Aquí dise de cómo fue
fablar con doña Endrina el arçipreste
|
653 |
¡Ay Dios, y quán
fermosa viene doña Endrina por la plaça! |
|
|
|
¡Qué talle, qué
donayre, qué alto cuello de garça! |
|
|
|
¡Qué cabellos,
qué boquilla, qué color, que buenandança! |
|
|
|
Con saetas de amor fiere quando los
sus ojos alça. |
|
|
|
654 |
Pero tal lugar non era para fablar
en amores, |
|
|
|
a mí luego me vinieron
muchos miedos e temblores, |
|
|
|
los mis pies e las mis manos non
eran de sí señores, |
|
|
|
perdí seso, perdí
fuerza, mudáronse mis colores. |
|
|
|
655 |
Unas palabras tenía pensadas
para le desir, |
|
|
|
el miedo de las compañas me
fasíen al departir, |
|
|
|
apenas me conosçía
nin sabía por dó ir, |
|
|
|
con mi voluntat mis dichos non se
podían seguir. |
|
|
|
656 |
Fablar con muger en plaça es
cosa muy descobierta, |
|
|
|
a veses mal perro anda tras mala
puerta abierta, |
|
|
|
bueno es jugar fermoso, echar
alguna cobierta, |
|
|
|
a do es lugar seguro es bien fablar
cosa çierta. |
|
|
|
657 |
«Señora, la mi sobrina
que en Toledo seía |
|
|
|
»se vos encomienda mucho, mil
saludes vos envía: |
|
|
|
»si avies' lugar e tiempo por
quanto de vos oía, |
|
|
|
»deseavos mucho ver, et
conoçer vos querría. |
|
|
|
658 |
»Querían allá
mis parientes casarme en esta saçón |
|
|
|
»con una donçella
rica, fija de don Pepión, |
|
|
|
»a todos di por respuesta que
la non quería, non, |
|
|
|
»de aquella sería mi
cuerpo que tiene mi coraçón.» |
|
|
|
659 |
Abajé más la palabra,
díxel' que en juego fablava, |
|
|
|
porque toda aquella gente de la
plasa nos mirava, |
|
|
|
desde vi que eran idos, que omen
aí non fincava, |
|
|
|
començel' desir mi quejura
del amor que me afincava. |
|
|
|
660 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . |
|
|
|
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . |
|
|
|
»Otro non sepa la fabla,
d'esto fagamos, |
|
|
|
»do se çelan los
amigos, son más fieles entramos48. |
|
|
|
661 |
»En el mundo non es cosa que
yo ame a par de vos, |
|
|
|
»tiempo es ya pasado de los
años más de dos |
|
|
|
»que por vuestro amor me
pena, ámovos más que a Dios. |
|
|
|
»Non oso poner persona que lo
fable entre nos. |
|
|
|
662 |
»Con la grant pena que paso
vengo a vos desir mi quexa. |
|
|
|
»Vuestro amor he d'esto que
me afinca e me aquexa |
|
|
|
»non me tira, non me parte,
non me suelta, non me dexa: |
|
|
|
»tanto me da la muerte,
quanto más se me alexa. |
|
|
|
663 |
»Reçelo he que non me
oídes esto que vos he fablado, |
|
|
|
»fablar muncho con el sordo
es mal seso e mal recabdo |
|
|
|
»cret que vos amo tanto que
non ey mayor cuydado |
|
|
|
»esto sobre todas cosas me
traye más afincado. |
|
|
|
664 |
»Señora, yo non me
trevo a desir vos más rasones |
|
|
|
»fasta que me respondades a
estos pocos sermones, |
|
|
|
»Desitme vuestro talant,
veremos los coraçones.» |
|
|
|
Ella dixo: «Vuestros dichos
non los preçio dos piñones. |
|
|
|
665 |
»Bien así
engañan munchos a otras munchas Endrinas, |
|
|
|
»el ome tan engañoso
así engaña a sus vesinas, |
|
|
|
»non cuydedes que só
loca por oyr vuestras parlinas |
|
|
|
»buscat a quien
engañedes con vuestras falsas espinas.» |
|
|
|
666 |
Yo le dixe: «Ya,
sañuda, anden fermosos trebejos, |
|
|
|
»son los dedos en las manos,
pero non son todos parejos, |
|
|
|
»todos los omes non somos de
unos fechos nin consejos, |
|
|
|
»la peña tiene blanco
et prieto, pero todos son conejos. |
|
|
|
667 |
»A las vegadas lastan justos
por pecadores, |
|
|
|
»a munchos empeesçen
los agenos errores |
|
|
|
»fas' mal culpa de malo a
buenos e a mejores, |
|
|
|
»deven tener la pena a los
sus fasedores. |
|
|
|
668 |
»El yerro que otro fiso a
mí non faga mal, |
|
|
|
»avet por bien que vos fable
allí so aquel portal. |
|
|
|
»Non vos vean aquí
todos los que andan por la cal, |
|
|
|
»aquí vos
fablaré uno, allí vos fablaré
ál.» |
|
|
|
669 |
Paso a paso doñ' Endrina so
el portal es entrada, |
|
|
|
bien loçana e orgullosa,
bien mansa e sosegada, |
|
|
|
los ojos bayo por tierra en el poyo
asentada, |
|
|
|
yo torné en la mi fabla que
tenía comenzada: |
|
|
|
670 |
«Escúcheme,
señora, la vuestra cortesía, |
|
|
|
»un poquillo que vos diga la
muerte mía: |
|
|
|
»cuydades que vos fablo en
engaño et en folía, |
|
|
|
»e non sé qué
me faga contra vuestra porfía. |
|
|
|
671 |
»A Dios juro, señora,
por aquesta tierra |
|
|
|
»que tanto vos he dicho de la
verdat non yerra: |
|
|
|
»estades enfriada más
que la nief de la sierra, |
|
|
|
»e sodes tan moça que
esto me atierra. |
|
|
|
672 |
»Fablo en aventura con la
vuestra moçedat, |
|
|
|
»cuydades que vos fablo
lisonja et vanidat, |
|
|
|
»non me puedo entender en
vuestra chica edat, |
|
|
|
»querriedes jugar con la
pella más que estar en poridat. |
|
|
|
673 |
»Pero sea más noble
para plasentería |
|
|
|
»et para estos juegos edat de
mançebía, |
|
|
|
»la verdat en seso lieva la
mejoría, |
|
|
|
»a entender las cosas el
grant tiempo las guía. |
|
|
|
674 |
»A todas las cosas fase el
grand uso entender |
|
|
|
»el arte et el uso muestra
todo el saber. |
|
|
|
»Sin el uso et arte ya se va
pereser, |
|
|
|
»do se usan los omes
puédense conoçer. |
|
|
|
675 |
»Yt et venit a la fabla otro
día por mesura, |
|
|
|
»pues que oy non me creedes,
o non es mi ventura: |
|
|
|
»yt et venit a la fabla esa
creençia atán dura: |
|
|
|
»usando oyr mi pena,
entenderedes mi quexura. |
|
|
|
676 |
»Otorgatme ya, señora,
aquesto de buena miente |
|
|
|
»que vengades otro día
a la fabla solamiente: |
|
|
|
»yo pensaré en la
fabla et sabré vuestro talente, |
|
|
|
ȇl non oso demandar,
vos venid seguramiente. |
|
|
|
677 |
»Por la fabla se
conosçen los más de los coraçones, |
|
|
|
»yo entenderé de vos
algo, et oyredes las mis rasones, |
|
|
|
»yt, et venit a la fabla que
mugeres et varones |
|
|
|
»por las palabras se
conosçen et son amigos et compañones. |
|
|
|
678 |
»Porque omen non coma nin
comienza la mançana |
|
|
|
»es la color et la vista
alegría palançiana, |
|
|
|
»es la fabla et la vista de
la dueña tan loçana |
|
|
|
»al ome conorte grande et
plasentería bien sana.» |
|
|
|
679 |
Esto dixo doña Endrina, esta
dueña de prestar: |
|
|
|
«Onra et non desonra es
