 Iornada primera
|
|
|
CAURALI, capitan de Argel;
YZUF, renegado; otros quatro moros, que se
señalan assi:
1,
2,
3,
4.
|
| YZUF. | | De en vno en vno y con silencio vengan, | | | |
-fol. 58v-
| | que esta es la trocha, y el lugar es este, | | | |
—236→
| | y a la parte del monte mas se atengan. | |
|
|
| CAU. | | Mira, Yzuf, que no yerres, y te cueste | | | la vida el no acertar. |
|
|
| YZUF. | Pierde cuydado; | 5 | | haz que la gente el hierro y fuego apreste. | |
|
|
| CAU. | | ¿Por do tienes, Yzuf, determinado | | | que demos el assalto? |
|
|
| YZUF. | Por la sierra, | | | lugar que, por ser fuerte, no es guardado. | | | Naci y creci, qual dixe, en esta tierra, | 10 | | y se bien sus entradas y salidas | | | y la parte mejor de hazerle guerra. | |
|
|
| CAU. | | Ya vienen las escalas preuenidas, | | | y estan las atalayas hasta agora | | | con borrachera y sueño entretenidas. | 15 |
|
|
| YZUF. | | Conuiene que los ojos de la aurora | | | no nos hallen aqui. |
|
|
| CAU. | Tu eres el todo; | | | guia, y embiste, y vence. |
|
|
| YZUF. | Sea en buen ora, | | | y no se rompa en cosa alguna el modo | | | que tengo dado, que con el, sin duda, | 20 | | a daros la victoria me acomodo, | | | primero que socorro alguno acuda. | |
|
|
|
|
(Entranse.)
|
|
|
(Suena dentro bozeria de moros, enciendese
hachos, ponese fuego al lugar, sale vn
VIEJO a la muralla medio desnudo, y dize:)
|
| [VIEJO.] | | ¡Valame Dios! ¿Que es esto? | | | ¿Moros ay en la tierra? | | | |
—237→
| | ¡Perdidos somos, triste! | 25 | | ¡Vezinos, que os perdeis; al arma, al arma! | | | De los atajadores1 | | | la diligencia ha sido | | | aquesta vez burlada; | | | las atalayas duermen, todo es sueño. | 30 | | ¡O si mis prendas caras, | | | qual vn christiano Eneas, | | | sobre mis flacos ombros | | | sacasse deste incendio a luz segura! | | | ¿Que, no ay quien grite al arma? | 35 | | ¿No ay quien haga pedaços | | | |
-fol. 59r-
| | estas campanas mudas? | | | ¡A socorreros voy, amados hijos! | | (Entrase.) |
|
|
|
|
(Sale el
SACRISTAN a la muralla con vna sotana vieja y vn
paño de tocar.)
|
| SAC. | | Turcos son, en conclusion. | | | ¡O torre, defensa mia!, | 40 | | ventaja a la sacristia | | | hazeis en esta ocasion. | | | Tocar las campanas quiero, | | | y gritar apriessa al arma; | | (Toca la campana.) | | el coraçon se desarma | 45 | | de brio, y de miedo muero. | | | Ningun hacho en la marina | | | ninguna atalaya enciende, | | | señal do se comprehende | | | ser cierta nuestra ruyna. | 50 | | |
—238→
| | Como persona aplicada | | | a la Iglesia, y no al trabajo, | | | mejor meneo el badajo | | | que desembayno la espada. | |
|
|
|
| | (Torna a tocar, y entrase.) |
|
|
(Salen al teatro
CAURALI,
YZUF y otros dos moros.)
|
| YZUF. | | Por esta parte acudiran, sin duda, | 55 | | los que del monte quieran ampararse; | | | sossiegate, y verás medrosa y muda | | | gente que viene por aqui a saluarse; | | | y antes que aquella del socorro acuda, | | | conuiene que se acuda al retirarse. | 60 |
|
|
| CAU. | | ¿Los baxeles no estan bien a la orilla? | |
|
|
| MOR. 1 | | Y estiuados de gusto y de manzilla. | |
|
|
|
|
(Sale el
VIEJO que salio a la muralla, con vn niño en
braços medio desnudo y otro pequeño de la mano.)
|
| PAD. | | ¿Adónde os lleuaré, pedaços viuos | | | de mis muertas entrañas? Si, a uentura | | | tendria, antes que fuessedes cautiuos, | 65 | | veros en vna estrecha sepultura. | |
|
|
| CAU. | | De aquessos tus discursos pensatiuos | | | te sacarà mi espada, que procura, | | | sin acudir al gusto de tu muerte, | | | |
-fol. 59v-
| | darte la vida y ensalçar mi suerte. | 70 |
|
|
| FRAN. | | ¿Para que me sacò, padre, del lecho? | | | ¡Que me muero de frio! ¿Adónde vamos? | | | Llegueme a mi como a mi hermano al pecho. | | | ¿Cómo tan de mañana madrugamos? | |
|
|
|
—239→
|
| PAD. | | ¡O deste inutil tronco ya y desecho, | 75 | | tiernos, amables y hermosos ramos! | | | No se do voy; aunque, si bien se aduierte, | | | deste camino el fin serâ mi muerte. | |
|
|
| CAU. | | Lleualos tu, Bayran, a la marina, | | | y mira bien que estè la armada a punto, | 80 | | porque, segun os2 muestra la vozina, | | | la esposa de Titon ya viene junto. | |
|
|
|
|
(Entrase el
VIEJO; sale el
SACRISTAN.)
|
| PAD. | | Huyr el mal que el cielo determina, | | | es trabajo escusado. |
|
|
| SAC. | Yo barrunto, | | | si el cielo mi agudeza no socorre, | 85 | | que estaua mas seguro yo en mi torre. | | | ¿Quien me engañò? Y mas si, a dicha,
yerro | | | el camino o atajo de la sierra. | |
|
|
| CAU. | | ¡Camina, perro, a la marina! |
|
|
| SAC. | ¿Perro? | | | Agora se que fue mi madre perra. | 90 |
|
|
| CAU. | | Aguija tu con el, y çarpe el ferro | | | la capitana, y vaya tierra a tierra, | | | hasta la cala donde dimos fondo. | |
|
|
|
|
(Entrase el
MORO y el
SACRISTAN.)
