarte. |
|
|
| CONDE | Es increíble. | | | Toma, amigo, mi tesoro, | | | dello manda, veda y gasta, | 360 | | que a mí Lisbella me basta. | |
|
|
| LEONARDO | | Bueno va aquesto, Teodoro. | |
|
|
| CONDE | | Aquesta joya recibe, | | | que será señal de paga, | | | hasta que otra mejor haga. | 365 |
|
|
| LEONARDO | | Para venir te apercibe, | | | y déjate deso aquí, | | | que no es parte el interés | | | a servirte. |
|
|
| TEODORO | Que sí es. | | | Tómala y dámela a mí. | 370 |
|
|
| CONDE | | ¿Quién es quien viene contigo? | |
|
|
| LEONARDO | | El que te ha de abrir la puerta. | |
|
|
| CONDE | | ¡Oh, tú, de mi gloria cierta | | | portero, llave y amigo! | | | ¡Abre mi alma con ella, | 375 | | pues por ella libre soy; | | | aquí vivís desde hoy, | | | y yo vivo con Lisbella! | | | ¿Iremos a verla luego? | |
|
|
| TEODORO | | Cuando quisieres podrás, | 380 | | que mientras te tardas más, | | | ella pena en mayor fuego. | | | Mas ¿cuándo la habéis hablado, | | | que tanto habéis merecido, | | | pues tan presto habéis venido | 385 | | a mitigar el cuidado? | |
|
|
| CONDE | | Yo, amigos, nunca la hablé, | | | que, aunque pené y padecí, | | | nunca tal bien merecí, | | | ni aun a mirarla alcancé. | 390 | | Siempre viví despreciado | | | de su infinito valor; | | | nunca mereció mi amor | | | este lugar levantado. | | | Siempre a mí me aborreció, | 395 | | y lo que he, por mí, perdido, | | | he por los dos merecido. | |
|
|
| LEONARDO | | ¿Que vós no la hablastes? |
|
|
| CONDE | No. | | | Que hoy, amigos, le envié | | | a hablar con una mujer, | 400 | | y fue de tanto poder, | | | que este favor alcancé. | | | Que es, amigos, muy famosa | | | en materia de un hechizo, | | | y ésta con un papel hizo | 405 | | entrada a su vista hermosa. | | | No os pese que haya empezado | | | hoy aquesto que acabé: | | | entrada a su pecho hallé | | | cuando vivía descuidado. | 410 |
|
|
| LEONARDO | | Hoy he ganado mi bien, | | | dando a mis temores fin: | | | que te ofendí, serafín, | | | con tanta fuerza y desdén. | | | Arrepentido, Teodoro, | 415 | | estoy de mi falso exceso. | |
|
|
|
| LEONARDO | | ¡Oh, mi celestial tesoro! | |
|
|
| MAURICIO | | Mira bien, que podrá ser | | | que te vengan a engañar, | 420 | | que veo a estos dos hablar | | | y no los puedo entender. | | | Asegura bien tu pecho | | | |
-fol. 250v-
| | con el negocio que intentas, | | | para que no te arrepientas | 425 | | cuando ya esté el daño hecho. | |
|
|
| CONDE | | ¡Ya, cobarde, sé lo que es! | |
|
|
|
| CONDE | | ¿No irá un criado conmigo? | |
|
|
| TEODORO | | Y bien puedes llevar tres. | 430 |
|
|
|
| MAURICIO | | Yo, por tu bien lo decía. | |
|
|
|
|
|
|
| CONDE | | Venme, amigo, a acompañar. | | | ¿Podemos armas llevar? | |
|
|
|
|
|
(Vanse todos, y sale
CLAVELIO, y su
PADRE, y
BELARDO.)