cuerdamiente fablar, |
|
|
|
»las dueñas et mugeres
deven su respuesta dar |
|
|
|
»a qualquier que las fablare
o con ellas raçonar. |
|
|
|
680 |
»Quanto esto vos otorgo a vos
o a otro cualquier, |
|
|
|
»fablat vos, salva mi honra,
quanto fablar vos quixéredes, |
|
|
|
»de palabras en juego direlas
si las oyer', |
|
|
|
»non vos consintré
engaño cada que lo entendier'. |
|
|
|
681 |
»Estar sola con vos solo esto
yo non lo faría, |
|
|
|
»non deve la muger estar sola
en tal compañía, |
|
|
|
»naçe dende mala fama,
mi desonra sería |
|
|
|
»ante testigos que nos veyan
fablar vos he algún día.» |
|
|
|
682 |
»Señora, por la mesura
que agora prometedes, |
|
|
|
»non sé graçias
que lo valan quantas vos mereçedes; |
|
|
|
»a la merçed que agora
de palabra fasedes |
|
|
|
»egualar non se
podrían ningunas otras merçedes. |
|
|
|
683 |
»Pero fío de Dios que
aun tiempo verná |
|
|
|
»que qual es el buen amigo
por las obras paresçerá, |
|
|
|
»querría fablar, non
oso, tengo que vos pesará.» |
|
|
|
Ella dixo: «Pues desildo, et
veré qué tal será.» |
|
|
|
684 |
«Señora, que me
prometedes de lo que de amor queremos |
|
|
|
»que si oviere logar et
tiempo cuando en uno estemos, |
|
|
|
»segund que yo deseo, vos e
yo nos abraçemos: |
|
|
|
»para vos non pido mucho et
con esto pasaremos.» |
|
|
|
685 |
Esto dixo doña Endrina:
«Es cosa muy probada |
|
|
|
»que por sus besos la
dueña finca muy engañada, |
|
|
|
»ençendimiento grande
pone el abrazar al amada, |
|
|
|
»toda muger es vençida
desqu'esta joya es dada. |
|
|
|
686 |
»Esto yo no vos otorgo salvo
la fabla de mano, |
|
|
|
»mi madre verná de
misa, quiérome ir de aquí temprano, |
|
|
|
»non sospeche contra
mí que ando con seso vano, |
|
|
|
»tiempo verná que
podremos fablar vos et yo este verano.» |
|
|
|
687 |
Fuese mi señora de la fabla
su vía |
|
|
|
desque yo fui naçido nunca
vi mejor día, |
|
|
|
solás tan plasentero et tan
grande alegría |
|
|
|
quiso me Dios bien guiar et la
ventura mía. |
|
|
|
688 |
Cuydados munchos me aquexan a que
non fallo consejo, |
|
|
|
si muncho usó la
dueña con palabras de trebejo, |
|
|
|
puede ser tanta la fama que
saliría a conçejo: |
|
|
|
así perdería la
dueña que sería pesar sobejo. |
|
|
|
689 |
Si la non digo non uso el amor se
perderá, |
|
|
|
si veye que la olvido, ella otro
amará, |
|
|
|
el amor con uso creçe,
desusando menguará, |
|
|
|
do la muger olvidares, ella te
olvidará. |
|
|
|
690 |
Do añadieres la leña
creçe sin dubda el fuego, |
|
|
|
si la leña se tirare el
fuego menguará luego, |
|
|
|
el amor et la bien querençia
creçe con usar juego, |
|
|
|
si la muger olvidares poco
preçiará tu ruego. |
|
|
|
691 |
Cuidados tan departidos
créçenme de cada parte, |
|
|
|
con pensamientos contrarios el mi
coraçón se parte, |
|
|
|
et a la mi muncha cuyta non
sé consejo nin arte: |
|
|
|
el amor do está firme todos
los miedos departe. |
|
|
|
692 |
Muchas veçes la ventura con
su fuerza e poder |
|
|
|
a muchos omes dexa su
propósito faser: |
|
|
|
por esto anda el mundo en levantar
e en caer: |
|
|
|
Dios e el trabajo grande pueden los
fados vençer. |
|
|
|
693 |
Ayuda la ventura al que bien quiere
guiar, |
|
|
|
et a muchos es contraria,
puédeles mal estorbar, |
|
|
|
el trabajo e el fado
suélense acompañar; |
|
|
|
pero sin Dios todo esto non puede
aprovechar. |
|
|
|
694 |
Pues que sin Dios non puede prestar
cosa que sea, |
|
|
|
Él guíe la mi obra,
Él mi trabajo provea, |
|
|
|
porque el mi coraçón
vea lo que desea: |
|
|
|
el que amén dixiere, lo que
cobdiçia vea. |
|
|
|
695 |
Hermano nin sobrino non quiero por
ayuda, |
|
|
|
quando aquel fuego viníe
todo coraçón muda, |
|
|
|
una a otro non guarda lealtat, nin
la cuda, |
|
|
|
amigança, deudo e sangre la
muger lo muda. |
|
|
|
696 |
El cuerdo con buen seso pensar deve
las cosas |
|
|
|
escoja las mejores et dexe las
dañosas: |
|
|
|
para mensagería personas
sospechosas |
|
|
|
nunca son a los omes buenas nin
provechosas. |
|
|
|
697 |
Busqué trotaconventos qual
me mandó el Amor, |
|
|
|
de todas las maestrías
escogí la mejor, |
|
|
|
Dios e la mi ventura que me fue
guiador, |
|
|
|
açerté en la tienda
del sabio corredor. |
|
|
|
698 |
Fallé una vieja qual
avía menester, |
|
|
|
artera e maestra e de mucho
saber, |
|
|
|
doña Venus por
Pánfilo non pudo más faser |
|
|
|
de quanto fiso aquésta por
me faser plaser. |
|
|
|
699 |
Era vieja buhona destas que venden
joyas: |
|
|
|
éstas echan el lazo,
éstas cavan las foyas, |
|
|
|
non hay tales maestras como
éstas viejas troyas, |
|
|
|
éstas dan la maçada:
si as orejas, oyas. |
|
|
|
700 |
Como lo an de uso estas tales
buhonas, |
|
|
|
andan de casa en casa vendiendo
muchas donas, |
|
|
|
non se reguardan d'ellas,
están con las personas, |
|
|
|
fasen con el mucho viento andar las
ataonas. |
|
|
|
701 |
Desque fue en mi casa esta vieja
sabida, |
|
|
|
díxele: «Madre
señora, tan bien seades venida, |
|
|
|
»en vuestras manos pongo mi
salud e mi vida, |
|
|
|
»si vos non me acorredes, mi
vida es perdida. |
|
|
|
702 |
»Oí desir siempre de
vos mucho bien e aguisado, |
|
|
|
»de quantos bienes fasedes al
que a vos viene coytado |
|
|
|
»como a bien e ayuda quien de
vos es ayudado |
|
|
|
»por la vuestra buena fama et
por vos enviado. |
|
|
|
703 |
»Quiero fablar convusco bien
como en penitençia, |
|
|
|
»toda cosa que vos diga,
oídla en paciençia, |
|
|
|
»si non vos, otro non sepa mi
quexa e mi dolençia.» |
|
|
|
Dis' la vieja: «Pues desidlo,
e aved en mí creençia. |
|
|
|
704 |
»Conmigo seguramente vuestro
coraçón fablad, |
|
|
|
»faré por vos quanto
pueda, guardar e vos lealtad. |
|
|
|
»Ofiçio de corredores
es de mucha poridat, |
|
|
|
»más encobiertas
cobrimos que mesón de vesindat. |
|
|
|
705 |
»Si a quantas d'esta villa
nos vendemos las alfajas, |
|
|
|
»sopiesen unos de otros,
muchas serían las barajas, |
|
|
|
»muchas bodas ayuntamos que
viene arrepantajas, |
|
|
|
»muchos panderos vendemos,
que non suenan las sonajas.» |
|
|
|
706 |
Yo le dixe: «Amo una
dueña sobre quantas yo vi, |
|
|
|
»ella, si me non
engaña, parese que ama a mí, |
|
|
|
»por escusar mil peligros
fasta hoy lo encobrí, |
|
|
|
»toda cosa de este mundo temo