|
| [YZUF.] | | ¿Que (es lo que) dizes, Caurali? |
|
|
|
| YZUF. | | Escucha, Caurali, que me parece | 95 | | que vna trompeta a mis oydos suena. | |
|
|
| CAU. | | Sin duda, es el temor el que te ofrece | | | |
—240→
| | el son que tus brauezas desordena. | |
|
|
| YZUF. | | Toca tu a recoger, que ya amanece, | | | y està tu armada de despojos llena, | 100 | | y creo que el socorro se auezina. | | | ¡A la marina! |
|
|
|
|
-fol. 60r-
|
|
|
(Entranse.)
|
|
|
(Suena vna trompeta bastarda3;
salen quatro moros vno tras otro, cargados de despojos4.
|
| MOR. 1. | | Aunque la carga es poca, es de prouecho. | |
|
|
| MOR. 2. | | Yo no se lo que lleuo; pero vaya. | |
|
|
| MOR. 3. | | Lo que hasta aqui està hecho, està bien hecho. | 105 |
|
|
| MOR. 4. | | ¡Permita Ala que estè libre la playa! | |
|
|
|
|
(Sale vn
MORO con vna donzella llamada
COSTANÇA, medio desnuda.)
|
| COS. | | Saltos el coraçon me da en el pecho; | | | falta el aliento, el ánimo desmaya. | | | Lleuame mas despacio. |
|
|
| MOR. | ¡Aguija, perra, | | | que el mar te aguarda! |
|
|
| COS. | ¡A Dios, mi cielo y tierra! | 110 |
|
|
|
|
(Entrase
COSTANÇA; sale
VNO a la muralla.)
|
| VNO. | | ¡A la marina, a la marina, amigos, | | | que los turcos se embarcan muy apriessa! | | | Si aguijais, dexaràn los enemigos | | | la mal perdida y mal ganada presa. | |
|
|
|
—241→
|
|
|
(Entra vn
ARCABUZERO christiano.)
|
| ARC. | | Solo auremos llegado a ser testigos | 115 | | de que Troya fue aqui. |
|
|
| OTRO. | Fortuna auiesa, | | | pon alas en mis pies, fuego en mis manos. | |
|
|
| OTRO. | | Nuestros ahincos han salido vanos, | | | porque ya los turcos son embarcados5, | | | y en xolito6 se estan cerca de
tierra. | 120 |
|
|
|
|
(Entra el
CAPITAN christiano.)
|
| CAP. | | ¡O! ¡Mal ayan mis pies, acostumbrados, | | | mas que a la arena, a riscos de la sierra! | | | ¿Que han hecho los ginetes? |
|
|
| VNO. | Desmayados | | | llegaron los cauallos tierra a tierra, | | | a tiempo que çarpauan las galeras, | 125 | | y tras ellos llegaron tres vanderas. | | | Los dos atajadores de la playa | | | |
-fol. 60v-
| | muertos hallè de arcabuzazos, creo. | | | La escuridad disculpa al atalaya | | | del misero sucesso que aqui veo. | 130 |
|
|
|
| CAP. | La gente vaya | | | tomando por el monte algun rodeo, | | | y embosquese en la cala alli vezina, | | | por ver lo que el cosario determina. | |
|
|
| VNO. | | ¿Que ha de determinar, si no es tornarse | 135 | | |
—242→
| | a Argel, pues que su intento ha conseguido? | |
|
|
| CAP. | | ¿Quien puede a tan gran hecho auenturarse? | |
|
|
| OTRO. | | Si el es Morato arraez7, es atreuido; | | | quanto mas, que bien puede imaginarse | | | que de algun renegado fue traydo, | 140 | | plático desta tierra. |
|
|
| CAP. | Desta ay vno | | | que en ser traydor no se le iguala alguno. | | | ¿Adónde està mi hermano? |
|
|
| VNO. | Llegò apenas, | | | quando, despauorido y sin aliento, | | | se arrojò en el lugar. |
|
|
| CAP. | Hallarà estrenas | 145 | | triste[s] de su esperado casamiento. | |
|
|
|
|
(Parece en la muralla
DON FERNANDO.)
|
| D. FER. | | Puntas de cristal claro, y no de almenas, | | | murallas de bruñido y rico argento | | | que guardastes vn tiempo mi esperança, | | | ¿dónde hallarè, dezidme, a mi
Costança? | 150 | | Techos que vomitais llamas teosas, | | | calles de sangre y lagrimas cubiertas, | | | ¿adónde de mis glorias ya dudosas | | | està la causa, y de mis penas ciertas? | | | Descubre, ¡o sol!, tus hebras luminosas; | 155 | | abre ya, aurora, tus rosadas puertas; | | | dexadme ver el mar, donde nauega | | | el bien que el cielo por mi mal me niega. | |
|
|
| CAP. | | Vamosle a socorrer, no desespere, | | | |
—243→
| | que en lo que dize da de loco indicio. | 160 |
|
|
| VNO. | | Bien dizes; vamos, que su mal requiere | | | fuerte y apresurado beneficio. | |
|
|
|
|
(Entranse.)
|
| D. FER. | | Mas ¿que digo, cuytado? Bien se infiere | | | |
-fol. 61r-
| | de las reliquias deste maleficio | | | que va cautiua mi querida prenda, | 165 | | y es bien que a dalle libertad atienda. | | |
(Entrase
DON FERNANDO, y parece el
CAPITAN en la muralla con otro soldado8).
| | Desde aquel risco leuantado quiero | | | hazer señal; quiza querra el vil moro | | | trocar la hermosura por dinero, | | | a quien no pagarà ningun tesoro. | 170 |
|
|
| CAP. | | Ya no està aqui mi hermano; el dolor fiero | | | temo que no le saque del decoro | | | que deue a ser quien es. ¡O caso estraño! | |
|
|
| VNO. | | Señor, por alli va, si no me engaño. | |
|
|
|
|
(Entrase el
CAPITAN; sale
DON FERNANDO, y va subiendo por vn risco.)