|
| PADRE | | ¿Que los hijos le ha quitado? |
|
|
| BELARDO | Ya te digo | | | adónde los dejé, aunque él me
decía | 440 | | que los llevase en cas de don Rodrigo. | |
|
|
| PADRE | | Bien, hija, te bastó ser prenda mía, | | | que, por darte a Leonardo mi enemigo, | | | te di, en dote, la hacienda que tenía, | | | y más dote te di, que no de oro. | 445 | | Tu pena siento y mi desgracia lloro. | |
|
|
| CLAVELIO | | ¿Qué lloras porque tienes un mal yerno, | | | si tienes una hija tan honrada | | | y un hijo, que la espada que gobierno | | | espera de su sangre ver manchada? | 450 | | Sabía yo, desde el pasado invierno, | | | cómo era del infame regalada, | | | que, después de las doce, o casi al día, | | | a ver sus hijos y mujer venía. | | | Dejó de amancebarse, y dio en aqueso, | 455 | | que es más vicio jugar que amancebado, | | | y perdiendo la hacienda, y aun el seso, | | | se juega ya el honor que le ha quedado. | |
|
|
| PADRE | | ¿Quién duda que la ha muerto o queda en eso? | | | ¿Qué dice que es la causa? |
|
|
| BELARDO | Haberla hallado | 460 | | en la manga un papel de cierto Conde. | |
|
|
|
-fol. 251r-
|
| PADRE | | ¡Bien todo a mi desgracia corresponde! | | | ¿Pues qué dice Lisbella? |
|
|
| BELARDO | Dice que era | | | cierto papel de resplandor dorado, | | | que aquesta tarde la solimanera | 465 | | le dio. |
|
|
| PADRE | No está Leonardo tan culpado, | | | porque si ello pasó desa manera, | | | Leonardo por sí vuelve, como honrado. | | | Lleva a los niños luego algún regalo, | | | que a fe que no es Leonardo solo el malo. | 470 |
|
|
|
|
| CLAVELIO | | ¿Quieres que vaya, padre, a la posada, | | | para que gente con los dos llevemos? | |
|
|
| PADRE | | No, porque si Lisbella está culpada, | | | un padre y un hermano la tendremos, | 475 | | para que pase entre los dos la espada; | | | que si ella nos ofende, ¿qué más honra, | | | que quede entre nosotros la deshonra? | |
|
|
|
|
(Vanse, y sale
TEODORO y
MARCELA.)
|
| MARCELA | | ¡Jesús, Teodoro! ¿A aquesta hora | | | me buscas? Gran temor tengo. | 480 |
|
|
| TEODORO | | Marcela, a esta hora vengo, | | | porque me conviene agora. | |
|
|
| MARCELA | | Si yo no te conociera, | | | pudiérasme perdonar, | | | que ya yo me iba a acostar. | 485 | | El jarro a la cabecera, | | | que éste es mi reloj, Teodoro, | | | y éste es todo mi regalo. | |
|
|
|
| MARCELA | | ¿Malo? ¡Que vale un tesoro! | 490 |
|
|
| TEODORO | | ¿Pues tan presto te acostabas? | |
|
|
| MARCELA | | ¿Qué quiés, Teodoro? Ya ves: | | | soy vieja, torpe de pies, | | | y descanso. Tú llamabas | | | cuando ya estaba en manteo, | 495 | | con mi jarrico de vino | | | de lo bueno. |
|
|
| TEODORO | Y, al fin, vino | | | a estorbarlo mi deseo. | | | ¿No tienes calentador? | |
|
|
| MARCELA | | Este, amigo, me calienta; | 500 | | este a mi mesa se sienta, | | | a éste sólo tengo amor. | | | A éste quiero lo que puedo, | | | con él me voy a acostar, | | | luego comienzo a rezar, | 505 | | hasta que dormida quedo. | | | Si me despierta el humor, | | | el olor que me provoca | | | me lleva a besar su boca, | | | que tiene un divino olor. | 510 | | |
-fol. 251v-
| | Doyle un beso, y dos, y tres; | | | vuelvo otro poco a rezar; | | | si no puedo sosegar, | | | vuelvo a calentar los pies. | |
|
|
| TEODORO | | Mejor dirás la cabeza. | 515 |
|
|
|