mucho e temí. |
|
|
|
707 |
»De pequeña cosa
nasçe fama en la vesindat, |
|
|
|
»desque nasçe, tarde
muere, magüer non sea verdat, |
|
|
|
»siempre cada día
cresçe con envidia e falsedat, |
|
|
|
»poca cosa le empesçe
al mesquino en mesquindat. |
|
|
|
708 |
»Aquí es bien, mi
vesina, ruego vos que allá vayades, |
|
|
|
»et fablad entre vos ambos lo
mejor que entendades, |
|
|
|
»encobrid todo aquesto lo
más mucho que podades, |
|
|
|
»açertad aqueste
fecho, pues que vierdes las voluntades.» |
|
|
|
709 |
Dixo: «Yo iré a su
casa de esa vuestra vesina, |
|
|
|
»e le faré tal
escanto, e le daré tal atalvina, |
|
|
|
»porque esa vuestra llaga
sane por mi melesina. |
|
|
|
»Desidme,
¿quién es la dueña?» Yo le dixe:
«Doña Endrina.» |
|
|
|
710 |
«La çera que es mucho
dura e mucho brosna e elada, |
|
|
|
»desque ya entre las manos
una ves está masnada, |
|
|
|
»después con el poco
fuego çient veses será doblada, |
|
|
|
»doblarse a toda
dueña, que sea bien escantada.» |
|
|
|
711 |
Díxome, que esta
dueña era bien su conosçienta. |
|
|
|
Yo le dixe: «Por Dios, amiga,
guardad vos de sobervienta.» |
|
|
|
Ella dis': «Pues fue casada,
creed que se non arrepienta, |
|
|
|
»que non ay mula de albarda
que la troya non consienta. |
|
|
|
712 |
»Míembrese vos, buen
amigo, de lo que desir se suele, |
|
|
|
»que çibera en molino
el que ante viene, muele, |
|
|
|
»mensaje que mucho tarda, a
muchos omes demuele |
|
|
|
»el omen aperçebido
nunca tanto se duele. |
|
|
|
713 |
»Amigo, non vos durmades, que
la dueña que desides, |
|
|
|
»otro quier' casar con ella,
pide lo que vos pedides, |
|
|
|
»es omen de buen linage,
viene donde vos venides, |
|
|
|
»vayan ante vuestros ruegos
que los agenos convides. |
|
|
|
714 |
»Yo lo trayo estorvando por
quanto non lo afinco, |
|
|
|
»ca es omen bien escaso, pero
que es muy rico, |
|
|
|
»mandome por vestuario una
piel e un pellico, |
|
|
|
»Diomelo tan bien parado, que
nin es grande, nin chico. |
|
|
|
715 |
»El presente que se da luego,
si es grande de valor, |
|
|
|
»quebranta leyes e fueros, e
es del derecho señor, |
|
|
|
»a muchos es grand' ayuda, a
muchos estorvador, |
|
|
|
»tiempo ay que aprovecha, et
tiempo ay que fas' peor. |
|
|
|
716 |
»Esta dueña que
desides, mucho es en mi poder |
|
|
|
»si non por mí, non la
puede omen del mundo aver, |
|
|
|
»yo sé toda su
fasienda, et quanto a de faser, |
|
|
|
»por mi consejo lo fase
más que non por su querer. |
|
|
|
717 |
»Non vos diré
más rasones, que asás vos e fablado, |
|
|
|
»de aqueste ofiçio
vivo, non e de otro coydado, |
|
|
|
»muchas veses e tristesa del
laserio ya pasado, |
|
|
|
»porque me non es
agradeçido, nin me es gualardonado. |
|
|
|
718 |
»Si me diéredes ayuda
de que pase algún poquillo, |
|
|
|
»e esta dueña e a
otras moçetas de cuello albillo, |
|
|
|
»yo faré con mi
escanto, que se vengan paso a pasillo, |
|
|
|
»en aqueste mi farnero las
traeré al sarçillo.» |
|
|
|
719 |
Yo le dixe: «Madre
señora, yo vos quiero bien pagar, |
|
|
|
»el mi algo et mi casa a todo
vuestro mandar, |
|
|
|
»de mano tomad pellote, e id,
nol' dedes vagar, |
|
|
|
»pero ante que vayades,
quiero vos yo castigar. |
|
|
|
720 |
»Todo el vuestro cuydado sea
en aqueste feccho, |
|
|
|
»trabajat en tal manera
porque ayades provecho. |
|
|
|
»De todo vuestro trabajo
avredes ayuda e pecho, |
|
|
|
»pensat bien lo que fablardes
con seso e con derecho. |
|
|
|
721 |
»Del comienço fasta el
cabo pensat bien lo que digades, |
|
|
|
»fablat tanto et tal cosa,
que non vos arrepintades, |
|
|
|
»en la fin está la
honra e la deshonra, bien creades, |
|
|
|
»do bien acaba la cosa,
allí son todas bondades. |
|
|
|
722 |
»Mejor cosa es al ome, al
cuerdo e al entendido, |
|
|
|
»callar do no le
empeçe, et tiénenle por sesudo, |
|
|
|
»que fablar lo que non le
cumple, porque sea arrepentido |
|
|
|
»o piensa bien lo que fablas,
o calla, o faste mudo.» |
|
|
|
723 |
La buhona con farnero va taniendo
cascaveles, |
|
|
|
meniando de sus joyas, sortijas, et
alfileres, |
|
|
|
desía por fasalejas:
«Comprad aquestos manteles.» |
|
|
|
Vídola doña Endrina,
dixo: «Entrad, non reçeledes.» |
|
|
|
724 |
Entró la vieja en casa,
díxole: «Señora fija, |
|
|
|
»para esa mano bendicha,
quered esta sortija: |
|
|
|
»si vos non me descobrierdes,
desir vos he una pastija, |
|
|
|
»que pensé aquesta
noche» (Poco a poco la aguija.) |
|
|
|
725 |
«Fija, siempre estades en
casa ençerrada, |
|
|
|
»sola envegeçedes,
quered alguna vegada |
|
|
|
»salir andar en la
plaça con vuestra beldat loada, |
|
|
|
»entre aquestas paredes non
vos prestará nada. |
|
|
|
726 |
»En aquesta villa mora muy
fermosa mançebía, |
|
|
|
»mançebillos apostados
et de buena loçanía, |
|
|
|
»en todas buenas costumbres
creçen de cada día, |
|
|
|
»nunca ver puede omen a tan
buena compañía. |
|
|
|
727 |
»Muy bien me resçiben
todos con aquesta pobledat, |
|
|
|
»el mejor e el más
noble de linaje e de beldat |
|
|
|
»es don Melón de la
Uerta, mançebillo de verdat, |
|
|
|
»a todos los otros sobra en
fermosura e bondat. |
|
|
|
728 |
»Todos quantos en su tiempo
en esta tierra nasçieron |
|
|
|
»en riquesas e en costumbres
tanto como él non creçieron, |
|
|
|
»con los locos fásese
loco, los cuerdos d'él bien dixieron, |
|
|
|
»manso más que un
cordero, nunca pelear lo vieron, |
|
|
|
729 |
»el sabio vençer al
loco con consejo no es tan poco, |
|
|
|
»con los cuerdos estar
cuerdo, con locos fase se loco, |
|
|
|
»el cuerdo non enloquese por
fablar al roça poco49 |
|
|
|
»yo lo pienso en mi pandero
muchas veçes que lo toco. |
|
|
|
730 |
»Mançebillo en la
villa atal non se fallará, |
|
|
|
»non estraga lo que gana,
antes lo goardará, |
|
|
|
»creo bien que tal fijo al
padre semejará, |
|
|
|
»en el beserrillo verá
omen el buey que fará. |
|
|
|
731 |
»El fijo muchas veses como el
padre prueba, |
|
|
|
»en semejar fijo al padre non
es cosa tan nueva, |
|
|
|
»el coraçón del
ome por el coraçón se prueba, |
|
|
|
»grand amor et grand
saña non puede ser, que no se mueva. |
|
|
|
732 |
»Ome es de buena vida, et es
bien acostumbrado, |
|
|
|
»creo que casaría
él convusco de buen grado; |
|
|
|
»si vos lo bien
sopiésedes, quál es e quán