|
| D. FER. | | Subid, ¡o pies cansados!; | 175 | | llegad a la alta cumbre | | | desta encumbrada y rustica aspereza, | | | si ya de mis cuydados | | | la inmensa pesadumbre | | | no os detiene en mitad de su maleza. | 180 | | Ya a descubrir se empieça, | | | la máquina terrible | | | |
—244→
| | que con ligero buelo | | | la carga de mi cielo | | | lleua en su vientre tragador y horrible; | 185 | | ya las alas estiende, | | | ya le ayudan los pies, ya al curso atiende. | | | No serà de prouecho | | | esta señal que muestro | | | de rescate, de paz y de aliança, | 190 | | ni la voz de mi pecho, | | | aunque a gritar me adiestro, | | | ha de alcançar do mi desseo alcança. | | | ¡A, mi amada Costança! | | | ¡A, dulce, honrada esposa! | 195 | | No apliques los oydos | | | |
-fol. 61v-
| | a ruegos descreydos, | | | ni a la fuerça agarena poderosa | | | os entregueis rendida, | | | que aun yo para la via tengo vida. | 200 | | Bolued, bolued, tiranos, | | | que de vuestra codicia | | | ofrezco de llenar con gusto y gloria | | | los senos, y las manos, | | | agenas de auaricia, | 205 | | sin duda aumentaràn vuestra victoria. | | | Bolued, que es vil escoria | | | quanto lleuais robado, | | | si no lleuais los dones | | | que os ofrezco a montones | 210 | | en cambio de mi sol, que va eclipsado | | | entre las pardas nubes | | | que tu del mar, ¡o blando cierço!, subes. | | | De Arabia todo el oro, | | | |
—245→
| | del Sur todas las perlas, | 215 | | la purpura de Tiro mas preciosa, | | | con liberal decoro | | | ofrezco, aunque el tenerlas | | | os venga a parecer dificultosa. | | | Si me bolueis mi esposa, | 220 | | vn nueuo mundo ofrezco, | | | con todo quanto encierra | | | todo el cielo y la tierra. | | | Locuras digo; mas, pues no merezco | | | alcançar esta palma, | 225 | | lleuad mi cuerpo, pues lleuais mi alma. | |
|
|
|
| | (Arrojase del risco.) |
|
|
(Sale el
GUARDIAN BAXI9 y vn cautiuo con papel y tinta.)
|
| GUAR. | | ¡Ola! ¡Al trabajo, christianos! | | | No quede ninguno dentro; | | | assi enfermos como sanos, | | | no os tardeis, que, si alla entro, | 230 | | pies os pondran estas manos. | | | Que trabajen todos quiero, | | | ya pa[pa]z10, ya cauallero. | | | ¡Ea, canalla soez! | | | |
-fol. 62r-
| | ¿Heos de llamar otra vez? | 235 |
|
|
|
|
(Sale vn cautiuo, y van saliendo de mano en mano
los que pudieren.)
|
| VNO. | | Yo quiero ser el primero. | |
|
|
| GUAR. | | Este a la leña le assienta; | | | este vaya a la marina; | | | ten en todo buena cuenta; | | | |
—246→
| | treinta [a] aquel burche,11 encamina, | 240 | | y a la muralla sesenta; | | | veinte al horno, y diez embia | | | a casa de Caurali. | | | Y abreuia, que se va el dia. | |
|
|
| ESC. | | Por quarenta embiò el cadi; | 245 | | darselos es cortesia. | |
|
|
| GUAR. | | Y aun fuerça. En esso no pares; | | | embiaràs otros dos pares | | | a los ladrillos de ayer. | |
|
|
| ESC. | | Para todos ay que hazer, | 250 | | aunque fueran dos millares. | | | ¿Dónde yran los caualleros? | |
|
|
| GUAR. | | Dexalos hasta mañana, | | | que seran de los primeros. | |
|
|
|
| GUAR. | Cosa es llana | 255 | | que ay sossiego do ay dineros. | |
|
|
| ESC. | | Yo con ellos me auendre, | | | de modo que se te de | | | gusto y honesta pitança. | |
|
|
| GUAR. | | Despacha a la maestrança. | 260 |
|
|
| ESC. | | Ve con Dios, que si hare12. | |
|
|
|
|
(Entrase.)
|
|
|
(Salen
DON LOPE y
VIBANCO cautiuos, con sus cadenas a los pies.)
|
| D. LOP. | | Ventura, y no poca, ha sido | | | auer escapado oy | | | del trabajo preuenido. | |
|
|
| VIB. | | Quando no trabajo, estoy | 265 | | mas cansado y mas molido. | | | |
—247→
| | Para mi es graue tormento | | | este estrecho encerramiento, | | | y es aliuio a mi pesar | | | ver el campo o ver la mar, | 270 | | pues yo en verlo me atormento. | |
|
|
| D. LOP. | | Porque la melanconia | | | que es no tener libertad | | | encierra en el alma mia: | | | quiere triste soledad | 275 | | mas que alegre compañia. | | | Trabajar y no comer, | | | bien facil se echa de ver | | | que son passos de la muerte. | |
|
|
|
|
(Sale vn
CHRISTIANO cautiuo que viene huyendo del
GUARDIAN, que viene tras el dandole de palos.)
|
| GUAR. | | ¡O chufetre!13. ¿Desta suerte | 280 | | siempre os aueis de esconder? | | | Que os criastes en regalo, | | | inutil perro, barrunto. | |
|
|
| CHR. | | ¡Por Dios, fende14, que estoy malo!
| |
|
|
| GUAR. | | Pues yo os curarè en vn punto | 285 | | con el sudor deste palo. | |
|
|
| CHR. | | Con calentura contina, | | | que me turba y desatina, | | | estoy a mas de dos dias. | |
|
|
|
|
(Entranse, dandole de palos, estos dos.)
