Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

11

Fol. 1r.

 

12

Este mismo motivo lo encontramos en un libro de caballerías posterior, Flor de caballerías, de Francisco de Barahona. Vid. J. M. Lucía Megías, ed. Francisco de Barahona, Flor de caballerías, Alcalá de Henares: Centro de Estudios Cervantinos, 1998.

 

13

Periana es la artífice fundamental de la reconstrucción de Troya. Su mágica capacidad para construir la vinculan con el hada Melusina, cuya historia, debida a la pluma de Jean d'Arras, conoció dos traducciones al castellano (Ginebra, 1489, y Sevilla, 1521). Actualmente tenemos la excelente traducción de Carlos Alvar, Jean d'Arras, Melusina o la noble historia de Lusignan, Madrid: Siruela, 1982.

 

14

El capítulo primero concluye así: «[...] fue Troya tomada de los griegos con el tan notorio engaño del cavallo, siendo el rey Príamo alanceado, Écuba apedreada, Policena degollada, Cassandra cautiva y los troyanos guerreros cruelmente muertos, quedando solamente algunas reliquias de la populosa ciudad, donde algunos afligidos troyanos vivían por averlos dexados allí los crueles griegos, para que, con la presente dolor de la asolada ciudad, más sus ánimos fuessen afligidos» (fol. 2r. a).

 

15

Fol. 1r. b.

 

16

Fol. 1v. a. La lista de héroes caballerescos con letras en el pecho como marcas de nacimiento; basta con mencionar a Esplandián.

 

17

Por otra parte, el catalán mantiene el carácter que la tradición había dotado a los héroes, como cuando Ulises demuestra su pragmatismo y decisión a la hora de sacrificar al recién nacido Florante.

 

18

Esa es la opinión de Henry Thomas, que lo consideró «evidente imitación» de la obra de Ortúñez de Calahorra. Vid. Henry Thomas, Las novelas de caballerías españolas y portuguesas, Madrid: CSIC, 1952, pág. 97.

 

19

Eisenberg comparó además sendos fragmentos de estas obras -el episodio de Aquilanio y Lindamira del Febo y el de Rajartes y Radamira del Espejo- para demostrar cómo el catalán copió de forma prácticamente literal textos del Espejo de príncipes. Vid. la introducción de Eisenberg a su edición de Ortúñez de Calahorra, Espejo de príncipes y caballeros, Madrid: Espasa Calpe, 1975, págs. LIX-LX.

 

20

Vid. S. Roubaud Bénichou, Le roman de chevalerie en Espagne: entre Arthur et Don Quichotte (Survivances médiévales et renouvellements), Tesis de Estado dirigida por J. C. Chevalier, Paris: Universidad de Paris-Sorbonne (Paris IV), 1997.