preçiado, |
|
|
|
»vos querríades
aquesto que yo vos he fablado. |
|
|
|
733 |
»A veçes luenga fabla
tiene chico provecho, |
|
|
|
»quien mucho fabla, yerra,
díselo el derecho, |
|
|
|
»et de comienço chico
viene granado fecho, |
|
|
|
»a veçes cosa chica
fase muy grand despecho. |
|
|
|
734 |
»Et a veses pequeña
fabla bien dicha e chico ruego |
|
|
|
»obra mucho en los fechos, a
veçes recabda luego |
|
|
|
»e de chica çentella
nasçe grand llama de fuego, |
|
|
|
»e vienen grandes peleas a
veçes de chico juego. |
|
|
|
735 |
»Siempre fue mi costumbre e
los mis pensamientos |
|
|
|
»levantar yo de mío, e
mover casamientos, |
|
|
|
»fablar como en juego tales
somovientos |
|
|
|
»fasta que yo entienda e vea
los talentos. |
|
|
|
736 |
»Agora, señora fija,
desitme vuestro coraçón, |
|
|
|
»esto que vos he fablado si
vos plase o si non |
|
|
|
»guardar vos he poridat,
çelaré vuestra raçón, |
|
|
|
»sin miedo fablat conmigo
quantas cosas son.» |
|
|
|
737 |
Respondiole la dueña con
mesura et bien: |
|
|
|
«Buena muger, desidme:
¿quál es ése o quién, |
|
|
|
»que vos tanto loades e
quántos bienes tien'? |
|
|
|
»Yo pensaré en ello,
si para mi convien'» |
|
|
|
738 |
Dixo Trotaconventos:
«¿Quién es, fijas señora? |
|
|
|
»Es aparado bueno, que Dios
vos trajo agora, |
|
|
|
»mançebillo guisado,
en vuestro barrio mora, |
|
|
|
»don Melón de la
Uerta, queredlo en buen hora. |
|
|
|
739 |
»Creedme, fija señora,
que quantos vos demandaron |
|
|
|
»a par de este
mançebillo ningunos non llegaron, |
|
|
|
»el día que vos
nasçistes, fadas albas vos fadaron, |
|
|
|
»que para ese buen donayre
atal cosa vos guardaron.» |
|
|
|
740 |
Dixo doña Endrina:
«Callad ese predicar, |
|
|
|
»que ya ese parlero me
coydó engañar, |
|
|
|
»muchas otras vegadas me vino
a retentar, |
|
|
|
»mas de mí él
nin vos non vos podredes alabar. |
|
|
|
741 |
»La muger que vos cree las
mentiras parlando, |
|
|
|
»et cree a los omes con
mentiras jurando, |
|
|
|
»sus manos se
contuerçe del coraçón travando, |
|
|
|
»que mal se lava la cara con
lágrimas llorando. |
|
|
|
742 |
»Déxame de tus
roídos, que yo tengo otros coydados |
|
|
|
»de muchos que me tienen los
mis algos forçados, |
|
|
|
»non se viene en miente
d'esos malos recabdos, |
|
|
|
»nin te cumple agora desirme
esos mandados.» |
|
|
|
743 |
«A la fe», dixo la
vieja, «desque vos ven viuda |
|
|
|
»sola, sin compañero,
non sodes tan temida: |
|
|
|
»es la viuda sola más
que vaca corrida, |
|
|
|
»por ende aquel buen omen vos
temía defendida. |
|
|
|
744 |
ȃste vos
tiraría de todos esos pelmasos, |
|
|
|
»de pleytos, e de afruentas,
de vergüenças e de plasos, |
|
|
|
»muchos disen que coydan
pararvos tales lasos |
|
|
|
»fasta que non vos dexen en
las puertas llumasos. |
|
|
|
745 |
»Guardatvos mucho d'esto,
señora doña Endrina, |
|
|
|
»si non contesçervos
puede a vos mucho ayna, |
|
|
|
»como la abutarda, quando la
golondrina |
|
|
|
»le dava buen consejo, como
buena madrina.» |
|
|
|
Enxiemplo de la abutarda y de la
golondrina
|
746 |
«Érase un
caçador muy sotil pajarero, |
|
|
|
fue sembrar cañamones en un
viçioso ero, |
|
|
|
para faser sus cuerdas et sus lasos
et redero, |
|
|
|
andava el abutarda çerca en
el sendero. |
|
|
|
747 |
Dixo la golondrina a
tórtolas e a pardales, |
|
|
|
e más al abutarda estas
palabras tales: |
|
|
|
'Comed aquesta semiente de aquestos
eriales, |
|
|
|
'que es aquí sembrado por
nuestros grandes males.' |
|
|
|
748 |
Feçieron grande escarnio de
lo que les fablava |
|
|
|
dixieron que se fuese, que locura
charlava. |
|
|
|
La simiente nasçida, vieron
cómo regava |
|
|
|
el caçador el
cáñamo50,
et non las espantava. |
|
|
|
749 |
Tornó la golondrina e dixo
al abutarda |
|
|
|
que arrancase51
la yerba que era ya pujada, |
|
|
|
que quien tanto la riega e tanto la
escarda |
|
|
|
por su mal lo fasía,
magüera que se tarda. |
|
|
|
750 |
Dixo el abutarda: 'Loca, sandia,
vana, |
|
|
|
'siempre estás charlando
locura de mañana, |
|
|
|
'non quiero tu consejo, vete para
villana, |
|
|
|
'déxame esta vega tan
fermosa e tan llana.' |
|
|
|
751 |
Fuese la golondrina52
a casa del caçador, |
|
|
|
fiso allí su nido quanto
pudo mijor, |
|
|
|
como era gritadera e mucho
gorgeador, |
|
|
|
plogó al pajarero, que era
madrugador. |
|
|
|
752 |
Cogido ya el cáñamo e
fecha la parança, |
|
|
|
fuese el pajarero, como
solía a caça, |
|
|
|
prendió al abutarda, levola
a la plaça: |
|
|
|
dixo la golondrina: 'Ya sodes en
pelaça.' |
|
|
|
753 |
Luego los ballesteros
peláronle las alas, |
|
|
|
non la dexaron d'ellas si non
chicas e ralas, |
|
|
|
non quiso buen consejo, cayó
en fuertes palas, |
|
|
|
guardadvos, doña Endrina,
destas paranças malas. |
|
|
|
754 |
Que muchos se ayuntan e son de un
consejo, |
|
|
|
por astragar lo vuestro, e faser
vos mal trebejo, |
|
|
|
juran que cada día vos
levarán a conçejo, |
|
|
|
como al abutarda vos pelarán
el pellejo. |
|
|
|
755 |
Mas éste vos
defenderá de toda esta contienda |
|
|
|
sabe de muchos pleytos, e sabe de
leyenda, |
|
|
|
ayuda e difiende a quien se le
encomienda, |
|
|
|
si él non vos defiende non
sé quién vos defienda.» |
|
|
|
756 |
Comenzó su escanto la vieja
coytral: |
|
|
|
«Quando el que buen siglo
haya seía en este portal, |
|
|
|
»daba sombra a las casas, et
relusíe la cal: |
|
|
|
»mas do non mora ome, la casa
poco val'. |
|
|
|
757 |
»Así estades, fija
viuda e mançebilla, |
|
|
|
»sola et sin compañero
como la tortolilla: |
|
|
|
»d'eso creo que estades
amariella et magrilla, |
|
|
|
»que do son tandas mugeres
nunca mengua rensilla. |
|
|
|
758 |
»Dios bendixo la casa do el
buen ome cría, |
|
|
|
»siempre han gasajado, plaser
et alegría, |
|
|
|
»por ende tal
mançebillo para vos lo querría, |
|
|
|
»ante de munchos días
veríedes la mejoría.» |
|
|
|
759 |
Respondió la dueña,
dis': «Non me estaría bien |
|
|
|
»casar ante del año,
que a viuda non convien' |
|
|
|
»fasta que pase el año
de los lutos que tien' |
|
|
|
»casarse, ca el luto con esta
carga vien'. |
|
|
|
760 |
«Si yo ante casase
sería enfamada, |
|
|
|
»perdería la manda que
a mí es mandada, |
|
|
|
»del segundo marido non
sería tan onrada, |
|
|
|
»terníe que non
