 Acto I
|
|
|
Magnífico salón ricamente adornado
de arquitectura con trofeos, adornos, etc., en un trono alto
CRESO vestido a la griega con manto imperial y corona; toda
la escena coronada de tropas lidias.
|
| MÚSICA | |
Del orbe el clarín sonoro, | | | celebre tantas grandezas
| | | como a Creso rey de Lidia, | | | hoy le sirven de diadema.
| |
|
|
| CRESO | | Invencibles vasallos, en quien fío, | 5 | | de mis
mayores lauros el aumento. | | | Yo agradecido estimo las plausibles
| | | finezas, que expresáis en suaves ecos; | | | puesto
a que es este día el de mis glorias | | | en mi regio
salón hacer ostento | 10 | | el examen mayor hacer, con
ese asombre, | | | que en ciencias y prodigios nos da el tiempo
| | | con el sabio Solón, a quien la Grecia, | | | produjo
en su elevado magno cetro, | | | hacedle entrar, que quiero que
conozca | 15 | | de mis riquezas sumas el esmero, | | | y que vea
que soy de la fortuna | | | el objeto mayor, pues la poseo. | |
|
|
|
|
(Sale SOLÓN vestido de pieles, barba larga.)
|
| SOLÓN | |
Guárdente, grande Creso, las deidades | | | en tu felicidad,
todo aquel tiempo | 20 | | que tengan destinado. |
|
|
| CRESO | Yo
he querido, | | | pues vas del Asia examinando reinos, | | | que
veas del poder y las riquezas | | | en este breve asombro mis
excesos; | | | dime, Solón, si hallaste quien me iguale.
| 25 |
|
|
| SOLÓN | | Y aunque te exceda hallé. |
|
|
| CRESO | ¿Con
qué argumento | | | lo que dices apruebas? |
|
|
| SOLÓN |
De
esta suerte: | | | del que nació mortal es el aumento
| | | mayor con que le ayuda grata estrella | | | librarle de cuidados,
penas, riesgos, | 30 | | que aunque en esta carrera de la vida
| | | hay pocos que se libren del extremo | | | de pena o de cuidado,
siempre algunos | | | son excepción de regla que he propuesto,
| | | luego aquél que se encuentra sin pensiones | 35 | | en
su estado, aunque pobre con acierto, | | | y camine a la muerte
sin zozobra, | | | te excede en la intención de tu concepto,
| | | porque libre de cargos y descargos, | | | es más rico
que tú, por más contento. | 40 |
|
|
| CRESO | | Y el poder
dominante que le falta | | | no le hace miserable, triste objeto,
| | | sujeto a esclavitud indispensable, | | | ¿qué no es
posible en mí? |
|
|
| SOLÓN | Quizás
en eso | | | de su mayor riqueza está el motivo, | 45 | | porque
el que mucho manda, bien sabemos | | | yerra por fuerza más;
pero el que libre | | | del mando, y del poder se mira exento,
| | | siendo menos sus yerros y cuidados, | | | son menos los temores
y los riesgos. | 50 |
|
|
| CRESO | | ¿Luego quieres decir que todo cuanto
| | | yo guardo de tesoros y poseo | | | de bienes, no me hacen ser
el solo | | | hombre feliz que logra el universo? | |
|
|
| SOLÓN | |
No cuando hay quien sin cuidado alguno | 55 | | esté mejor
que tú según entiendo, | | | aun siendo miserable.
