 Acto I
|
|
|
Salen LISARDA, labradora, en hábito de dama, y BELISA, prima suya, y detrás OTÓN, caballero, y FINARDO, amigo suyo, y MARÍN, lacayo.
|
|
|
| BELISA | | ¡Qué notable inclinación! | |
|
|
|
| FINARDO | | No te resulte disgusto, | | | que en el hábito parecen | 5 | | gente noble y principal. | |
|
|
| OTÓN | | Talle y habla es celestial, | | | juntos matan y enloquecen; | | | mas si el ánimo faltara | | | ¿qué ocasión no se perdiera? | 10 |
|
|
| LISARDA | | Si bien no me pareciera, | | | ninguna joya tomara, | | | que lo mayor para mí | | | es el buen talle del hombre. | |
|
|
| BELISA | | Por mi fe que es gentilhombre. | 15 |
|
|
|
|
| LISARDA | | ¡Con qué estilo tan galán | | | tantas joyas me compró! | |
|
|
| BELISA | | Habla bajo, porque yo | | | pienso, Lisarda, que van | 20 | | siguiendo nuestras pisadas. | |
|
|
|
| BELISA | | Vuelve muy aprisa amor | | | por las prendas empeñadas. | |
|
|
| LISARDA | | Todo lo que éste me ha dado | 25 | | de opinión he de perder, | | | si agora viene a saber | | | la calidad de mi estado; | | | mas podrelo remediar | | | con darle una prenda yo | 30 | | que valga más. |
|
|
|
| OTÓN | | Quiero, Finardo, llegar. | | | A mucha descortesía, | | | hermosa dama, tendréis, | | | y apostaré que estaréis | 35 | | descontenta de la mía, | | | porque sirviéndoos vengo | | | y que una vez vuelvo hablaros. | |
|
|
| LISARDA | | Yo me holgara de obligaros, | | | por el peligro que tengo, | 40 | | señor, a que me dejéis | | | cierto de que en el lugar | | | donde hoy me vistes llegar | | | muchas veces me veréis. | | | Y para satisfación | 45 | | de que no os digo mentira | | | -porque no sabe quien mira | | | las más veces la intención-, | | | esta sortija tomad. | |
|
|
| OTÓN | | Por prenda vuestra la acepto | 50 | | y no seguiros prometo, | | | si no es con la voluntad. | | | No os espante el ver que siga, | | | pues el alma me lleváis, | | | ni el ver, pues ya me dejáis, | 55 | | que esto tan aprisa os diga, | | | que sabe el cielo que es fuerza | | | y que no he podido más. | |
|
|
| LISARDA | | El noble que ama jamás | | | hizo a lo que quiso fuerza. | 60 | | Esto espero yo de vos, | | | pues vuestra nobleza es llana, | | | que aquí me veréis mañana. | | | Y quedaos con Dios. |
|
|
|
| LISARDA | | Yo os juro que, si os agrado, | 65 | | que de vos lo voy también, | | | y que, procediendo bien, | | | os doy amor por cuidado. | |
|
|
| OTÓN | | Yo no pasaré de aquí, | | | satisfecho que os veré. | 70 |
|
|
| LISARDA | | Pues yo de aquí pasaré, | | | si vos me obligáis ansí. | |
|
|
| OTÓN | | Digo que vais en buen hora. | |
|
|
|
|
|
|
|
(Vanse ellas.)
|
|
| OTÓN | Que es señora | | | de gran calidad, sin duda. | |
|
|
| FINARDO | | Lindamente os ha engañado. | |
|
|
| OTÓN | | Yo me doy por bien pagado | | | con que eternamente acuda | 80 | | donde dice que vendrá. | |
|
|
| FINARDO | | ¿Qué te parece, Marín, | | | deste tu señor? |
|
|
| MARÍN | Que en fin | | | tras sus antojos se va. | | | ¿Qué bestia le hubiera dado | 85 | | tantas joyas a mujer | | | sin coche, silla o traer | | | sólo un escudero al lado? | |
|
|
| OTÓN | | No la pensaba seguir... | | | La palabra me tomó... | 90 | | Pero perdone, que yo | | | os tengo de ver mentir, | | | y me habéis de confesar, | | | que soy más cuerdo, aunque poco. | | | Parte por gusto de un loco, | 95 | | Marín, hasta verla entrar | | | en la casa donde vive. | | | ¿Qué miras? Vela siguiendo. | |
|
|
| MARÍN | | Voy tras ella, porque entiendo | | | que ya Finardo apercibe | 100 | | la vaya que te ha de dar. | |
|
|
| OTÓN | | No hará, por vida de Otón, | | | que yo sé que es ocasión | | | para podella envidiar. | |
|
|
| FINARDO | | Fingís estar engañado | 105 | | porque no os tenga por necio. | |
|
|
| OTÓN | | Para mí no tiene precio, | | | Finardo, un término honrado. | |
|
|
| FINARDO | | ¿Término honrado es tomar | | | más de trecientos escudos | 110 | | de joyas de oro? |
|
|
| OTÓN | A los mudos | | | haréis, porfiando, hablar. | | | No os lo pensaba decir. | | | ¿Conocéis piedras? |
|
|
|
| OTÓN | | ¿Puede ser que a un hombre den | 115 | | la que puede competir | | | con una estrella del cielo? | | | Mujer es de poco honor. | |
|
|
|
| OTÓN | | Que son señoras recelo. | 120 |
|
|
| FINARDO | | Piedra es ésta que me admira. | |
|
|
|
| FINARDO | | Pero la luz no os espante, | | | porque mil veces se mira | | | tan bien labrado un cristal, | 125 | | que aun engaña a quien lo entiende. | |
|
|
| OTÓN | | Ya vuestro temor me ofende: | | | todo lo juzgáis a mal. | |
|
|