|
| GUAR. | | ¿Y por esso te escondias? | 290 |
|
|
|
|
| D. LOP. | | ¡Por Dios, que es vn buen soldado, | | | |
—248→
| | y no lo haze de vicio | | | el misero apaleado! | |
|
|
| VIB. | | Mirad, pues, que beneficio | 295 | | ha en su enfermedad hallado. | | | ¿No es notable desatino | | | que està vn cautiuo vezino | | | a la muerte, y no le creen? | | | Y quando muerto le ven, | 300 | | dizen: «¡Guala15, que el
mezquino | | | |
-fol. 62v-
| | estaua malo, sin duda!» | | | ¡O canalla fementida, | | | de toda piedad desnuda! | | | ¿Quien, al perder de la vida, | 305 | | quereis que al mentir acuda? | | | De nuestra calamidad | | | con vuestra incrudelidad | | | la muerte es testigo cierto; | | | mas creeys a vn hombre muerto, | 310 | | que al viuo de mas verdad. | |
|
|
| D. LOP. | | Alça los ojos, y atiende | | | a aquella parte, Vibanco, | | | y mira si comprehende | | | tu vista que vn paño blanco | 315 | | de vna luenga caña pende. | |
|
|
|
| | (Parece vna caña, atado vn paño
blanco en ella, con vn bulto.) |
| VIB. | | Bien dizes, y atado està. | | | Quierome llegar alla | | | para ver esta hazaña. | | | ¡Por Dios, que se alça la caña! | 320 |
|
|
|
|
—249→
|
| VIB. | | No es para mi esta auentura, | | | don Lope; ven tu a proualla, | | | que no se quien me assegura | | | que han de venir a alcançalla | 325 | | las manos de tu ventura. | |
|
|
| D. LOP. | | Algun muchacho aurá puesto | | | zeuo o lazo alli dispuesto | | | para caçar los vencejos. | |
|
|
| VIB. | | No està hondo, ni està lexos; | 330 | | ven, y veremoslo presto. | | | ¿No ves cómo se te inclina | | | la caña? ¡Viue el Señor, | | | que esta es cosa peregrina! | |
|
|
| D. LOP. | | En el trapo està el fauor. | 335 |
|
|
| VIB. | | Si es fauor, desata ayna. | |
|
|
| D. LOP. | | Onze escudos de oro son; | | | entrellos viene vn doblon | | | que parece necessario | | | paternoster del rosario. | 340 |
|
|
| VIB. | | ¡Bien propria comparacion! | |
|
|
| D. LOP. | | La caña se tornò a alçar. | | | ¿Que maná del cielo es esta? | | | ¿Que Abachuc16
nos vino a dar | | | en nuestra prision la cesta | 345 | | deste que es mas que manjar? | |
|
|
| VIB. | | ¿Por que, don Lope, no acudes | | | a dar gracias y saludes | | | a quien hizo esta hazaña? | | | ¡O caña, de oy mas no caña, | 350 | | sino vara de virtudes! | |
|
|
| D. LOP. | | ¿A quien quieres que las de, | | | si en aquella zelosia | | | |
—250→
| | estrecha nadie se ve? | |
|
|
| VIB. | | Pues alguien aquesto embia. | 355 |
|
|
| D. LOP. | | Claro està; mas quien, no se. | | | Quiza serà renegada | | | christiana la que se agrada | | | de mostrarse compassiua, | | | o ya christiana cautiua | 360 | | en esta casa encerrada. | | | Mas, quienquiera que ella sea, | | | es bien que las apariencias | | | de agradecidos nos vea: | | | hazle dos mil reuerencias, | 365 | | porque nuestro intento crea; | | | yo a lo morisco hare | | | ceremonias, por si fue | | | mora la que hizo el bien. | |
|
|
|
|
(Entra
HAZEN, renegado.)
|
| D. LOP. | | Calla, porque viene Hazen. | 370 |
|
|
| VIB. | | ¡Noramala venga el pe...! | | | Las dos erres y la o | | | me como contra mi gusto. | |
|
|
| D. LOP. | | Creo, por Dios, que te oyo. | |
|
|
| VIB. | | Si el me oyo, por Dios, fue justo | 375 | | |
-fol. 63r-
| | no acabar su nombre yo. | |
|
|
| HAZ. | | Con vuestras dos firmas solas | | | pisarè alegre y contento | | | las riberas españolas; | | | lleuarè propicio el viento, | 380 | | manso el mar, blandas sus olas. | | | A España quiero tornar, | | | y a quien deuo confessar | | | |
—251→
| | mi moço y antiguo yerro; | | | no como Yzuf, aquel perro | 385 | | que fue a vender su lugar. | | (Dales vn papel escrito.) | | Aqui va cómo es verdad | | | que he tratado a los christianos | | | con mucha afabilidad, | | | sin tener en lengua o manos | 390 | | la turquesca crueldad; | | | cómo he a muchos socorrido; | | | cómo, niño, fuy oprimido | | | a ser turco; cómo voy | | | en corso, pero que soy | 395 | | buen christiano en lo escondido, | | | y quiza hallarè ocasion | | | para quedarme en la tierra, | | | para mi, de promission. | |
|
|
| D. LOP. | | Es la enmienda en el que yerra | 400 | | arras de su saluacion. | | | Echaremos de buen grado | | | las firmas que nos pedis, | | | que ya està experimentado | | | ser verdad quanto dezis, | 405 | | Hazen, y que sois honrado. | | | Y quiera el cielo diuino | | | que os facilite el camino | | | como vos lo desseais. | |
|
|
| VIB. | | A mucho os determinais. | 410 |
|
|
| HAZ. | | Pues a mas me determino: | | | que he de procurar alçar | | | la galeota en que voy. | |
|
|
|
—252→
|
|
| HAZ. | | Ya con otros quatro estoy | 415 | | conuenido. |
|
|
| VIB. | Temo azar, | | | si es que entre muchos se sabe: | | | que no ay cosa que se acabe | | | aqui en Argel sin afrenta | | | quando a muchos se da cuenta. | 420 |
|
|
| HAZ. | | En los que digo, mas cabe. | |
|
|
| D. LOP. | | ¿Sabrias dezir, Hazen, | | | quien mora en aquella casa? | |
|
|
|
|
| HAZ. | Muy bien. | | | Vn moro de buena masa, | 425 | | principal y hombre de bien, | | | y rico en estremo grado; | | | y, sobre todo, le ha dado | | | el cielo vna hija tal, | | | que de belleza el caudal | 430 | | todo en ella està cifrado. | | | Muley Maluco apetece | | | ser su marido. |
|
|
|
| HAZ. | Que la merece, | | | no por rey, mas por el oro | 435 | | que en la dote el rey ofrece: | | | que en esta nacion confusa | | | que de el marido se vsa | | | la dote, y no la muger. | |
|
|
| VIB. | | ¿Y ella està del parecer | 440 | | |
—253→
| | del padre? |
|
|
|
| D. LOP. | | ¿Està acaso alguna esclaua, | | | ya renegada o christiana, | | | en esta casa? |
|
|
| HAZ. | Vna estaua | | | años ha, llamada Iuana. | 445 | | Si, si; Iuana se llama[ua], | | | y el sobrenombre tenia, | | | creo, que de Renteria. | |
|
|
|
| HAZ. | Ya murio, | | | y a aquesta mora crio | 450 | | que denantes os dezia. | | | Ella fue vna gran matrona, | | | |
-fol. 63v-
| | archiuo de christiandad, | | | de las cautiuas corona; | | | no quedò en esta ciudad | 455 | | otra tan buena persona. | | | Los tornadizos17 lloramos | | | su falta, porque quedamos | | | ciegos sin su luz y auiso. | | | Por cobralla el cielo, quiso | 460 | | que la perdiessen sus amos. | |
|
|
| D. LOP. | | Vete en paz, y aquesta tarde | | | ven por tus firmas, Hazen. | |
|
|
|
| | (Vase.) |
|
|
(Entrase
HAZEN18.)