|
|
|
| CRESO | Ea,
calla | | (Bájase el tono.) | | agorero
infeliz, sabio indiscreto, | | | si yo domino el Asia, si a mis
fuerzas | | | no hay valor que se atreva; ¿cuáles riesgos
| 60 | | pondrán a mi ardimiento ser capaces | | | de humillarle
al estado de tu intento? | | | Este sumo poder, estos tesoros
| | | que la fama y valor me consiguieron | | | inmortales haré
que siempre duren | 65 | | y hagan falsas tus voces, vete luego,
| | | y esa filosofía imaginaria | | | procura dirigirla con
acierto, | | | en parte donde puedas ser creído, | | | cuando
yo incontrastable me comprendo, | 70 | | y despreciando voces
y presagios, | | | anuncios tan injustos no los creo. | |
|
|
| SOLÓN | |
Ese es el cruel delito en los mortales, | | | no conocer que
hay fin, un fin postrero; | | | pero ya que mis voces las desprecias
| 75 | | sólo intento decirte ahora, oh Creso, | | | rey de
Lidia, que mires, que aún te es fácil, | | | venir
desde este trono a ser trofeo | | | de aquel que menos piensas;
y que entonces, | | | si tal te sucediere, sé de cierto
| 80 | | quisieras no haber sido tan altivo | | | y haber vivido con
mayor acierto; | | | considerando que esa luz radiante, | | | el
luminoso carro del gran Febo | | | da vuelta a todo el mundo;
y donde ahora | 85 | | está claro y con sol, luego lo vemos
| | | con lóbregas tinieblas, y de noche | | | harto he dicho,
si quieres entenderlo. | | (Vase.) |
|
|
| CRESO | | Fantásticas
lecciones instituidas | | | entre la soledad de los desiertos,
| 90 | | que poco que se imprimen, y que poco | | | de mis glorias
serán impedimento; | | | volved a repetir vasallos míos
| | | los aplausos felices, dad al viento | | | en ecos armoniosos
y festivos | 95 | | los gloriosos aumentos de mi cetro. | |
|
|
| MÚSICA | |
Del mundo el clarín sonoro | | | celebre tantas grandezas.
| | (Tocan cajas y clarines dentro.) |
|
|
| CRESO | | Cesad luego esas
voces, y sepamos | | | a qué efecto del parche son los
ecos. | 100 | (Sale GOBRIAS.) |
|
|
| GOBRIAS | | Esto es señor,
que acaba de llegarte | | | un aviso de Sardis, previniendo | | | que el joven Ciro, hijo de Cambises, | | | por Lidia entera,
talando y destruyendo | | | todas cuantas provincias tiene Media
| 105 | | para rendirte altivo. |
|
|
| CRESO | Quizás
eso | | | es lo que Solón dijo; ¡qué ignorante!
| | | ¿Pues un pobre rapaz así soberbio | | | con limitadas
fuerzas atrevido | | | quiere osado oponerse a mi denuedo? | 110 | | Pues en breve tapete de mis plantas | | | se ha de mirar al
golpe de mi ceño; | | | prepara de mi ejército
una parte | | | Gobrias, porque al instante intento | | | rendir
a ese infeliz y triste joven; | 115 | | y que corrido quede. | (Suenan cajas y sale ABRADATES, y PANTHEA vestida de amazona.)
|
|
|
| ABRADATES | En
cumplimiento | | | del debido homenaje, Creso invicto, | | | hoy
mi estado y mis tropas te presento, | | | rindiendo vasallaje,
que constante | | | en nuestra última guerra fue concierto,
| 120 | | de una parte del Asia aunque pequeña, | | | de Lusiana
el dominio fiel poseo, | | | y obligado por causas acordadas
| | | el tributo anual por mí te ofrezco, | | | entre tropas,
tesoros y grandezas, | 125 | | a mi esposa también, hoy
te demuestro | | | que, amazona, guerrera e invencible, | | | es
varonil su ardor. |
|
|
| PANTHEA | Ya
mi deseo | | | por mi esposo y por mí tributa gratos | | | obsequiosos debidos cumplimientos. | 130 |
|
|
| CRESO | | S En mis brazos
señora fiel recibo | | | tan no esperadas dichas; ¡Santo
Cielo!, | | | qué divina hermosura; toda el alma | | | me
han llevado sus ojos, ya os advierto, | | | oh Abradates heroico,
indemnizado | 135 | | en la expresión tan justa que habéis
hecho, | | | un volcán en el pecho sea formado; | | | mucho
ha de ser si el disimulo acierto. | |
|
|
| ABRADATES | | Noticioso señor,
que el joven Ciro | | | talando ha entrado ya por vuestro reino,
| 140 | | con la porción de ejército ajustado | | |
auxiliar de tus armas, justo vengo, | | | y doce mis soldados
atrevidos, | | | para esta pronta guerra da mi afecto. | |
|
|
| PANTHEA | |
Y más que aquesta tropa, Creso invicto, | 145 | | has de
estimar lo fijo de mi esfuerzo; | | | que incontrastable siempre
a las fatigas | | | venzo mucho, señor, en cuanto venzo.