| FINARDO | | Hay seis o siete maneras | | | de mujeres pescadoras | 130 | | que andan, Otón, a estas horas | | | por estas verdes riberas. | | | Una sale con rigor | | | que no se ha de destapar, | | | porque, en viéndola, no hay dar | 135 | | una blanca de valor. | | | Ésta, fïada en el pico, | | | dos melindres y un enfado, | | | y algo de un ojo rasgado | | | que encubre nariz y hocico, | 140 | | pesca de sólo su anzuelo | | | camarones, pececillos, | | | guantes, tocas y abanillos | | | del boquirrubio mozuelo. | | | Otra sale con su manto | 145 | | como barba hasta la cinta, | | | que por lo casto se pinta | | | de lo que aborrece tanto. | | | Pesca un barbo boquiabierto, | | | destos que andan a casarse, | 150 | | que piensan que han de toparse | | | con un tesoro encubierto. | | | Lleva arracadas y cruces. | | | Otra sale a lo bizarro, | | | tercia el manto con desgarro | 155 | | y anda el rostro entre dos luces. | | | Ésta viene más fïada | | | en la cara bien compuesta, | | | descubierta a la respuesta, | | | y, cuando pide, tapada, | 160 | | pesca un delfín a caballo, | | | que se apea a no lo ser. | | | Cuerdo digo al mercader | | | que sabe bien castigallo, | | | y quédalo por la pena. | 165 | | Otra veréis cuyo fin | | | es dar un nuevo chapín | | | que aquella mañana estrena. | | | Acuden a la virilla | | | de plata resplandeciente | 170 | | mil peces de toda gente. | | | Ella salta, danza y brilla; | | | pesca medias y otras cosas; | | | dice que vive, a diez hombres, | | | en calles de treinta nombres. | 175 | | Otras hay más cautelosas, | | | destas de coche prestado: | | | pescan un señor seguro, | | | llevan diamante, oro puro, | | | que se cobra ejecutado. | 180 | | Hay a la noche bujías, | | | pastilla, esclavilla y salva; | | | y vase acostar al alba, | | | después de seis gracias frías | | | y un poquito de almohada. | 185 | | Otras hay que andan al vuelo: | | | no ponen cebo al anzuelo | | | ni van reparando en nada, | | | porque son red barredera | | | de los altos y los bajos. | 190 | | Éstas pescan renacuajos, | | | mariscando la ribera, | | | porque llevan avellanas, | | | duraznos, melocotones, | | | huevos, sardinas, melones, | 195 | | besugos, peras, manzanas | | | y zarandajas ansí. | | | Déstas ya habréis escogido | | | lo que vuestra dama ha sido, | | | que yo lo sé para mí. | 200 |
|
|
| OTÓN | | Paréceme discreción | | | de apretante cortesano. | | | ¡Qué enfadoso estáis! |
|
|
| FINARDO | Es llano, | | | diciéndoos verdad, Otón. | |
|
|
|
|
(Sale MARÍN.)
|
|
|
|
|
| MARÍN | | ¡Oh, bien empleado todo | | | cuanto se lleva de aquí! | |
|
|
|
| MARÍN | | No, pero muy gran bellaca, | 210 | | pues con invenciones saca. | | | Y se va riyendo agora. | |
|
|
| FINARDO | | «Riyendo se va un arroyo, | | | sus guijas parecen dientes». | |
|
|
|
| FINARDO | No le cuentes | 215 | | si era fregona de poyo | | | o damisela de aquellas | | | de guadamecí en invierno, | | | sino ríñele lo tierno | | | con que se muere por ellas | 220 | | y el crédito que les da | | | a sus vidrios engastados. | |
|
|
| MARÍN | | Pienso dejaros helados | | | si os lo cuento. |
|
|
|
| MARÍN | | Seguí este diablo o mujer | 225 | | casi hasta el fin de París, | | | que pensé que a San Dionís | | | iba, por dicha, a comer. | | | Llegó la tal a un mesón, | | | entró en él y a un aposento | 230 | | se fue derecha al momento... | | | Forjo una linda invención | | | y entro al descuido a saber | | | de cierto español correo. | | | Miro al aposento y veo | 235 | | desnudarse la mujer | | | y vestirse poco a poco | | | de labradora y, después, | | | salir con ella otros tres. | |
|
|
| FINARDO | | ¡Para engañar a otro loco! | 240 |
|
|
| MARÍN | | No, por Dios; mas un villano | | | un carro sacó al instante; | | | ella, poniendo delante | | | del rostro con blanca mano | | | un velo sutil, subió | 245 | | y, en una alfombra sentada, | | | la primavera esmaltada | | | por abril me pareció. | | | Bien puede ser que si vieras | | | en el traje la mujer | 250 | | que tuvieras más que hacer | | | porque hasta el lugar te fueras. | | | Iba un villanillo a pie | | | y preguntele quién era, | | | y dijo desta manera: | 255 | | «¿Que lo pregunta? ¿Él no ve | | | que es hija de mi señor, | | | Juan Labrador?» «Es gallarda», | | | dije. «¿Dónde vive? Aguarda». | | | Y respondiome: «En Belflor, | 260 | | ese lugar del camino | | | del bosque en que caza el Rey». | |
|
|
| FINARDO | | Villana es a toda ley, | | | que en traje de dama vino | | | a burlar en la ciudad | 265 | | un moscatel como vos. | |
|
|
|
|
| OTÓN | | ¡Qué extraña temeridad! | | | Pues ¿cómo una labradora | | | este diamante me dio? | 270 |
|
|
| FINARDO | | Porque, si es vidrio, os burló. | |
|
|
| OTÓN | | Eso sabremos agora. | | | Camina a la platería. | | | Sea dama o labradora, | | | no es tan hermosa la aurora | 275 | | cuando abre la puerta al día. | |
|
|
| FINARDO | | ¿Que es tan hermosa, Marín? | |
|
|
| MARÍN | | No hay cosa que más lo sea. | | | Haz cuenta que en una aldea | | | se ha humanado un serafín. | 280 |
|
|
|
|
(Vanse. Salen JUAN LABRADOR, villano viejo, FILETO, BRUNO y SALVANO, labradores.)
