In the «Discurso preliminar» to his Libros de caballerías, I (BAE, Vol. 40), p. lvi.
Orígenes, I, 437.
Romances, pp. 140-112.
A parallel to this trick played in Cirongilio is that played on Virgil; see Castillejo, Obras, I (Madrid: Espasa-Calpe, 1960), 56. María Rosa Lida, in Arthurian Literature in the Middle Ages, ed. R. S. Loomis (Oxford University Press, 1959), p. 415, suggests a source for Maritornes’ trick in the Lancelot.
«Dos huellas del Esplandián en el Quijote y en el Persiles», RPh, 9 (1955), 156-62.
Apparently Clemencín happened to skip this part of the Espejo de príncipes y caballeros. It is the same cave he refers to in the note mentioned above, but later on in the book, when a secondary character visits it.
See particularly the opening of III, 38, in my edition (Madrid: Espasa Calpe, in press).
Guía del lector del «Quijote», 6th ed. (Buenos Aires: Sudamericana, 1967), p. 101.
Helmut Hatzfeld, El Quijote como obra de arte del lenguaje, trans. [M. Cardena], 2nd ed. (Madrid: Revista de Filología Española [Anejo 83], 1966), p. 41.
The necessity of such a study can be seen from the stimulating article of P. E. Russell, «Don Quijote as a Funny Book», MLR, 64 (1969), 312-26.