| TEODORO | | Marcela, en aqueste punto | | | te he menester. |
|
|
| MARCELA | ¡Buena pieza | | | eres tú, Teodoro amigo, | | | para que contigo vaya! | 520 |
|
|
| TEODORO | | Ponte, Marcela, la saya, | | | y escucha lo que te digo. | | | Ya sabes que tengo humor | | | alegre, soberbio y bravo. | |
|
|
| MARCELA | | ¡Ya estoy de tu humor al cabo! | 525 | | ¡Di adelante, pecador! | |
|
|
| TEODORO | | Tengo un amigo en el lazo, | | | y habremos de apercebir | | | una moza de servir, | | | porque es esta noche el plazo. | 530 |
|
|
| MARCELA | | Al cabo estoy de tu intento: | | | tú me pides una moza, | | | que sea de toda broza, | | | metida en un aposento. | |
|
|
| TEODORO | | Antes no me has entendido. | 535 |
|
|
| MARCELA | | Pues, Teodoro, ¿qué deseas? | |
|
|
| TEODORO | | Quiero que tú misma seas. | |
|
|
| MARCELA | | Teodoro, ¿estás sin sentido? | | | ¿Pues con mi edad he de hacer | | | eso? ¿Qué es lo que pretendes? | 540 |
|
|
| TEODORO | | ¡Marcela, que no lo entiendes!, | | | que esto a escuras ha de ser; | | | yo tengo de estar allí. | | | No tengas ningún temor. | |
|
|
| MARCELA | | Yo iré a servirte, Teodor. | 545 | | Mas... |
|
|
| TEODORO | ¿Que no te fías de mí? | | | ¿No ves que éste es un morlaco, | | | y quiero burlarme dél? | |
|
|
| MARCELA | | Ponme, Teodoro, con él, | | | y verás lo que le saco. | 550 | | ¿Hay moha? |
|
|
|
| MARCELA | | Pues ponme en el aposento, | | | que yo le pescaré ciento | | | y haré después la razón. | |
|
|
| TEODORO | | Pues aquí es donde has de entrar. | 555 | | Entra presto. |
|
|
| MARCELA | Tus locuras | | | son éstas. ¿Déjasme a escuras? | |
|
|
|
|
| TEODORO | | Aquí quedo yo a la puerta. | | | ¡Bien va de aquesta manera! | 560 | | Ya está dentro la hechicera: | | | ¡la caza tenemos cierta! | | | ¡Oh, si viniese Leonardo! | | | Mas, ya viene. ¿Quién va ahí? | |
|
|
|
|
(Entra
LEONARDO, el
CONDE y los criados.)
|
|
|
|
| TEODORO | | Dos horas ha que te aguardo. | | | ¡Quedo, no hagas rüido! | | | Entra en aquese aposento, | | | donde espera tu contento. | |
|
|
| CONDE | | Cielo, ¿tan dichoso he sido | 570 | | que aquí dentro está Lisbella? | |
|
|
| TEODORO | | Aquí está, señor, cerrada. | |
|
|
| CONDE | | ¿Que gozo de ti, casada, | | | sin temor? |
|
|
| TEODORO | ¡Ya está con ella! | | | Mueran estos dos que ves | 575 | | cuando estén más descuidados, | | | que después, a los criados, | | | |
-fol. 252r-
| | yo te los pondré a tus pies. | | | ¡Para eso son los amigos: | | | para saber socorrer | 580 | | al que los ha menester! | |
|
|
|
|
(Entra
CLAVELIO y su
PADRE.)
|
|
|
| TEODORO | | Tu suegro son y cuñado. | | | ¡Vive Dios, que lo han sentido! | |
|
|
| LEONARDO | | Teodoro, yo estoy perdido. | 585 |
|
|
| TEODORO | | Y yo no estoy muy ganado. | |
|
|
| PADRE | | Leonardo, ¿dó está Lisbella? | |
|
|
| LEONARDO | | Aquí está, en este aposento. | |
|
|
| PADRE | | Llámala luego, al momento. | |
|
|
|
| PADRE | ¡Traidor! ¡Sin ella, | 590 | | me dirás qué es el papel | | | que en la manga le has hallado! | |
|
|
| LEONARDO | | Si en algo estuve engañado, | | | de hoy más confieso ser fiel. | | | Yo la sospecha formé, | 595 | | pensando que era culpada; | | | mas Lisbella es más honrada | | | agora que nunca fue. | |
|
|
| PADRE | | Llama a todos tus criados. | |
|
|
|
|
(Sale
LISBELLA y
BELARDO.)