|
| JUAN | | Creo que os he de reñir | | | con las hoces en las manos. | | | Salid acá, cortesanos. | |
|
|
| FILETO | | ¿Ya escopienzas a reñir? | | | Pero donaire has tenido, | 285 | | pues cortesanos nos llamas | | | pensando que nos infamas | | | con ese honrado apellido. | |
|
|
| JUAN | | Fileto, el nombre villano, | | | del que en la villa vivía | 290 | | se dijo, cual se diría | | | de la corte el cortesano. | | | El cortesano recibe | | | por afrenta aqueste nombre, | | | siendo villano aquel hombre | 295 | | bueno, que en la villa vive. | | | Yo, pues nos llama villanos | | | el cortesano a nosotros, | | | también os llamo a vosotros, | | | por afrenta, cortesanos. | 300 |
|
|
| FILETO | | Señor, ha dicho muy bien. | |
|
|
| JUAN | | ¡Ea, pues, alto, al trabajo, | | | y pues yo mi cuello abajo, | | | bájenle todos también! | | | ¿Cuántos salieron a arar? | 305 |
|
|
| SALVANO | | Veinte mozos, diez con bueyes | | | y diez con mulas. |
|
|
| JUAN | ¿Qué reyes | | | no me pueden envidiar? | | | Ve tú, Salvano, a la viña | | | de la ermita con tu carro. | 310 |
|
|
| SALVANO | | Como ha llovido y es barro | | | lo más de aquella campiña, | | | otra mula llevaré. | |
|
|
| JUAN | | Lleva cuatro, Dios loado, | | | que tantos pares me ha dado, | 315 | | pues aun contarlos no sé. | | | ¡Ea!, tú, Bruno, a la cuesta | | | donde vendimia Costanza. | |
|
|
|
| JUAN | Tú, Fileto, alcanza | | | la más blanca y limpia cesta, | 320 | | y de unas uvas doradas | | | que se vengan a los ojos | | | y estén sus racimos rojos | | | por las mañanas heladas, | | | descubriendo con el sol | 325 | | el puro color del oro, | | | la llena y lleva a Peloro, | | | nuestro vecino y doctor. | |
|
|
| FILETO | | Manda a Gila que me dé | | | un paño de manos bueno, | 330 | | labrado o de randas lleno, | | | y en somo le posaré. | |
|
|
| JUAN | | ¿No eres más necio? ¿No sabes | | | que a peligro el paño está | | | de que se te quede allá? | 335 |
|
|
| FILETO | | Entre personas muy graves | | | platos y paños se vuelven. | |
|
|
| JUAN | | [..................................] | | | [..................................] | | | [..................................] | 340 | | Los pámpanos, de manera | | | unos en otros asidos, | | | con clavellinas tejidos, | | | que vayan cayendo afuera; | | | que juntas hojas y flores | 345 | | parecen, si están lozanos, | | | sus hojas paños de manos | | | y los claveles labores. | |
|
|
| FILETO | | Voy y la pondré de suerte | | | que al Rey se pueda llevar. | 350 |
|
|
|
| FILETO | | Al momento vuelvo a verte. | |
|
|
| JUAN | | Gracias, inmenso cielo, | | | a tu bondad divina, | | | no tanto por los bienes que me has dado, | 355 | | pues todo aqueste suelo | | | y esta sierra vecina | | | cubren mis trigos, viñas y ganado, | | | ni por haber colmado | | | de casi blanco aceite | 360 | | destas olivas bajas, | | | a treinta y más tinajas, | | | donde nadan los quesos por deleite, | | | sin las que de henchir faltas | | | de olivas más ancianas y más altas. | 365 | | No porque mis colmenas | | | de nidos pequeñuelos | | | de tantas avecillas adornadas, | | | de blanca miel rellenas, | | | que al reírse los cielos | 370 | | convierten destas flores matizadas; | | | ni porque estén cargadas | | | de montes de oro en trigo | | | las eras que a las trojes | | | sin tempestad recoges, | 375 | | de quien tú, que lo das, eres testigo, | | | si soy tu mayordomo, | | | que mientras más adquiero, menos como; | | | no porque los lagares, | | | con las azules uvas | 380 | | rebosen por los bordes a la tierra; | | | ni porque tantos pares | | | de bien labradas cubas | | | puedan bastar a lo que otubre encierra; | | | no porque aquella sierra | 385 | | cubra el ganado mío, | | | que allá parecen peñas; | | | ni porque con mis señas, | | | bebiendo de manera agota el río, | | | que en el tiempo que bebe, | 390 | | a pie enjuto el pastor a pasar se atreve; | | | las gracias más colmadas | | | te doy, porque me has dado | | | contento en el estado que me has puesto. | | | [..................................] | 395 | | [..................................] | | | [..................................] | | | Parezco un hombre opuesto | | | al cortesano, triste | | | por honras y ambiciones, | 400 | | que de tantas pasiones | | | el corazón y el pensamiento viste, | | | porque yo, sin cuidado | | | de honor, con mis iguales vivo honrado. | | | Nací en aquesta aldea, | 405 | | dos leguas de la corte, | | | y no he visto la corte en sesenta años, | | | ni plega a Dios la vea, | | | aunque el vivir me importe | | | por casos de fortuna tan extraños. | 410 | | Estos mismos castaños | | | que nacieron conmigo | | | no he pasado en mi vida, | | | porque si la comida | | | y la casa del hombre dulce abrigo | 415 | | adonde nace tiene, | | | ¿qué busca? ¿Adónde va? ¿Adónde viene? | | | Ríome del soldado, | | | que, como si tuviese | | | mil piernas y mil brazos, va a perdellos; | 420 | | el otro, desdichado, | | | que como si no hubiese | | | bastante tierra, asiendo los cabellos | | | a la Fortuna, y dellos | | | colgado el pensamiento, | 425 | | las libres mares ara | | | y aun en el mar no para, | | | que presume también beber el viento. | | | ¡Ay, Dios, qué gran locura | | | buscar el hombre incierta sepultura! | 430 |
|
|
|
|
(Sale FELICIANO, su hijo, de labrador.)