|
| HAZ. | | La Trinidad toda os guarde. | |
|
|
| VIB. | | Bien podemos deste bien | 465 | | hazer otra vez alarde. | | | |
—254→
| | ¿Quántos son? |
|
|
| D. LOP. | ¿Onze no dixe? | | | Pero lo que aqui me aflige, | | | es no ver [a] quien los dio. | |
|
|
| VIB. | | ¿Quien? Para mi tengo yo | 470 | | que fue aquel que el cielo rige, | | | que por no vistos caminos | | | su pródiga mano acorre | | | a los miseros mezquinos; | | | y ansi a nosotros socorre, | 475 | | aunque de tal gracia indignos. | | (Parece la caña otra vez con otro
paño de mas bulto.) | | Mira que otra vez assoma | | | la caña. |
|
|
| D. LOP. | Trabajo toma | | | de yr a ver si se te inclina. | |
|
|
| VIB. | | Aquesta pesca es diuina, | 480 | | aunque sea de Mahoma. | | | Mas, apenas mueuo el pie | | | hazia alla, quando leuantan | | | la caña, y no se por que; | | | si es que de mi se espantan, | 485 | | diganlo, y me boluere. | | | Para ti, amigo, se guarda | | | esta ventura gallarda; | | | ven, y veremos lo que es; | | | y no emperezes los pies, | 490 | | que, si el bien llega, no tarda. | |
|
|
|
| | (Inclinase la caña a
DON LOPE, y desata el paño.) |
| D. LOP. | | Mas peso tiene, a mi ver, | | | |
—255→
| | que el de denantes aqueste. | |
|
|
|
| D. LOP. | | ¡Ta, ta, villetico es este! | 495 |
|
|
| VIB. | | ¿Quieresle agora leer? | | | Mira si es oro o argento, | | | primero, que de contento | | | estoy para rebentar. | | | ¿Que no lo quereis mirar? | 500 |
|
|
|
| | (Ponese
DON LOPE a leer el villete, y antes que le acabe de
leer, dize:) |
| D. LOP. | | ¡Por Dios, que passan de ciento, | | | y son los mas de a dos caras!19. | |
|
|
| VIB. | | ¿Para que a leer te paras? | | | A contarlos te apressura. | |
|
|
| D. LOP. | | Cierto que es esta auentura | 505 | | rarissima entre las raras. | |
|
|
| VIB. | | ¿Que es lo que dize el papel? | |
|
|
| D. LOP. | | En lo poco que he leido, | | | milagros he visto en el. | |
|
|
| VIB. | | Oye, que siento ruido. | 510 |
|
|
| D. LOP. | | Gente viene de tropel; | | | en el rancho nos entremos, | | | adonde a solas podremos | | | ver lo que el villete dize. | |
|
|
|
|
|
|
|
(Sale el
GUARDIAN BAXI y vn moro llamado
CARAHOJA, y vn
CHRISTIANO atadas las orejas con vn paño
sangriento, como que las trae cortadas20.)
|
|
-fol. 64r-
|
| CAR. | | ¿No os dixe, perro insensato, | | | |
—256→
| | que, si huyades por tierra, | | | que os haria aqueste trato? | |
|
|
| CHR. | | Es grande el gusto que encierra | 520 | | voz de libertad. |
|
|
| CAR. | ¡O ingrato! | | | Por la mar te he aconsejado | | | que huyas; mas tu, maluado, | | | que en los estoruos no miras, | | | siempre a huyr por tierra aspiras. | 525 |
|
|
|
| CAR. | | Tres vezes por tierra ha huido | | | este perro, y treinta doblas | | | di aquellos que le han traido. | |
|
|
| CHR. | | Si las prisiones no doblas, | 530 | | haz cuenta que me has perdido: | | | que, aunque me desmoches todo, | | | y me pongas de otro modo | | | peor que este en que me veo, | | | tanto el ser libre desseo, | 535 | | que a la fuga me acomodo, | | | por la tierra o por el viento, | | | por el agua y por el fuego: | | | que, a la libertad atento, | | | a qualquier cosa me entrego | 540 | | que me muestre este contento. | | | Y, aunque mas te encolerizes, | | | respondo a lo que me dizes, | | | que das en mi huida cortes, | | | que no importa el ramo cortes, | 545 | | si no arrancas las rayzes. | | | Si no me cortas los pies, | | | al huyrme no ay reparo. | |
|
|
|
—257→
|
| GUAR. | | Carahoja, ¿este no es | | | español? |
|
|
| CAR. | ¿Pues no està claro? | 550 | | ¿En su brio no lo ves? | |
|
|
| GUAR. | | Por Ala, que, aunque estè muerto, | | | estàs de guardallo incierto. | | | ¡Entrate, perro, a curar! | | | Aqueste le aurás de dar | 555 | | a la limosna. |
|
|
|
|
|
(Entrase el
CHRISTIANO.)