podría sofrir grand temporada.» |
|
|
|
761 |
«Fija», dixo la vieja,
«el año ya es pasado, |
|
|
|
»tomad aqueste marido por ome
et por velado, |
|
|
|
»audémoslo,
fablémoslo, tengámoslo çelado |
|
|
|
»hado bueno que vos tienen
vuestras fadas fadado. |
|
|
|
762 |
»¿Qué provecho
vos tiene vestir este negro paño, |
|
|
|
»andar envergonzada et con
mucho sosaño? |
|
|
|
»Señora, dexad duelo
et faset el cabo de año, |
|
|
|
»nunca la golondrina mejor
consejó ogaño. |
|
|
|
763 |
»Xerga por mal,
señora, burel por mal marido |
|
|
|
»a caballeros et a
dueñas es provechos vestido; |
|
|
|
»mas débenlo traer
poco et faser chico roído, |
|
|
|
»grand plaser et chico duelo
es de todo ome querido.» |
|
|
|
764 |
Respondió doña
Endrina: «Dexat, non osaría |
|
|
|
»faser lo que me desides, nin
lo que él querría, |
|
|
|
»non me digas agora
más d'esa ledanía, |
|
|
|
»non me afinques tanto luego
al primero día. |
|
|
|
765 |
»Yo non quise fasta agora
muncho buen casamiento, |
|
|
|
»de quantos me rogaron sabes
tú amás de çiento, |
|
|
|
»si agora tú me sacas
de buen entendimiento, |
|
|
|
»cobraré mala fama,
avré arrepentimiento53.» |
|
|
|
|
766 |
Asentose el lobo, estudo
atendiendo, |
|
|
|
los carneros valientes vinieron
bien corriendo, |
|
|
|
cogiéronle al lobo en medio
en él feriendo, |
|
|
|
él cayó quebrantado,
ellos fueron fuyendo: |
|
|
|
767 |
a cabo de grand pieça
levantose estordido, |
|
|
|
dixo: «Diome el diablo el
ageno roído: |
|
|
|
»yo ove buen agüero,
Dios óvomelo cumplido, |
|
|
|
»non quise comer tosino,
agora soy escarnido.» |
|
|
|
768 |
Salió de aquel plado,
corrió lo más que pudo, |
|
|
|
vio en unos fornachos
retoçar a menudo |
|
|
|
cabrito con las cabras, mucho
cabrón cornudo: |
|
|
|
«A la fe», dis,
«agora se cumple el estornudo54.» |
|
|
|
769 |
Quando vieron al lobo fueron mal
espantados, |
|
|
|
salieron a reçebirle los
más adelantados: |
|
|
|
«¡Ay, señor
guardiano!» dixieron los barbados, |
|
|
|
«Bien venido seades a los
vuestros criados. |
|
|
|
770 |
»Quatro de nos
queríamos irvos a convidar |
|
|
|
»que nuestra sancta fiesta
veniésedes a honrar |
|
|
|
»desirnos buena misa, et
tomar buena yantar, |
|
|
|
»pues que Dios vos aduxo,
queredla hoy cantar. |
|
|
|
771 |
»Fiestas de seis capas et de
grandes clamores, |
|
|
|
»fasemos bien grande sin
perros e sin pastores, |
|
|
|
»vos cantad en vos alta,
responderán los cantores, |
|
|
|
»ofreçeremos cabritos,
los más e los mejores.» |
|
|
|
772 |
Creóselos el neçio,
començó de aullar, |
|
|
|
los cabrones e las cabras en alta
vos balar, |
|
|
|
oyéronlo los pastores aquel
grand apellidar, |
|
|
|
con palos e con mastines
viniéronlo a buscar. |
|
|
|
773 |
Salió más que de
paso, fiso ende retorno, |
|
|
|
pastores e mastines
trogiéronlo en torno, |
|
|
|
de palos e de pedradas ovo un mal
sojorno. |
|
|
|
Dixo: «Diome el diablo cantar
misa en forno.» |
|
|
|
774 |
Fuese más adelante
çerca de un molino, |
|
|
|
falló una puerca con mucho
buen cochino, |
|
|
|
«Ea», dis', «ya
d'esta tan buen día me vino, |
|
|
|
»que agora se cumple el mi
buen adevino.» |
|
|
|
775 |
Dixo luego el lobo a la puerca bien
ansí: |
|
|
|
«Dios vos dé pas,
comadre, que por vos vine yo aquí. |
|
|
|
»¿Vos e vuestros
fijuelos qué fasedes ay? |
|
|
|
»Mandad vos et faré
yo, después gobernad a mí.» |
|
|
|
776 |
La puerca, que se estaba so los
sauçes loçanos, |
|
|
|
fabló contra el lobo, dixo
dichos non vanos: |
|
|
|
dis: «Señor abad,
compadre, con esas santas manos |
|
|
|
»bautisat a mis fijuelos,
porque mueran christianos. |
|
|
|
777 |
»Después que vos
hayades fecho este sacrifiçio, |
|
|
|
»ofreçervos los e yo
en graçias e en serviçio, |
|
|
|
»et vos faredes por ellos un
salto sin bolliçio, |
|
|
|
»combredes, e folgaredes a la
sombra, al viçio.» |
|
|
|
778 |
Alaboxe el lobo allí so
aquel sauçe |
|
|
|
por tomar el cochino que so la
puerca yase: |
|
|
|
diole la puerca del rosco, echole
en el cause, |
|
|
|
en la canal del molino
entró, que mal le plase. |
|
|
|
779 |
Topolo en derredor a más
andar el rodesno, |
|
|
|
salió más
quebrantado, pareçía pecadesno: |
|
|
|
bueno le fuera al lobo pagarse con
torresno, |
|
|
|
non viera tantos males, nin
perdiera su presno. |
|
|
|
780 |
Omen cuerdo non quiera el
ofiçio dañoso, |
|
|
|
non deseche la cosa, de que
está deseoso, |
|
|
|
de lo que l' pertenese, non sea
desdeñoso, |
|
|
|
con lo que Dios diere,
páselo bien fermoso. |
|
|
|
781 |
Algunos en sus casas pasan con dos
sardinas, |
|
|
|
en agenas posadas demandan
gollerías, |
|
|
|
desechan el carnero, piden las
adefinas, |
|
|
|
desían que non
combrían tosino sin gallinas. |
|
|
|
782 |
Fijo, el mejor cobro de quantos vos
habedes |
|
|
|
es olvidar la cosa que haber non
podedes: |
|
|
|
lo que non puede ser, nunca lo
porfiedes, |
|
|
|
lo que faser se puede, por ello
trabajedes. |
|
|
|
783 |
¡Ay de mí con
qué cobro tan malo me vinistes! |
|
|
|
¡Qué nuevas
atán malas, tan tristes me trojistes! |
|
|
|
¡Ay vieja mata amigos!
¿por qué me lo dixistes? |
|
|
|
Tanto bien non me faredes quanto
mal me feçistes. |
|
|
|
784 |
¡Ay viejas pitofleras! mal
apresas seades, |
|
|
|
el mundo revolviendo a todos
engañades, |
|
|
|
mintiendo, aponiendo, desiendo
vanidades, |
|
|
|
a los nesçios fasedes las
mentiras verdades. |
|
|
|
785 |
¡Ay! que todos mis miembros
comiençan a tremer, |
|
|
|
mi fuerça, e mi seso e todo
mi saber, |
|
|
|
mi salud, et mi vida, et todo mi
entender |
|
|
|
por esperança vana todo se
va a perder. |
|
|
|
786 |
¡Ay, coraçón
quejoso, casa desaguisada! |
|
|
|
¿Por qué matas al
cuerpo do tienes tu morada? |
|
|
|
¿Por qué amas la
dueña, que non te preçia nada? |
|
|
|
Coraçón, por tu culpa
vivirás vida penada. |
|
|
|
787 |
Coraçón que quisiste
ser preso et tomado |
|
|
|
de dueña que te tiene por
demás olvidado, |
|
|
|
posístete en presión,
e sospiros, e coydado |
|
|
|
penarás ¡ay
coraçón! tan olvidado penado. |
|
|
|
788 |
¡Ay ojos, los mis ojos!
¿por qué vos fustes poner |
|
|
|
en dueña que non vos quiere,
nin catar, nin ver? |
|
|
|
Ojos, por vuestra vista vos
quesistes perder, |
|
|
|
penaredes, mis ojos, penar e
amorteçer. |
|
|
|
789 |
¡Ay, lengua sin ventura!