|
| FELICIANO | | Ansí Dios te dé placer, | | | padre mío y mi señor, | | | que me hagas un favor. | |
|
|
| JUAN | | Muchos te quisiera hacer. | |
|
|
| FELICIANO | | Pues ven, por tu vida, a ver | 435 | | al Rey, que muy cerca pasa | | | del umbral de nuestra casa, | | | que va a cazar a su monte. | | | Tu capa y sombrero ponte | | | que el sol en vendimia abrasa. | 440 | | Ven a ver las damas bellas | | | que acompañan a su hermana, | | | que sale como Dïana | | | entre planetas y estrellas. | | | Con ella compiten ellas | 445 | | y ella con el sol divino. | | | Ven, porque todo el camino | | | se cubre de más señores | | | que tienen los campos flores | | | y fruta aquel verde pino. | 450 | | Ven a ver cuán envidioso | | | está el sol de los caballos, | | | porque quisiera roballos | | | para su carro famoso. | | | Verás tanto paje hermoso | 455 | | que el pecho tierno atraviesa | | | con banda blanca francesa, | | | opuesta al rojo español, | | | ir como rayos del sol | | | por esa arboleda espesa. | 460 | | ¡Ea, padre!, que esta vez | | | no has de ser tan aldeano; | | | da, por tu vida, de mano | | | a tanta selvatiquez. | | | Alegra ya tu vejez, | 465 | | hinca la rodilla en tierra | | | al Rey, que con tanta guerra | | | te mantiene en paz. |
|
|
| JUAN | No más, | | | que pesadumbre me das. | | | La boca, inorante, cierra. | 470 | | ¿Qué es ver al Rey? ¿Estás loco? | | | ¿De qué le importa al villano | | | ver al señor soberano, | | | que todo lo tiene en poco? | | | Los últimos pasos toco | 475 | | de mi vida, y no le vi | | | desde el día en que nací; | | | pues ¿tengo de verle ya, | | | cuando acabándose está? | | | Más quiero morirme ansí. | 480 | | Yo he sido rey, Feliciano, | | | en mi pequeño rincón; | | | reyes los que viven son | | | del trabajo de su mano. | | | Rey es quien con pecho sano | 485 | | descansa sin ver al Rey, | | | obedeciendo su ley | | | como al que es Dios en la tierra, | | | pues que, del poder que encierra, | | | sé que es su mismo virrey. | 490 | | Yo adoro al Rey, mas si yo | | | nací en un monte, ¿a qué efeto | | | veré al Rey, hombre perfeto, | | | que Dios singular crió? | | | El cura nos predicó | 495 | | que dos ángeles tenía | | | que le guardan noche y día, | | | y que esta fue su opinión, | | | sin la mucha guarnición | | | de su armada infantería. | 500 | | Yo propuse, Feliciano, | | | de no ver al Rey jamás, | | | pues de la tierra en que estás | | | yo tengo el cetro en la mano. | | | Si el Rey al pobre villano | 505 | | que ves prestados pidiese | | | cien mil escudos, si hubiese | | | grande que así los prestase | | | -¿qué es prestase?, presentase-, | | | que en un cordel me pusiese. | 510 | | Daré al Rey toda mi hacienda, | | | hasta la oveja y el buey; | | | mas yo no he de ver al Rey, | | | mientras desto no se ofenda. | | | ¿Hame de dar encomienda | 515 | | ni plaza de consejero? | | | Servirle y no verle quiero, | | | porque al sol no le miramos | | | y con él nos alumbramos, | | | pues tal al Rey considero. | 520 | | No se deja el sol mirar, | | | que es su rostro un fuego eterno. | | | Rey del campo que gobierno | | | me soléis todos llamar; | | | el ave que hago matar, | 525 | | sábele allá de otro modo, | | | ni el vino oloroso todo, | | | [..................................] | | | [..................................] | | | [..................................] | 530 | | [..................................] | | | [..................................] | | | [..................................] | | | [..................................] | | | [..................................] | 535 | | antes le falta haber sido | | | él mismo que le ha cogido | | | para que le sepa más, | | | que en las viñas donde estás | | | lo que he sembrado he bebido. | 540 | | Los coches pienso que son | | | estos que vienen sonando. | | | Ya me escondo, imaginando | | | su trápala y confusión. | | | ¡Ay, mi divino rincón, | 545 | | donde soy rey de mis pajas! | | | Dura ambición, ¿qué trabajas | | | haciendo al aire edificios, | | | pues los más altos oficios | | | no llevan más de mortajas? | 550 |
|
|
|
|
(Vase.)