|
| GUAR. | | Oye, que vn tiro han tirado | | | en la mar. |
|
|
|
|
|
(Entra vn
CAUTIUO.)
|
| CAUT. | | Fendi, Caurali es llegado, | | | y viene, segun he oydo, | 560 | | rico, próspero y honrado; | | | y el rey sale a la marina, | | | que ver alli determina | | | los cautiuos y el despojo. | |
|
|
|
|
|
|
|
(Entranse.)
|
|
|
(Bueluen a salir
DON LOPE y
VIBANCO.)
|
| VIB. | | Leele otra vez, que me admira | | | la senzillez que contiene | | | y el grande intento a que aspira. | |
|
|
|
—258→
|
| D. LOP. | | Mira bien si alguno viene, | 570 | | y a esta parte te retira. | | | El villete dize assi; | | | en toda mi vida vi | | | razones assi senzillas. | | | ¡Estas son tus marauillas, | 575 | | gran Señor! |
|
|
|
|
| | (Lee21 el
villete
DON LOPE:) |
| [D. LOP.] | «Mi padre, que es muy rico, tuuo por cautiua a
vna christiana que me dio leche y me enseñò todo el
christianesco. Se las quatro oraciones, y leer y escriuir, que esta es mi
letra.
-fol. 64v-
Dixome la christiana que Lela Marien, a quien
vosotros llamais Santa Maria, me queria mucho, y que vn christiano me auia de
lleuar a su tierra. Muchos he visto en esse baño22
por los agujeros desta zelosia, y ninguno me ha parecido bien, sino tu. Yo soy
hermosa, y tengo en mi poder muchos dineros de mi padre. Si quieres, yo te dare
muchos para que te rescates, y mira tu cómo podras lleuarme a tu tierra,
donde te has de casar conmigo; y quando no quisieres, no se me dara nada: que
Lela Marien tendra cuydado de darme marido. Con la caña me podras
responder quando estè el baño sin gente. Embiame a dezir
cómo te
—259→
llamas, y de que tierra eres, y si eres casado, y
no te fies de ningun moro ni renegado. Yo me llamo Zara, y Ala te
guarde.»23. | | ¿Que te parece? |
|
|
| VIB. | Que el cielo | | | se nos descubre en la tierra | | | en este tan santo zelo. | |
|
|
| D. LOP. | | Sin duda, en Zara se encierra | 580 | | toda la bondad del suelo. | |
|
|
| VIB. | | Quizà nos està mirando. | | | Buelue, y haz de quando en quando | | | señales de agradecido. | | | Mas ¿en que te has suspendido? | 585 |
|
|
| D. LOP. | | La respuesta estoy pensando. | |
|
|
| VIB. | | ¿Pues ay mas que responder | | | sino que haras todo quanto | | | fuere al caso menester? | |
|
|
|
|
(Entra
HAZEN.)
|
|
| HAZ. | Estimo en tanto | 590 | | el bien que me aueis de hazer, | | | que, hasta tenerle en mi pecho, | | | no puedo tener sossiego. | |
|
|
|
| | (Bueluele el papel.) |
| D. LOP. | | Amigo Hazen, ya està hecho, | | | y assi como yo os lo entrego | 595 | | con gusto, os haga el prouecho. | |
|
|
| VIB. | | ¿Es verdad que ya ha llegado | | | |
—260→
| | Caurali? |
|
|
| HAZ. | Ya se ha mostrado | | | al cabo de Metafus. | |
|
|
|
| HAZ. | Aora, ¡sus!, | 600 | | yo he de ver al renegado | | | y dezirle de mi a el | | | quien es. |
|
|
|
| HAZ. | | Por esse perro cruel | | | digo. |
|
|
| D. LOP. | Pues muy mal haras | 605 | | en tomarte, Hazen, con el. | |
|
|
|
| HAZ. | | El alma se me fatiga | | | en ver que este perro infame | | | su sangre venda y derrame | 610 | | como si fuera enemiga. | | | Dios me ayude, a Dios quedad, | | | que jamas no me vereis, | | | y Dios os de libertad. | |
|
|
| VIB. | | ¡Mirad, Hazen, lo que hazeis! | 615 |
|
|
|
|
(Entrase
HAZEN.)
|
|
| VIB. | | ¿Apostareis que se toma, | | | segun la ira le doma, | | | con Yzuf? |
|
|
| D. LOP. | Ya le acabasse, | | | porque del suelo quitasse | 620 | | este rayo de Mahoma. | | | ¿No serà bien que escriuamos, | | | |
—261→
| | por si otra vez se aparece | | | |
-fol. 65r-
| | esta estrella que miramos?24. | |
|
|
| VIB. | | Assi a mi me lo parece | 625 | | ya, y aora. |
|
|
|
|
|
|
(Entranse.)
|
|
|
(Sale
AZAN BAXA, rey de Argel, y el
CADI, y
CARAHOJA, y
HAZEN, el
GUARDIAN BAXI y otros moros de acompañamiento;
suenan chirimias y grita de desembarcar.)
|
| BAXA. | | ¡Bueno viene Caurali! | | | De alegria da gran muestra. | | | ¿Que dizes, guardian Baxi? | |
|
|
| GUAR. | | De su industria y de su diestra | 630 | | siempre estos efectos vi; | | | es valiente, y fue guiado | | | por vn brauo renegado. | |
|
|
|
| GUAR. | Yzuf se llama, | | | a quien pregona la fama | 635 | | por buen moro y buen soldado. | |
|
|
|
|
(Entran
CAURALI y
YZUF.)