¿por qué quieres desir? |
|
|
|
¿por qué quieres
fablar? ¿por qué quieres departir |
|
|
|
con dueña que non te quiere
nin escuchar nin oír? |
|
|
|
¡Ay cuerpo tan penado,
cómo te vas a morir! |
|
|
|
790 |
Mugeres alevosas de
coraçón traidor, |
|
|
|
que non avedes miedo, mesura, nin
pavor, |
|
|
|
de mudar do queredes el vuestro
falso amor, |
|
|
|
¡ay, muertas vos veades de
tal rabia e dolor! |
|
|
|
791 |
Pues que la mi señora con
otro fue casada, |
|
|
|
la vida de este mundo yo non la
preçio nada, |
|
|
|
mi vida e mi muerte ésta es
señalada, |
|
|
|
pues que aver non la puedo, mi
muerte es llegada. |
|
|
|
792 |
Dis': «Loco
¿qué avedes que tanto vos quejades? |
|
|
|
»por ese quejo vano nada non
ganades, |
|
|
|
»temprad con el buen seso el
pesar que ayades, |
|
|
|
»alimpiat vuestras
lágrimas, pensat qué fagades. |
|
|
|
793 |
»Grandes artes demuestra el
mucho menester, |
|
|
|
»pensando los peligros
podedes estorçer, |
|
|
|
»quiçá el grand
trabajo puede vos acorrer, |
|
|
|
»Dios e el uso grande fasen
los fados volver.» |
|
|
|
794 |
Yo le dixe:
«¿Quál arte, quál trabajo, quál
sentido |
|
|
|
»sanará golpe tan
grande de tal dolor venido? |
|
|
|
»Pues a la mi señora
cras le darán marido, |
|
|
|
»toda la mi esperança
pereçe, e só perdido. |
|
|
|
795 |
»Fasta que su marido pueble
el çementerio, |
|
|
|
»non casaría conmigo,
ca sería adulterio; |
|
|
|
»en nada es tornado todo el
mi laçerio, |
|
|
|
»veo el daño grande,
et demás el haçerio.» |
|
|
|
796 |
Dixo la buena vieja: «En hora
muy chiquilla |
|
|
|
»sana dolor muy grand', e
sale grand' postilla, |
|
|
|
»después de las muchas
luvias viene buen' orilla, |
|
|
|
»en pos de los grandes nublos
grand' sol e sombrilla. |
|
|
|
797 |
»Viene salud e vida
después de grand' dolençia, |
|
|
|
»vienen muchos plaseres
después de la tristençia, |
|
|
|
»conortadvos, amigo, et tened
buena creençia, |
|
|
|
»cerca son vuestros gosos de
la vuestra querençia. |
|
|
|
798 |
»Doña Endrina es
vuestra, e fará mi mandado, |
|
|
|
»non quiere ella casarse con
otro ome nado, |
|
|
|
»todo el su deseo en vos
está firmado, |
|
|
|
»si mucho la amades,
más vos tiene amado.» |
|
|
|
799 |
«Señora madre vieja,
¿qué me desides agora? |
|
|
|
»Fasedes como madre, quando
el moçuelo llora, |
|
|
|
»que le dise falagos, porque
calle esa hora, |
|
|
|
»por eso me desides, que es
mía mi señora. |
|
|
|
800 |
»Ansí fasedes, madre,
vos a mí por ventura, |
|
|
|
»porque pierda tristesa,
dolor e amargura, |
|
|
|
»porque tome conorte, e
porque aya folgura, |
|
|
|
»¿desídesme
joguetes, o fabládesme en cordura?» |
|
|
|
801 |
Estonçe dixo la vieja:
«Ansí al amador, |
|
|
|
»como al ave que sale de
manos del aszor, |
|
|
|
»en todo logar tiene, que
está el caçador, |
|
|
|
»que la quiere levar siempre
tiene temor. |
|
|
|
802 |
»Creed que verdat digo, e
ansí lo fallaredes, |
|
|
|
»si verdat le dixistes, e
amor le avedes, |
|
|
|
»ella verdat me dixo, quiere
lo que vos queredes, |
|
|
|
»perdet esa tristesa, que vos
lo probaredes. |
|
|
|
803 |
»La fin muchas de veses non
puede recudir |
|
|
|
»con el comienço suyo,
nin se puede seguir; |
|
|
|
»el curso de los fados non
puede omen desir, |
|
|
|
»sólo Dios e non otro
sabe, qué es por venir. |
|
|
|
804 |
»Estorva grandes fechos
pequeña ocasión, |
|
|
|
»desesperar el omen es perder
coraçón, |
|
|
|
»el grand' trabajo cumple
quantos deseos son, |
|
|
|
»muchas veses allega riquesa
a montón. |
|
|
|
805 |
»Todo nuestro trabajo et
nuestra esperança |
|
|
|
»está en aventura,
está en la balança, |
|
|
|
»por buen comienzo espera
omen la buena andança, |
|
|
|
»a veses viene la cosa, pero
faga tardança.» |
|
|
|
806 |
«Madre, vos non podedes
conoçer o asmar |
|
|
|
»si me ama la dueña, o
si me querrá amar |
|
|
|
»que quien amores tiene, no
los puede çelar |
|
|
|
»en gestos, o en sospiros, o
en color, o en fablar.» |
|
|
|
807 |
«Amigo», dis la vieja,
«en la dueña lo veo, |
|
|
|
»que vos quiere, e vos ama, e
tiene de vos deseo: |
|
|
|
»quando de vos le fablo, e a
ella oteo, |
|
|
|
»todo se le demuda el color,
e el deseo. |
|
|
|
808 |
»Yo a las de vegadas mucho
cansada callo, |
|
|
|
»ella me dis' que fable, e
non quiera dexallo, |
|
|
|
»fago que me non acuerdo,
ella va començallo, |
|
|
|
»óyeme
dulçemente, muchas señales fallo. |
|
|
|
809 |
»En el mi cuello echa los sus
brazos entrambos, |
|
|
|
»ansí una grand
pieça en uno nos estamos, |
|
|
|
»siempre de vos desimos, en
ál nunca fablamos, |
|
|
|
»quando alguno viene, otra
raçón mudamos. |
|
|
|
810 |
»Los labrios de la boca
tíembranle un poquillo, |
|
|
|
»el color se le muda bermejo
e amarillo, |
|
|
|
»el coraçón le
salta ansí, a menudillo, |
|
|
|
»apriétame mis dedos
en sus manos quedillo. |
|
|
|
811 |
»Cada que vuestro nombre yo
le estó desiendo, |
|
|
|
»otéame, e sospira, e
está comediendo, |
|
|
|
»aviva más el ojo, e
está toda bulliendo, |
|
|
|
»paresçe que convusco
non se estaría dormiendo. |
|
|
|
812 |
»En otras cosas muchas
entiendo esta trama, |
|
|
|
»ella non me lo niega, ante
dis' que vos ama, |
|
|
|
»si por vos non menguare,
abajarse ha la rama, |
|
|
|
»et verná doña
Endrina, si la vieja la llama.» |
|
|
|
813 |
«Señora madre vieja,
la mi plasentería, |
|
|
|
»por vos mi esperança
siente ya mejoría, |
|
|
|
»por la vuestra ayuda
creçe mi alegría, |
|
|
|
»non cansedes vos, madre,
seguidla cada día. |
|
|
|
814 |
»Tira muchos provechos a
veses la peresa, |
|
|
|
»a muchos aprovecha una ardit
sotilesa, |
|
|
|
»complid vuestro trabajo, y
acabad la noblesa, |
|
|
|
»perderla por tardança
sería grand avolesa.» |
|
|
|
815 |
«Amigo, segund creo, por
mí avredes conorte, |
|
|
|
»por mí verná
la dueña andar al estricote, |
|
|
|
»mas yo de vos non tengo si
non este pellote, |
|
|
|
»si buen manjar queredes,
pagad bien el escote. |
|
|
|
816 |
»A veses non fasemos todo lo
que desimos, |
|
|
|
»et quanto prometemos
quisá non lo complimos, |
|
|
|
»al mandar somos largos, et
al dar escasos primos, |
|
|
|
»por vanas promisiones
trabajamos, servimos.» |
|
|
|
817 |
«Madre, vos non temades que