|
| FELICIANO | | ¿Qué bárbaro produjeron | | | las montañas del Caucaso, | | | qué abarimo, qué circaso | | | sus ocultos montes vieron, | | | a qué león leche dieron | 555 | | las albanesas leonas, | | | ni en todas las cinco zonas | | | vio el sol por fuegos o yelos, | | | corriendo sus paralelos, | | | sus círculos y coronas? | 560 | | ¿Hay semejante rigor? | | | ¿Hay tan grande villanía? | | | ¡De ver al Rey se desvía, | | | y al que es supremo señor! | |
|
|
|
|
(Sale LISARDA, en hábito de labradora, y BELISA.)
|
| LISARDA | | ¡De qué famosa labor | 565 | | iba bordada la saya! | |
|
|
| BELISA | | No presumo yo que haya | | | en el sur perlas más bellas. | |
|
|
| LISARDA | | Allá envían a cogellas | | | a la más remota playa. | 570 |
|
|
|
| LISARDA | | Cuando no fuera quien es, | | | su hermosura era interés | | | que en más alto reino estriba. | |
|
|
| BELISA | | Pensé que era, así yo viva, | 575 | | uno de aquellos señores | | | el que allá te dijo amores | | | cuando fuiste disfrazada. | |
|
|
| LISARDA | | Pues no estuviste engañada; | | | yo lo estuve en sus favores. | 580 |
|
|
| BELISA | | Mira que está aquí tu hermano. | |
|
|
|
|
| LISARDA | | ¿Viste la corte gallarda? | |
|
|
|
| LISARDA | | ¿Y no viste, Feliciano, | 585 | | tantas damas, tal belleza? | |
|
|
| FELICIANO | | Admirome su grandeza | | | de suerte, que a toda furia | | | vine a llamar quien injuria | | | la misma Naturaleza. | 590 | | Rogué a mi padre que fuese | | | a ver al Rey. |
|
|
| LISARDA | Necedad. | | | ¿Tan extraña novedad | | | querías que por ti hiciese? | | | Antes que Juan se moviese | 595 | | de su umbrar a ver al Rey, | | | rompería el aire un buey, | | | porque, desde que nació, | | | el no ver al Rey juró, | | | después de guardar su ley. | 600 |
|
|
| FELICIANO | | ¿Es posible que nacimos | | | deste monstruo? |
|
|
|
| FELICIANO | | Si es nuestro padre ¿por qué | | | tan diferentes salimos? | | | Yo muero por ver la corte | 605 | | y andar en honrado traje; | | | cánsame este villanaje, | | | aunque a darle gusto importe. | | | Cuando me puedo escapar, | | | voy a París con vestido | 610 | | tan cortesano y pulido, | | | que el Rey me puede mirar. | | | Escucho sus caballeros, | | | su grandeza me alborota; | | | al juego de la pelota | 615 | | voy apostar mis dineros, | | | ya que no puedo jugar | | | -a lo menos no me atrevo, | | | porque sé bien que si pruebo | | | conmigo se ha de enojar-. | 620 | | Si en las justas y torneos | | | puedo disfrazado entrar, | | | allá procuro llegar, | | | y si no, con los deseos. | | | No sé cómo me engendró. | 625 |
|
|
| LISARDA | | Pues ¿qué te diré de mí? | | | Jamás a la corte fui | | | que allá pareciese yo. | | | Mi ropa, basquiña y manto, | | | guante y dorado chapín, | 630 | | puede mirallo el Delfín. | |
|
|
| FELICIANO | | De su rudeza me espanto. | | | Yo voy a la iglesia, hermana, | | | porque oí decir que oiría | | | misa el Rey en ella. |
|
|
| LISARDA | Haría | 635 | | nuestra aldea cortesana. | | | Y aun allí podría ser | | | que nuestro padre le viese, | | | aunque verle no quisiese, | | | pues nunca le quiere ver. | 640 |
|
|
| FELICIANO | | No hayas miedo, porque está, | | | desde que al Rey ha sentido, | | | o encerrado o escondido. | |
|
|
|
| FELICIANO | | Perderala por no ver | 645 | | la corte, el Rey ni las damas. | |
|
|
|
| FELICIANO | | Ni aun hombre mereció ser. | | | Voyme, porque para mí | | | nunca amanece tal día. | 650 |
|
|
|
|
(Vase.)
