1
7-4. Seguimos en la edición de esta comedia el texto y la ortografía del manuscrito de la Biblioteca Nacional de Madrid (núm. 3.313 del Catálogo de las Piezas de Teatro; Madrid, 1899). Es de últimos del siglo XVI o principios del XVII. Anotamos las variantes de la edición impresa por Antonio de Sancha, juntamente con el Viage al Parnaso (Madrid, 1784; páginas 277-384), edición hecha con arreglo a una detestable copia, que parece haber sido de apuntador, pero que procede, probablemente, de una segunda redacción de la comedia. Designamos esta edición con la letra S. Prescindimos, en general, como en la Numancia, de las variantes ortográficas. Adviértase que el título del manuscrito no consta en S., que dice solamente: «El trato de Argel, comedia de Miguel de Cervantes Saavedra»; siendo errónea la afirmación de los siete años de cautiverio a que alude aquél, porque Cervantes sólo estuvo cautivo unos cinco años (desde el 26 de septiembre de 1575 hasta el 19 de septiembre de 1580). A juzgar por el prólogo de las Ocho comedias, el verdadero título sería Los tratos de Argel, y así la cita Rojas Villandrando en su Loa de la Comedia (1603). (N. del E.)1.1
| 1.1 |
[El aparato crítico del original aparece en Comedias y entremeses, tomo V, edición de R. Schevill y A. Bonilla, Madrid, Imprenta de Bernardo Rodríguez, 1920, páginas 205 a 280. (N. del E.)] | |
2
7-5. En una lista de Interlocutores, de la edición Sancha, se lee:
(N. del E.)
3
8-2. Véanse más adelante las notas sobre los personajes de la comedia. (N. del E.)
4
8-9. S.: «AURELIO, FATIMA, ZARA, SAAVEDRA, SEBASTIAN, PEDRO ALVAREZ, cautivos todos tres.» (N. del E.)
5
8-11. S.: «Dura». (N. del E.)
6
8-16. S.: «sigundo». (N. del E.)
7
8-26. S.: «conciencia». (N. del E.)
8
9-3. S.: «Callese aqueste». (N. del E.)
9
9-5. S.: «lo que». (N. del E.)
10
9-7. S.: «Ponderese». (N. del E.)