en mentira vos ande, |
|
|
|
»ca engañar al poble
es pecado muy grande, |
|
|
|
»yo non vos
engañaría, nin Dios nunca lo mande, |
|
|
|
»si vos yo engañare,
él a mí lo demande. |
|
|
|
818 |
»En lo que nos fablamos,
fiusa tener debemos, |
|
|
|
»en la firme palabra es la fe
que tenemos, |
|
|
|
»si en algo menguamos de lo
que prometemos, |
|
|
|
»es vergüenza e mengua,
si complir lo podemos.» |
|
|
|
819 |
«Eso», dixo la vieja,
«bien se dise fermoso: |
|
|
|
»mas el poble coytado siempre
está temeroso |
|
|
|
»que será soberbiado
del rico poderoso: |
|
|
|
»por chica
raçón pierde el poble e el coytoso. |
|
|
|
820 |
»El derecho del poble
piérdese muy ayna, |
|
|
|
»al poble e al menguado e a
la poble mesquina |
|
|
|
»el rico los quebranta, su
soberbia los enclina; |
|
|
|
»non son más
preçiados que la seca sardina. |
|
|
|
821 |
»En toda parte anda poca fe e
grand fallía |
|
|
|
»encúbrase en cabo con
mucha artería, |
|
|
|
»non ha el aventura contra el
fado valía, |
|
|
|
»a las veses espanta la mar,
e fase buen orilla. |
|
|
|
822 |
»Lo que me prometistes
póngolo en aventura, |
|
|
|
»lo que yo vos prometí
tomad, et habed folgura, |
|
|
|
»quiérome ir a la
dueña, rogarle he por mesura, |
|
|
|
»que venga a mi posada a vos
fablar segura. |
|
|
|
823 |
»Si por aventura yo solos vos
podíes juntar |
|
|
|
»ruego vos que seades ome do
fuer' lugar, |
|
|
|
»el su coraçón
de ella non sabe ál amar |
|
|
|
»dar vos ha en chica hora lo
que queredes far.» |
|
|
|
824 |
Fue a casa de la dueña,
dixo: «¿Quién mora aquí?» |
|
|
|
Respondiole la madre:
«¿Quién es que llama y?» |
|
|
|
«Señora doña
Rama, yo que por mi mal os vi, |
|
|
|
»que las mis fadas negras non
se parten de mí.» |
|
|
|
825 |
Díxole doña Rama:
«¿Cómo venides, amiga?» |
|
|
|
«¿Cómo vengo,
señora, non sé cómo lo diga, |
|
|
|
»corrida e amarga: que me
dis' toda enemiga |
|
|
|
»uno, non sé
quién es, mayor que aquella viga. |
|
|
|
826 |
»Ándame todo el
día como a çierva corriendo, |
|
|
|
»como el diablo al rico omen,
ansí me anda siguiendo, |
|
|
|
»que l' lieve la sortija, que
traía vendiendo, |
|
|
|
»está lleno de doblas,
fascas que non lo entiendo». |
|
|
|
827 |
Desque oyó esto la
risoña vieja |
|
|
|
dexola con la fija, et fuese a la
calleja, |
|
|
|
comenzol' la buhona a desir otra
conseja, |
|
|
|
a la raçón primera
tornole la pelleja. |
|
|
|
828 |
Dis': «Ya lévase el
uerco la vieja reselosa |
|
|
|
»que por ello convusco fablar
omen non osa; |
|
|
|
»pues qué, fija
señora ¿cómo está nuestra cosa? |
|
|
|
»Veo vos bien loçana,
bien gordilla, e fermosa». |
|
|
|
829 |
Preguntol' la dueña:
«¿Pues qué nuevas de aquél?» |
|
|
|
Dis la vieja:
«¿Qué nuevas? ¿Qué sé yo
qué es dél? |
|
|
|
»mesquino e magrillo non hay
más carne en él |
|
|
|
»que en pollo enverniso
después de Sant Miguel. |
|
|
|
830 |
»El grand fuego non puede
cobrir la su llama, |
|
|
|
»nin el grande amor non puede
encobrir lo que ama, |
|
|
|
»ya la vuestra manera
entiéndela ya mi alma, |
|
|
|
»mi coraçón con
dolor sus lágrimas derrama. |
|
|
|
831 |
»Porque veo, e conosco en vos
cada vegada, |
|
|
|
»que sodes de aquel omen
lozanamente amada, |
|
|
|
»su color amarillo, e la su
fas mudada |
|
|
|
»en todos los sus fechos vos
trae antojada. |
|
|
|
832 |
»Et vos dél non
habedes nin coyta nin embargo, |
|
|
|
»desídesme non,
magüer que siempre vos encargo |
|
|
|
»con tantas demesuras de
aquel omen tan largo, |
|
|
|
»que lo traedes muerto,
perdido, e penado. |
|
|
|
833 |
»Si anda, o si queda, en vos
está pensando, |
|
|
|
»los ojos façia tierra
non queda sospirando, |
|
|
|
»apretando sus manos en su
cabo fablando, |
|
|
|
»rabiosa vos veades, doledvos
fasta quando. |
|
|
|
834 |
»El mesquino siempre anda con
aquesta tristesa, |
|
|
|
»¡Par Dios! mal
día él vido la vuestra grand duresa, |
|
|
|
»de noche e de día
trabaja sin peresa, |
|
|
|
»mas non le aprovecha arte
nin sotilesa. |
|
|
|
835 |
»De tierra mucho dura fruta
non sale buena, |
|
|
|
»¿quién si non
el mesquino siembra en el arena? |
|
|
|
»Saca galardón poco,
grand' trabajo, e grand' pena |
|
|
|
»anda devaneando el pes con
la ballena. |
|
|
|
836 |
»Primero por la talla
él fue de vos pagado, |
|
|
|
»después con vuestra
fabla fue mucho enamorado, |
|
|
|
»por aquestas dos cosas fue
mucho engañado, |
|
|
|
»de lo que le prometistes,
non es cosa guardado. |
|
|
|
837 |
»Desque con él
fablastes, más muerto lo traedes, |
|
|
|
»pero que vos callades, tan
bien como él ardedes |
|
|
|
»descobrid vuestra llaga, si
non ansí morredes, |
|
|
|
»el fuego encobierto vos mata
et penaredes. |
|
|
|
838 |
»Desidme de todo en todo bien
vuestra voluntat, |
|
|
|
»quál es vuestro
talente, desidme la verdat, |
|
|
|
»o bien lo fagamos, o bien lo
dejat, |
|
|
|
»que venir acá cada
día non sería poridat.» |
|
|
|
839 |
«El grand amor me mata el su
fuego parejo, |
|
|
|
»pero quanto me fuerza
aprémiame sobejo, |
|
|
|
»el miedo e la vergüenza
defiéndeme el trebejo, |
|
|
|
»a la mi queja grande non le
fallo consejo.» |
|
|
|
840 |
«Fija, perdet el miedo que se
toma sin raçón, |
|
|
|
»en casar vos en uno,
aquí non hay trayçión, |
|
|
|
Ȏste es su deseo, tal
es su coraçón, |
|
|
|
»de casarse convusco a ley e
bendiçión. |
|
|
|
841 |
»Entiendo su grand coyta en
más de mil maneras, |
|
|
|
»dise a mí llorando
palabras manselleras: |
|
|
|
»doña Endrina me mata,
e non sus compañeras, |
|
|
|
»ella sanar me puede, e non
las cantaderas. |
|
|
|
842 |
»Desque veo sus
lágrimas, e quán bien lo departe, |
|
|
|
»con piedat e coyta yo lloro
por quel' farte; |
|
|
|
»pero en mi talante
alégrome en parte, |
|
|
|
»porque veo, que vos ama e
vos quiere sin arte. |
|
|
|
843 |
»En todo paro mientes,
más de quanto coydades, |
|
|
|
»et veo que entre amos por
egual vos amades, |
|
|
|
»con el entendimiento
morides, et penades, |
|
|
|
»pues el amor lo quiere
¿por qué non vos casades?» |
|
|
|
844 |
«Lo que tú me demandas
yo eso cobdiçio, |
|
|
|
»si mi madre quisiese otorgar
el ofiçio; |
|
|
|
»más que nos ál
queramos, por vos faser serviçio, |
|
|
|
»tal lugar non habremos para