|
| LISARDA | | ¿Qué dirás, Belisa mía, | | | de lo que ha pasado aquí? | |
|
|
| BELISA | | Digo que, como la gente | | | del lugar toda entrará | | | a ver al Rey, si allí está, | 655 | | puedes muy honestamente | | | verle y ver, si está con él, | | | al que las joyas te dio. | |
|
|
| LISARDA | | Digo que le he visto yo, | | | Belisa, y muy cerca dél. | 660 |
|
|
| BELISA | | ¡Cosa que fuese señor | | | de importancia! |
|
|
| LISARDA | No quisiera | | | que tan grande señor fuera | | | como imposible mi amor. | | | Pero vamos a saber | 665 | | lo que hizo la Fortuna, | | | que quien nació sin ninguna, | | | ¿de qué la puede temer? | | | Mas tenga este desengaño | | | mi padre, Juan Labrador, | 670 | | que no lo ha de ser mi amor | | | sin hacer a mi honor daño. | | | Yo no nací, mi Belisa, | | | para labrador por dueño; | | | para mi su estilo es sueño | 675 | | y su condición es risa. | | | Yo me tengo de casar, | | | por mi gusto y por mi mano, | | | con un hombre cortesano | | | y no en mi proprio lugar. | 680 |
|
|
|
| LISARDA | | Conmigo te llevaré. | | | Para corte me crïé; | | | su estilo y leyes bendigo. | |
|
|
| BELISA | | Vamos, y deja el aldea. | 685 |
|
|
| LISARDA | | ¡Ay, si hablase aquel señor! | |
|
|
| BELISA | | No es imposible tu amor, | | | como título no sea. | |
|
|
| LISARDA | | Puédele mi padre dar | | | de dote cien mil ducados. | 690 |
|
|
| BELISA | | Ducados hacen ducados; | | | con duque te has de casar. | |
|
|
|
|
(Sale el REY DE FRANCIA con acompañamiento, la INFANTA, FINARDO, OTÓN y MARÍN.)
|
|
| OTÓN | Ya se viste, | | | que no fue poca dicha, porque es tarde. | |
|
|
| INFANTA | | La iglesia me contenta, aunque es antigua, | 695 | | y los altares tienen, para aldea, | | | mejores ornamentos que la corte. | |
|
|
| OTÓN | | Pienso que en ella vive un hombre rico, | | | que debe de tener este cuidado. | |
|
|
|
|
(Salen FILETO, BRUNO, SALVANO, villanos.)
|
| REY | | ¿Qué piedra es ésta escrita, que sostiene | 700 | | este pilar? |
|
|
| INFANTA | Será alguna memoria. | | | ¿Eso a leer se pone Vuestra Alteza? | |
|
|
| FILETO | | Pisa quedito, Bruno, no te sientan. | |
|
|
| BRUNO | | Pues ¿fuera yo más quedo sobre huevos? | |
|
|
|
|
| SALVANO | | ¡Válgame Dios! ¿Los reyes tienen barbas? | |
|
|
| FILETO | | Pues ¿cómo piensas tú que son los reyes? | |
|
|
| SALVANO | | Yo he visto en un jardín pintado al César, | | | a Tito, a Vespasiano y a Trajano; | | | pero estaban rapados como frailes. | 710 |
|
|
| BRUNO | | Ésos eran coléricos, que apenas | | | sufrían sus bigotes, y de enfado | | | se dejaban rapar barba y cabeza. | |
|
|
| INFANTA | | ¿De qué se está riyendo Vuestra Alteza? | |
|
|
| REY | | ¿No quieres que me ría, si he leído | 715 | | la cosa más notable en esta piedra | | | que está en el mundo escrita, ni se ha oído? | |
|
|
| INFANTA | | Pues no se espante deso Vuestra Alteza, | | | que en los sepulcros hay notables cosas. | |
|
|
| OTÓN | | Estando yo en España y en Italia | 720 | | he visto algunos de memoria dignos. | |
|
|
| REY | | Plutarco hace mención, y por testigo | | | pone a Heródoto, del sepulcro insigne | | | que en la puerta mayor de Babilonia | | | hizo la gran Semíramis de Nino, | 725 | | convidando a tomar de sus dineros | | | al rey que dellos fuese codicioso. | | | Abriole Dario, rey de Persia, y dentro | | | halló sola una piedra que decía: | | | «Si no fueras avaro y ambicioso, | 730 | | no vieras las cenizas de los muertos». | |
|
|
| OTÓN | | De Herodes cuenta la codicia misma | | | Josefo, historiador de tanto crédito: | | | abrió, pensando hallar ricos tesoros, | | | del gran David y Salomón las urnas. | 735 |
|
|
| INFANTA | | Notables fueron en antiguos tiempos | | | de la bárbara Egipto los pirámides. | |
|
|
| OTÓN | | En Lusitania, en una piedra había | | | escritas estas letras: «Gundisalvo | | | yace debajo aquesta losa fría; | 740 | | boca abajo mandó que le enterrasen, | | | porque da tan apriesa vuelta el mundo, | | | que quedará muy presto boca arriba, | | | y así quiso excusarse del trabajo». | |
|
|
|
| INFANTA | No se ha visto semejante. | 745 |
|
|
| REY | | Éste merece letras en diamante. | |
|
|
|
| REY | De aquesta suerte, | | | aunque le falta el año de la muerte: | | | «Yace aquí Juan Labrador, | | | que nunca sirvió a señor | 750 | | ni vio la corte ni al Rey | | | ni temió ni dio temor; | | | [..................................] | | | no tuvo necesidad | | | ni estuvo herido ni preso, | 755 | | ni en muchos años de edad | | | vio en su casa mal suceso, | | | envidia ni enfermedad». | |
|
|
|
| REY | | No escribe el año ni el mes. | 760 |
|
|
|
| REY | Yo | | | diera un notable interés | | | porque viviera. |
|
|
|
| REY | | Yo sí, para conocer | | | un hombre tan peregrino. | 765 |
|
|
|
|
|
(Sale LISARDA y BELISA.)