|
| CAU. | | Dame tus pies, fuerte Azan, | | | como mi rey y señor. | |
|
|
| BAXA. | | Mis pies por jamas se dan | | | a labios de tal valor | 640 | | y a tan brauo capitan. | | | Del suelo os alçad. |
|
|
| YZUF. | A mi | | | daras lo que a Caurali | | | niegas con justa razon. | |
|
|
|
—262→
|
| BAXA. | | De entrambos mis braços son. | 645 |
|
|
| CADI. | | Y tambien los del cadi. | | | En buen hora seas venido. | |
|
|
|
| CADI. | Pues bien: | | | ¿haos España enriquecido? | | | Porque lo suele hazer bien | 650 | | con el cosario atreuido. | |
|
|
| YZUF. | | Mi pueblo se saqueò, | | | y, aunque poca, en el se hallò | | | ganancia y algun cautiuo. | |
|
|
| HAZ. | | ¡O mas que Neron esquiuo, | 655 | | ni al que a Cicilia assolo!25. | |
|
|
| BAXA. | | Haz venir alguno dellos | | | en mi presencia, y aduierte | | | que sean de los mas bellos. | |
|
|
| CAU. | | Yo mesmo, por complazerte, | 660 | | quiero yr, señor, a traellos. | |
|
|
|
|
(Entrase
CAURALI.)
|
|
|
| BAXA. | | ¿Ay entre ellos buena gente | | | para el remo? ¿Ay oficiales? | |
|
|
| YZUF. | | Yo creo que vienen tales, | 665 | | que el mas ruin mas te contente. | |
|
|
|
| YZUF. | Dos no mas; | | | pero de belleza estraña, | | | como presto lo verás. | |
|
|
| CADI. | | Hermosos los cria España. | 670 |
|
|
| YZUF. | | Pues desto[s] te admirarás. | | | |
—263→
| | Y son, a lo que imagino, | | | vno y otro mi sobrino. | |
|
|
| CADI. | | Hasles hecho vn gran fauor. | |
|
|
| HAZ. | | ¿Que tal hiziste, traydor, | 675 | | alma fiera de Ezino?26. | |
|
|
|
|
(Buelue
CAURALI con el
PADRE, que trae al niño de la mano y otro
chiquito en los braços que no ha de hablar, y vienen assimismo el
SACRISTAN, DON FERNANDO27
y otros dos cautiuos.)
|
| CAU. | | De aquestos dos niños, creo | | | que este honrado viejo es padre. | |
|
|
|
| BAXA. | | ¿Viene cautiua su madre? | 680 |
|
|
|
|
|
-fol. 65v-
|
|
| CAU. | Con todo, | | | con el tiempo me acomodo, | | | sin que lo estorue su Roma, | | | dar dos pages a Mahoma | 685 | | que le siruan a su modo. | |
|
|
| PAD. | | ¡Cuytado! ¿Que es lo que escucho? | |
|
|
|
| PAD. | Señor, | | | no nos aparte; ya lucho | | | con los braços del temor, | 690 | | y venceranme, que es mucho. | |
|
|
| CAU. | | Este es vn desesperado, | | | que el mismo al mar se arrojò | | | ya despues de auer çarpado, | | | y vn gancho que le echè yo | 695 | | le pescò como pescado. | |
|
|
|
—264→
|
| BAXA. | | ¿Pues quien le mouio a tal hecho? | |
|
|
| CAU. | | Amor que reyna en su pecho | | | de vn hijo que el se temia | | | que en nuestra armada venía. | 700 |
|
|
| BAXA. | | Y el muchacho, ¿que se ha hecho? | |
|
|
|
|
|
| D. FER. | | ¡Ay Costança! ¿Que es de ti? | |
|
|
|
| D. FER. | ¡Quiça | 705 | | en el lugar le perdi! | |
|
|
| BAXA. | | Cordura fuera buscalle | | | primero, y, al no hallalle, | | | el rescate lo suplia; | | | y fue mala grangeria | 710 | | el perderte por ganalle. | | | Este, ¿quien es? |
|
|
|
| CAUT. | | ¿Yo, señor? Soy carpintero. | |
|
|
| HAZ. | | ¡O christiano poco experto! | | | No te sacará el dinero | 715 | | desta tormenta a buen puerto. | | | El que es oficial, no espere, | | | mientras que vida tuuiere, | | | verse libre destas manos. | |
|
|
| CAU. | | ¿Vendran todos los christianos? | 720 |
|
|
| BAXA. | | Muestra alguno, y sea quien fuere. | | |
(Entra el
SACRISTAN.)
| | ¿Este es papaz? |
|
|
| SAC. | No soy Papa, | | | |
—265→
| | sino vn pobre sacristan | | | que apenas tuuo vna capa28 | |
|
|
|
|
|
| SAC. | No està en el mapa. | | | Es mi tierra Mollorido, | | | vn lugar muy escondido | | | alla en Castilla la Vieja. | | | ¡Mucho este perro me aquexa! | 730 | | ¡Guarde el cielo mi sentido! | |
|
|
|
| SAC. | Tañer: | | | que soy musico diuino, | | | como lo echareys de ver. | |
|
|
| HAZ. | | O este pobre pierde el tino, | 735 | | o el es hombre de plazer. | |
|
|
| BAXA. | | ¿Tocas flauta o chirimia, | | | o cantas con melodia? | |
|
|
| SAC. | | Como yo soy sacristan, | | | toco el din, el don y el dan | 740 | | a qualquiera hora del dia. | |
|
|
| CADI. | | ¿Las campanas no son essas | | | que llamais entre vosotros? | |
|
|
|
| BAXA. | Bien lo confiessas: | | | musica para nosotros | 745 | | diuina es la que professas. | |
|
|
| BAXA. | | ¿No sabras tirar vn temo? | |
|
|
| SAC. | | No, mi señor, porque temo | | | rebentar: que soy quebrado. | |
|
|
| CADI. | | Yras a guardar ganado. | 750 |
|
|
|
—266→
|
| SAC. | | Soy friolego29 en estremo | | | en iuierno, y en verano | | | no puedo hablar de calor. | |
|
|
| BAXA. | | Bufon es este christiano. | |
|
|
| SAC. | | ¿Yo bufalo? No, señor: | 755 | | antes soy pobre aldeano. | | | En lo que yo tendre maña, | | | será en guardar vna puerta, | | | |
-fol. 66r-
| | o en ser pescador de caña. | |
|
|
| CADI. | | Bien tus oficios concierta; | 760 | | no fuerades vos de España. | |
|
|
|
|
(Entra vn
MORO.)