|
| LEONARDO | | Ya están con Lisbella aquí. | 600 |
|
|
| CLAVELIO | | Hermana, abrazadme a mí, | | | que de brazos tan honrados | | | todos se pueden preciar. | |
|
|
|
| PADRE | ¡Sí, yo soy, | | | que miro tus cosas hoy | 605 | | desde más alto lugar! | | | Hoy mereces mis regalos, | | | pues te hallo honrada aquí. | |
|
|
| TEODORO | | Pues yo solo el mal os vi; | | | que todos fuesen tan malos, | 610 | | quiero contar lo que ha sido, | | | como quien está informado: | | | Leonardo estaba engañado, | | | desengañose, y corrido, | | | de poner culpa en Lisbella, | 615 | | a la hechicera y al Conde | | | tiene encerrados adonde | | | han de morir él y ella. | |
|
|
|
|
| PADRE | | ¡Salgan, que los quiero ver! | 620 |
|
|
|
| PADRE12 | ¿Qué quieres hacer? | | | ¡Sáquenlos luego al momento, | | | que quiero apaciguar yo | | | el fuego que está encendido, | | | pues tan bien ha sucedido! | 625 |
|
|
|
|
| LEONARDO | | Hoy gozan por tus regalos | | | vida, que es gran maravilla. | |
|
|
| MAURICIO | | Ello ha de haber linda astilla. | |
|
|
| TANCREDO | | Yo me contento con palos. | 630 |
|
|
|
|
(Salen el
CONDE y
MARCELA juntos.)
|
|
|
| PADRE | | ¿Quién es quien os trujo aquí? | |
|
|
| CONDE | | A quien yo crédito di, | | | y ahora sé que me engañó. | |
|
|
| PADRE | | Agradeced que quedéis | 635 | | con vida haber yo venido. | |
|
|
| CLAVELIO | | Igual dama habéis tenido | | | de la que vós merecéis. | |
|
|
| [PADRE] | | ¡Este es Leonardo, mi yerno, | | | y ésta, Lisbella! |
|
|
|
|
| CONDE | ¡Perdonad mi error! | | | |
-fol. 252v-
| | ¡Merezco un castigo eterno! | | | Esta mujer me engañó. | |
|
|
|
| PADRE | | Esta vez no pagarán | 645 | | ninguno lo que pecó. | | | ¡Andad con Dios! |
|
|
| CONDE | Y obligado | | | a serviros cada instante. | |
|
|
| PADRE | | Acordaos, de aquí adelante, | | | de aquesto que aquí ha pasado. | 650 | | ¡Andad con Dios! |
|
|
|
|
| CONDE | Mis criados, | | | caballeros tan honrados | | | como yo; deciros puedo. | | | Que aquesto sabrán servir. | 655 |
|
|
| LEONARDO | | ¡Y cuando no lo hagan ellos, | | | me sabré matar con ellos! | |
|
|
| PADRE | | No hay de aqueso qué decir. | | | ¡Andad en paz! |
|
|
|
|
|
(Vanse
LEONARDO y criados.)
|
| PADRE | | Solos quedamos agora. | 660 | | ¿Y paréceos bien, señora, | | | que hagáis tan grande maldad? | |
|
|
| MARCELA | | Engañome la codicia | | | y el decírmelo Teodoro. | |
|
|
| PADRE | | Hoy, por guardar mi decoro, | 665 | | no pagáis vuestra malicia. | |
|
|
| CLAVELIO | | ¿Cómo no? ¿Aquesta hechicera | | | ha de vivir? |
|
|
| PADRE | ¡Déjala! | | | ¡Váyase, Clavelio, ya, | | | viva! |
|
|
|
| MARCELA | | Tú me has traído a este punto. | |
|
|
| TEODORO | | Otro pensó que llegara | | | a escapar de aquí sin cara. | | | Por el Conde te pregunto. | |
|
|
| MARCELA | | Gozome, ¿qué quieres más? | 675 | | Buena burla se ha pasado. | | (Vase
MARCELA.) |
|
|
|
| PADRE | ¡Estremado! | | | ¡Ea, Lisbella! ¿En qué estás? | | | Abraza allí a tu marido; | | | trae mis nietos: cenaremos. | 680 |
|
|
| LEONARDO | | Nuestra amistad confirmemos. | |
|
|
| LISBELLA | | ¡Vuestra soy, seré y he sido! | |
|
|
| LEONARDO | | Quede con esto acabada | | | la amistad que había empezado. | |
|
|
| TEODORO | | Y aquí se acaba, senado, | 685 | | La bella malmaridada. | |
|
|