plaser et viçio. |
|
|
|
845 |
»Que yo mucho faría
por mi amor de Fita, |
|
|
|
»mas guárdame mi
madre, de mí nunca se quita.» |
|
|
|
Dixo Trotaconventos a la vieja
Pepita: |
|
|
|
«Ya la crus la levase con el
agua bendita. |
|
|
|
846 |
»El amor cobdiçioso
quiebla caustras et puertas, |
|
|
|
»vençe a todas
guardas, e tiénelas por muertas: |
|
|
|
»dexa el miedo vano e
sospechas non çiertas, |
|
|
|
»las fuertes
çerraduras le paresçen abiertas.» |
|
|
|
847 |
Dixo doña Endrina a la mi
vieja paga: |
|
|
|
«Mi coraçón te
he dicho, mi deseo, e mi llaga, |
|
|
|
»pues mi voluntad ves,
conséjame qué faga, |
|
|
|
»por me dar tu consejo
vergüenza en ti non yaga. |
|
|
|
848 |
»Es maldat et falsía
las mugeres engañar, |
|
|
|
»grand' pecado e deshonra en
las ansí dañar, |
|
|
|
»vergüenza que fagades
yo he de çelar, |
|
|
|
»mis fechos e la fama, esto
me fas' dubdar. |
|
|
|
849 |
»Mas el que contra mí
por acusar me venga |
|
|
|
»tómeme por palabra, a
la peor se tenga, |
|
|
|
»faga quanto podiere, en ello
se atenga, |
|
|
|
»o callará
vençido, o váyase por menga. |
|
|
|
850 |
»Venga qualsequier conmigo a
departir, |
|
|
|
»todo lo peor diga que
podiere desir, |
|
|
|
»que aquel buen
mançebo dulçe amor e sin fallir, |
|
|
|
»él será en
nuestra ayuda que lo fará desdesir. |
|
|
|
851 |
»La fama non sonará,
yo la guardaré bien, |
|
|
|
»el mormullo e el roydo que
lo digan no ay quién |
|
|
|
»sin vergüença es
el fecho, pues tantas carreras tien': |
|
|
|
»maravíllome,
señora, esto porque se detien'.» |
|
|
|
852 |
«¡Ay Dios!», dixo
la dueña, «¡el coraçón del
amador |
|
|
|
»en quántas guisas se
vuelve con miedo e con temor! |
|
|
|
»Acá e allá lo
trexna el su quejoso amor, |
|
|
|
»et de los muchos peligros
non sabe quál es peor. |
|
|
|
853 |
»Las penas desacordadas
cánsanme noche e día, |
|
|
|
»lo que el amor desea mi
coraçón lo querría, |
|
|
|
»grand temor gelo defiende
que mesturada sería, |
|
|
|
»¿quál
corazón tan seguido de tanto non cansaría? |
|
|
|
854 |
»Non sabe qué se faga,
siempre anda descaminado, |
|
|
|
»ruega, e rogando
creçe la llaga del enamorado, |
|
|
|
»con él mi amor
quejoso fasta aquí he porfiado, |
|
|
|
»mi porfía él
la vençe, es más fuerte apoderado. |
|
|
|
855 |
»Con aquestos pesares
tráeme muy quebrantada, |
|
|
|
»su porfía e su grand'
queja ya me trae cansada, |
|
|
|
»alégrome con mi
tristesa, lasa mas enamorada, |
|
|
|
»más quiero morir su
muerte, que vevir penada. |
|
|
|
856 |
»Quanto más malas
palabras omen dise e las entiende, |
|
|
|
»tanto más en la pelea
se aviva e se ençiende, |
|
|
|
»quantas más
dulçes palabras la dueña de amor atiende, |
|
|
|
»a tanto más
doña Venus la flecha e la ençiende. |
|
|
|
857 |
»Et pues que nos non podedes
amatar la vuestra llama |
|
|
|
»fased bien su mandado del
amor que vos ama, |
|
|
|
»fija, la vuestra
porfía a vos mata et derrama, |
|
|
|
»los plaseres de la vida
perdedes si non se mata. |
|
|
|
858 |
»Vos de noche et de
día lo vedes, bien vos digo, |
|
|
|
»en el vuestro
coraçón al omen vuestro amigo, |
|
|
|
»él a vos ansí
vos trae en su coraçón consigo, |
|
|
|
»acabad vuestros deseos,
matadvos con enemigo. |
|
|
|
859 |
»Tan bien a vos como a
él este coydado vos aterra, |
|
|
|
»vuestras fases et vuestros
ojos andan en color de tierra, |
|
|
|
»darvos ha muerte a entrambos
la tardança e la destierra, |
|
|
|
»quien no cree los mis
dichos, más lo falle e más lo yerra. |
|
|
|
860 |
»Mas çierto, fija
señora, yo creo que vos coydades |
|
|
|
»olvidar o escusar aquello
que más amades; |
|
|
|
»esto vos non lo pensedes,
nin coydedes, nin creades, |
|
|
|
»que si non la muerte sola
non parte las voluntades. |
|
|
|
861 |
»Verdat es que los plaseres
conortan a las deveses, |
|
|
|
»por ende, fija
señora, id a mi casa a veses, |
|
|
|
»jugaremos a la pella e a
otros juegos raeses, |
|
|
|
»jugaredes, e folgaredes, e
dar vos he ¡ay que nueçes! |
|
|
|
862 |
»Nunca está mi tienda
sin fruta a las loçanas, |
|
|
|
»muchas peras, e durasnos
¡qué cidras e qué manzanas! |
|
|
|
»¡qué
castañas, qué piñones, e qué muchas
avellanas! |
|
|
|
»Las que vos queredes mucho
éstas vos serán más sanas. |
|
|
|
863 |
»Desde aquí a la mi
tienda non ay si non una pasada |
|
|
|
»en pellote vos iredes como
por vuestra morada, |
|
|
|
»toda es aquí un
barrio e vesindat poblada, |
|
|
|
»poco a poco nos iremos
jugando sin reguarda. |
|
|
|
864 |
»Id vos tan seguramente
conmigo a la mi tienda |
|
|
|
»como a vuestra casa a tomar
buena merienda, |
|
|
|
»nunca Dios lo quiera, fija,
que de allí nasca contienda, |
|
|
|
»iremos calla callando, que
otre non nos lo entienda.» |
|
|
|
865 |
Los omes muchas vegadas con el
grand afincamiento |
|
|
|
otorgan lo que non deven, mudan su
entendimiento, |
|
|
|
quando es ya fecho el daño,
viene el arrepentimiento, |
|
|
|
ciega es la muger seguida, non
tiene seso nin tiento. |
|
|
|
866 |
Muger e liebre seguida mucho
corrida conquista, |
|
|
|
pierde el entendimiento,
çiega e pierde la vista, |
|
|
|
non ve redes nin lasos, en los ojos
tiene arista, |
|
|
|
andan por escarneçerla,
coyda que es amada e quista. |
|
|
|
867 |
Otorgole doña Endrina de ir
con ella fablar |
|
|
|
a tomar de la su fruta, e a la
pella jugar. |
|
|
|
«Señora», dixo
la vieja, «cras avremos buen vagar, |
|
|
|
»yo me verné para vos,
quando viere que ay logar.» |
|
|
|
868 |
Vínome Trotaconventos alegre
con el mandado, |
|
|
|
«Amigo», dis'
«¿cómo estades? Id perdiendo coydado; |
|
|
|
»el encantador malo saca la
culebra del forado, |
|
|
|
»cras verná fablar
convusco, yo lo dexo recabdado. |
|
|
|
869 |
»Bien sé, que dis'
verdat vuestro proverbio chico, |
|
|
|
»que el romero fito que
siempre saca çatico, |
|
|
|
»sed cras omen, non vos
tengan por çenico, |
|
|
|
»tratad vuestro casamiento
quando y yo non finco55. |
|
|
|
870 |
»Catad non emperesedes,
acordadvos de la fablilla, |
|
|
|
»quando te dan la cablilla,
acorre con la soguilla, |
|
|
|
»recabdat lo que queredes,
non vos tenga por çestilla, |
|
|
|
»que más mal'
vergüença en fas, que en coraçón
mansilla56.» |
|
|
|