|
| MORO. | | Los genizaros estan | | | aguardandote en palacio. | |
|
|
| BAXA. | | Vamos. ¡A Dios, capitan!, | | | y veamonos despacio. | 765 |
|
|
| CAU. | | ¡O que bien mis cosas van! | | |
(Entranse todos; quedan
HAZEN y
YZUF.)
| | Escapado he la christiana; | | | ya la fortuna me hallana | | | los caminos de mi bien. | |
|
|
| YZUF. | | Agora hablaré yo a Hazen. | 770 |
|
|
| HAZ. | | De hablarte tengo30
gana. | | | Dexa yr a Caurali, | | | porque los cautiuos lleue, | | | y quedemonos aqui. | |
|
|
| YZUF. | | En tus razones se breue, | 775 | | que tengo que hazer. |
|
|
| HAZ. | Sea ansi. | | | Dexo aparte que no tengas | | | |
—267→
| | ley con quien tu alma auengas, | | | ni la de gracia ni escrita, | | | ni en yglesia ni en mezquita | 780 | | a encomendarte a Dios vengas. | | | Con todo, de tu fiereza | | | no pudiera imaginar | | | cosa de tanta estrañeza | | | como es venirte a faltar | 785 | | la ley de naturaleza. | | | Con sólo que la tuuieras, | | | facilmente conocieras | | | la maldad que cometias | | | quando a pisar te ofrecias | 790 | | las españolas31 riberas. | | | ¿Que Falaris agrauiado, | | | que Dionisio embrauecido, | | | o que Catilina ayrado, | | | contra su sangre ha querido | 795 | | mostrar su rigor sobrado? | | | ¿Contra tu patria leuantas | | | la espada? ¿Contra las plantas | | | que con32
tu sangre crecieron, | | | tus hozes agudas fueron? | 800 |
|
|
| YZUF. | | ¡Por Dios, Hazen, que me espantas! | |
|
|
| HAZ. | | ¿No te espanta auer vendido | | | a tu tio y tus sobrinos | | | y a tu patria, descreydo, | | | y espantate...? |
|
|
| YZUF. | Desatinos | 805 | | dizes, Hazen fementido. | | | Sin duda que eres christiano. | |
|
|
| HAZ. | | Bien dizes; y aquesta mano | | | |
—268→
| | confirmará lo que has dicho, | | | poniendo eterno entredicho | 810 | | a tu proceder tirano. | |
|
|
|
| | (Da
HAZEN de puñaladas a
YZUF.) |
| YZUF. | | ¡Ay, que me ha muerto! ¡Mahoma, | | | desde luego la vengança, | | | como es tu costumbre, toma! | |
|
|
| HAZ. | | ¡Tu lleuas buena esperança | 815 | | a los lagos de Sodoma! | |
|
|
|
|
(Buelue el
CADI.)
|
| CADI. | | ¿Que es esto? ¿Que grito oi? | |
|
|
| HAZ. | | ¡Por Dios, que buelue el cadi! | |
|
|
| YZUF. | | ¡Ay, señor! ¡Hazen me ha muerto, | | | y es christiano! |
|
|
| HAZ. | Aquesso, es cierto: | 820 | | christiano soy; veisme aqui. | |
|
|
| CADI. | | ¿Por que le mataste, perro? | |
|
|
| HAZ. | | No porque este fue de caça | | | de la vida le destierro, | | | sino porque fue de raza | 825 | | |
-fol. 66v-
| | que siempre caçó por yerro. | |
|
|
|
| HAZ. | Si soy; | | | y en serlo tan firme estoy, | | | que desseo, como has visto, | | | deshazerme y ser con Christo, | 830 | | si fuesse possible, oy. | | | ¡Buen Dios, perdona el excesso | | | de auer faltado en la fe, | | | pues, al cerrar del processo, | | | |
—269→
| | si en público te negue, | 835 | | en público te confiesso! | | | Bien se que aqueste conuiene | | | que haga a aquel que te tiene | | | ofendido como yo. | |
|
|
| CADI. | | ¿Quien jamas tal cosa vio? | 840 | | ¡Alto su muerte se ordene! | | | ¡Ponedle luego en vn palo! | |
|
|
| HAZ. | | Mientras yo tuuiere aqueste, | | | con quien el alma regalo, | | | lecho será en que me acueste, | 845 | | el tuyo, Sardanapalo. | | | Dame, enemigo, essa cama, | | | que es la que el alma mas ama, | | | puesto que al cuerpo sea dura; | | | damela, que a gran ventura | 850 | | por ella el cielo me llama. | | |
(Saca vna cruz de palo
HAZEN.)
| | No le mudes la intencion; | | | buen Iesus, confirma en el | | | su intento y mi peticion, | | | que en ser el cadi cruel | 855 | | consiste mi saluacion. | |
|
|
| CADI. | | Caminad; lleuadle ayna, | | | y empalalde en la marina. | |
|
|
| HAZ. | | Por tal palo, palio espero, | | | y assi correre ligero. | 860 |
|
|
|
| HAZ. | | Christianos, a morir voy, | | | no moro, sino christiano: | | | que aqueste descuento doy | | | |
—270→
| | del viuir torpe y profano | 865 | | en que he viuido hasta oy. | | | En España lo direis | | | a mis padres, si es que os veis | | | fuera de aqueste destierro. | |
|
|
| CADI. | | ¡Cortad la lengua a esse perro! | 870 | | ¡Acabad con el! ¿Que hazeis? | | | Carga tu con este, y mira | | | si ha acabado de espirar. | |
|
|
| MORO. | | Pareceme que aun respira. | |
|
|
| CADI. | | Traele a mi casa a curar. | 875 | | Este sucesso me admira; | | | en el se ha visto vna prueua | | | tan nueua al mundo, que es nueua | | | aun a los ojos del sol; | | | mas si el perro es español, | 880 | | no ay de que admirarme deua. | |
|
|
|
|
(Entranse todos.)
|
|
FIN DE LA PRIMERA JORNADA
|