|
|
| BELISA | | Mas ¿si acertase a saber | | | aquel tu desasosiego? | |
|
|
| LISARDA | | No dudes de que aqui está. | 770 |
|
|
| BELISA | | Si lo está, verasle luego. | |
|
|
| LISARDA | | No lo dudo, porque habrá | | | la luz de su mismo fuego. | |
|
|
| OTÓN | | Aquí hay muchos labradores | | | de los que vienen a verte; | 775 | | si es tu gusto, no lo ignores. | |
|
|
| REY | | De lo que le tengo advierte | | | alguno de los mejores. | |
|
|
| OTÓN | | Hola, amigos, el Rey hablaros quiere. | | | ¿Cuál es de todos de mejor juïcio? | 780 |
|
|
| BRUNO | | Yo ha poco que era el más discreto; agora | | | no sé en lo que ha topado, no soy tanto. | |
|
|
| FILETO | | Aquí Salvano sabe más que Bruno, | | | y yo suelo saber más que Salvano, | | | porque sé de las misas lo que es quiries | 785 | | y canto por la noche el Tanto negro; | | | pero pienso, señor, que me turbase... | |
|
|
| OTÓN | | ¿Cómo turbar? ¿No veis cuán apacible, | | | cuán humano es el Rey? Que los leones | | | son graves con los graves animales, | 790 | | y humildes con los tiernos corderillos. | | | No temáis porque el Rey hablaros quiere. | |
|
|
| FILETO | | Yo voy en su grandeza confïado. | |
|
|
| OTÓN | | Aquí viene, señor, el más discreto | | | de aquestos labradores y villanos. | 795 |
|
|
| FILETO | | Hablando con perdón, yo soy discreto. | |
|
|
|
| FILETO | Notablemente; | | | he jugado a la chuca y a los bolos; | | | yo pinto con almagre ricos mayos | | | la noche de San Juan y de San Pedro, | 800 | | y pongo «Juana, Antona y Menga, vítor». | |
|
|
| REY | | ¿Quién es Juan Labrador aquí? |
|
|
| FILETO | Es mi amo; | | | que por darme a comer ansí le llamo. | |
|
|
|
|
| REY | Pues ¿cómo tiene | | | puesta su piedra aquí de sepultura? | 805 |
|
|
| FILETO | | Porque dice que es loco el que edifica | | | casa para la vida de cien años, | | | aunque muy pocos pasan de sesenta, | | | y no lo hace para tantos cuantos | | | ha de estar en la casa de la muerte. | 810 |
|
|
|
| FILETO | Después de mí, no hay hombre | | | que sepa tanto en toda aquesta aldea. | |
|
|
| REY | | Ansí falta en las letras mes y año. | |
|
|
|
|
| FILETO | | Dos tiene agora, un macho y una macha | 815 | | más bella que una rosa alejandrina | | | cuando rompe el botón y por su extremo | | | desplega algunas hojas y otras coge. | |
|
|
|
| FILETO | Es espantosa su riqueza. | | | Tiene de su labor más de cien hombres, | 820 | | ochenta bueyes y cincuenta mulas. | |
|
|
|
|
|
|
|
| FILETO | | Porque es el más humilde de los hombres. | |
|
|
|
|
|
| FILETO | En su traje, | | | a honor y devoción de su linaje. | |
|
|
|
| FILETO | No, porque a los pobres | | | reparte la más parte de su hacienda. | |
|
|
| REY | | ¿Por qué dice que al Rey jamás ha visto? | 830 |
|
|
| FILETO | | Porque él dice, y lo creo, que es honrado, | | | que es rey en su rincón y que sus padres | | | no le vieron tampoco, y le sirvieron, | | | amaron, respetaron y temieron; | | | y que él le teme y ama y le respeta, | 835 | | y no le quiere ver, sino serville, | | | amalle, obedecelle y respetalle, | | | y a su tiempo dineros emprestalle. | |
|
|
| REY | | Si le envío a llamar, ¿no querrá verme? | |
|
|
| FILETO | | Está escondido agora, que las veces | 840 | | que pasas a cazar por esta aldea | | | se esconde, que no hay hombre que le vea. | |
|
|
| REY | | ¡Que viva un hombre aquí tan poderoso...! | | | ¡Dichoso el que da leyes a su casa | | | y en sus umbrales tan contento pasa! | 845 |
|
|
| FILETO | | Si quieres ver, señor, una serrana | | | hermosa como el sol, que es hija suya, | | | haz que se acerque la de la patena, | | | que se precia de ser muy cortesana. | |
|
|
|
| OTÓN | Aquí os llegad, señora. | 850 |
|
|
| LISARDA | | ¿Qué manda Su Reverencia? | |
|
|
| MARÍN | | (Señor, ¿no es ésta la dama | | | de París? |
|
|
| OTÓN | El Rey la llama. | | | Ten silencio. |
|
|
|
| REY | | ¿Sois hija deste buen viejo | 855 | | que llaman Juan Labrador? | |
|
|
| LISARDA | | Yo soy su hija, señor, | | | y aunque tosca, fui su espejo. | |
|
|
| REY | | (Hermana, por vida mía, | | | que en la moza reparéis.) | 860 |
|
|
|
| LISARDA | | Donde está Tu Infantería, | | | ¿qué traza puedo tener? | |
|
|
| INFANTA | | ¡Infantería! ¡Oh, qué gracia! | |
|
|
| LISARDA | | ¿Cuál fuera mayor desgracia, | 865 | | si igualdad pudiera haber? | | | ¿Decir vos que yo tenía | | | traza sin ser edificio, | | | o yo, pues es vuestro oficio, | | | llamaros infantería? | 870 | | El llamar a un rey alteza, | | | que lo llaman a una torre, | | | aunque es lenguaje que corre, | | | no es propiedad ni pureza. | | | Si el señor es señoría, | 875 | | y al excelente le dan | | | excelencia, bien dirán | | | a una infanta infantería. | |
|
|
| REY | | No me parece muy lerda, | | | y el talle es todo donaire. | 880 |
|
|
| LISARDA | | Como nos da tanto el aire, | | | no es mucho que el don se pierda. | |
|
|
|
| LISARDA | Lisarda, | | | con perdón de sus mercedes. | |
|
|
| FINARDO | | (Bien desengañarte puedes, | 885 | | que la otra era gallarda | | | y ésta es tosca por extremo. | |
|
|
| OTÓN | | Pienso que finge, Finardo.) | |
|
|
| REY | | El talle es, por Dios, gallardo. | |
|
|
| INFANTA | | Que os lleva los ojos temo. | 890 | | Vamos, hermano, de aquí. | |
|
|
| REY | | Vamos, que Juan Labrador | | | ha de servir a señor, | | | y ver Rey y todo en mí. | |
|
|
|
|
(Vase el REY y INFANTA.)
|
| OTÓN | | ¿Queréis oír dos palabras? | 895 |
|
|
| LISARDA | | Como no pasen de dos, | | | y otras dos daré en respuesta. | |
|
|
| OTÓN | | ¡Extremada condición! | | | Pues sea ¿«sabéis», la una, | | | será la otra «quién soy»? | 900 |
|
|
| LISARDA | | Escuchadme las dos mías, | | | hidalgo, que os guarde Dios: | | | la una es la «reverencia», | | | y la otra será: «no». | |
|
|
| OTÓN | | Replico que habéis mentido. | 905 |
|
|
|
| OTÓN | | Que en París os vi, respondo, | | | y que esa mano me dio | | | este diamante. |
|
|
| LISARDA | Es verdad; | | | pero no será razón | 910 | | que os hable entre tanta gente, | | | porque son de la labor | | | de la hacienda de mi padre, | | | y perderé mi opinión. | | | Fuera deso, yo soy hija, | 915 | | ya lo veis, de un labrador, | | | y vos seréis duque o conde. | |
|
|
| OTÓN | | Soy mariscal, soy Otón, | | | de la cámara del Rey; | | | pero nos iguala amor. | 920 |
|
|
| LISARDA | | Un olmo tiene esta aldea, | | | adonde de noche, al son | | | de tamboril y guitarras, | | | las mozas de Miraflor | | | bailan por aquellos días: | 925 | | aquí hablaremos los dos, | | | como vengáis disfrazado. | |
|
|
| OTÓN | | Hareisme un grande favor. | |
|
|
| BELISA | | Mira que te están mirando. | |
|
|
| LISARDA | | ¡Ay, Belisa!, que ya voy. | 930 |
|
|
|
| LISARDA | | Y aquí os dejo el corazón. | |
|
|
| BRUNO | | Luego, aquí estos palaciegos | | | habran las mozas de amor. | |
|
|
| FILETO | | Son diablos, con sus razones | 935 | | derribaran a Sansón. | | | Señora, vamos de aquí, | | | porque tenemos temor | | | que, si viene Feliciano, | | | puede ser que haya cuestión. | 940 |
|
|
| LISARDA | | Id delante, que ya vamos. | |
|
|
|
|
|
|
|
(Vanse ellas y los villanos.)
|
| FINARDO | | No en balde el Rey la miró: | | | es mozo y ella gallarda. | 945 | | No es de escardillo ni hoz | | | el guante desta doncella. | |
|
|
| OTÓN | | No es sino caja en que amor | | | guarda las flechas que tira. | |
|
|
| MARÍN | | ¡Qué mala comparación! | 950 | | Porque habiendo de ser nieve | | | los dedos que aquí guardó, | | | las flechas de amor son fuego | | | y vienen a ser carbón. | |
|
|
| OTÓN | | Por lo que abrasan me agradan. | 955 | | Pero el Rey no me agradó, | | | que no sé qué se decía. | |
|
|
|
|
| FINARDO | | Dijo que había de hacer | | | que aqueste Juan Labrador | 960 | | viese Rey, señor sirviese. | |
|
|
| OTÓN | | Vamos, porque pienso yo | | | que ha de ser dificultoso. | |
|
|
| FINARDO | | ¡A un rey de tanto valor, | | | que tiemblan sus flores de oro | 965 | | el scita, el turco feroz! | |
|
|
| OTÓN | | ¡Qué mal, Finardo, conoces, | | | si nunca te sucedió, | | | llegar de noche mojado | | | o a la siesta con el sol | 970 | | o perdido por un monte, | | | si de lejos te llamó | | | el fuego de los pastores | | | o de los perros el son, | | | después que de voces ronco | 975 | | te dieron alguna voz, | | | y entraste en pobre cabaña | | | que tiene por guardasol | | | robles bañados en humo, | | | que pasa el viento veloz, | 980 | | y haber de sacar las migas | | | y el cándido naterón | | | y sin manteles en mesa, | | | cuchillo ni pan de flor, | | | sino sentado en el suelo | 985 | | sobre algún pardo vellón, | | | rodeado de mastines | | | que están mirando al pastor, | | | lo que se estima y se ensancha | | | el villano en su rincón! | 990 |
|
|