| |
|
|
| CRESO | | ¿Quién lo duda?, si basta tu semblante | | | a
dominar a el mundo por afectos;
| 150 | (Aparte.) | | Abradates, ya estando noticioso | | | que ese fiero rapaz,
Ciro soberbio, | | | cerca está de Timbrea, ciudad grande
| | | fronteriza de Lidia; ahora resuelvo | | | vayáis por
general de cien mil hombres, | 155 | | y castiguéis de
Ciro el ardimiento. | | | Esa corta porción que de mis
tropas | | | os confío, guiad al vencimiento, | | | vuestra
esposa en palacio, con cuidado | | | será asistida en
tanto que... |
|
|
| PANTHEA | Teneos
| 160 | | que ya más desamparo el lado amante | | | de mi adorado
esposo; en seguimiento | | | suyo vengo, señor, para mostraros
| | | mi varonil espíritu guerrero, | | | no para que de oculta
en el palacio, | 165 | | viva con mil temores; a mi esfuerzo | | | no le espantan acciones ni batallas, | | | vivo con gusto en
ellas, como puedo; | | | pues es mi inclinación dada a
las armas | | | lejos estar donde a mi esposo advierto, | 170 | |
en peligro y cuidado, he de seguirle | | | siempre en cualquiera
empresa, y así os ruego | | | perdones no admitir vuestro
hospedaje, | | | cuando quedarme en el hoy no resuelvo. | |
|
|
| CRESO | |
¿Qué he de hacer?, porque instar es declararme,
| 175 | (Aparte.) | | yo haré por conseguir cuanto deseo; | | | pues resuelta
estáis, sea Abradates | | | vuestra marcha ahora breve;
el arresto | | | de castigar a Ciro en su arrogancia, | | | es sólo
lo que encargo, previniendo, | 180 | | traigáis a ese infeliz
joven altivo, | | | vencido aunque podáis traerle muerto,
| | | que quiero en mi presencia castigarle | | | mientras repiten
todos en mi obsequio. | |
|
|
| MÚSICA | | Viva siempre el invencible
| 185 | | monarca de Lidia Creso | | | asombro fiel de la fama | | | por
sus tesoros inmensos. | |
|
|
|
|
(Al compás de la música
vanse en cortejo todos, y cubriéndolo todo media selva,
suenan cajas, y después de la salida de persas y capitanes
con la aclamación, salen HITASPES y CLEÓN,
y detrás CIRO a lo persa.)
|
| VOCES | | El invencible
Ciro generoso | | | viva por siglos, vencedor guerrero. | 190 |
|
|
| CIRO | |
¿De qué me sirve, persas invencibles, | | | aquesa exclamación
cuando el efecto, | | | de afecto que aplaudís para mi
gloria | | | sin la prueba debida la contemplo? | | | Si apenas destinado
a esta campaña | 195 | | por Cinaijo, mi tío, altivo
vengo, | | | contra Creso monarca de la Lidia, | | | y aún
de guerrera acción dado no tengo | | | las pruebas más
debidas, como es fácil | | | que no juzgue mi fiel conocimiento
| 200 | | que esas voces de adulación movidas | | | más
que, en aplauso, son de vilipendio; | | | de otro modo procuro
lograr fama, | | | yo, persas generosos, no pretendo | | | me aduléis
de esa suerte, sólo busco | 205 | | me enseñéis
a vencer, aquesto quiero | | | que gloria sin el mérito
debido | | | más que lisonja viene a ser desprecio | | | y
puesto que a la vista de Timbrea | | | todo mi campo está,
y que es el puesto | 210 | | por donde he de empezar aquesta guerra
| | | (la cual es procedida por intentos | | | de reales pareceres
entre Lidia, | | | Asiria, Persia y los dominios griegos; | | | sin
que vaya a internarme en los antiguos | 215 | | principios que
entre sí ellos tuvieron) | | | antes que aquesa plaza
combatamos | | | tú, Cleón, te presenta (con pretexto
| | | de amonestar tu entrega) ante sus muros | | | ya el que gobierna
le dirás atento | 220 | | que si evitar pretende las ruinas
| | | que en uno y otro campo considero, | | | se entregue a discreción,
y su respuesta | | | vuelve aquí cuidadoso en el momento.
| |
|
|
| CLEÓN | | Haré señor cuanto me impones
grato, | 225 | | tu justo parecer obedeciendo.
| | (Vase.) |
|
|
| CIRO | | Amigos, si el destino os ha traído, | | | afer con
poca suerte, compañeros, | | | de un general tan joven,
no os sorprenda | | | ni penséis que pretenda sin consejo
| 230 | | de aquellas que prudentes darle pueden | | | precipitar
acciones; lo que os ruego | | | que pues fuisteis en el clarín
sonoro, | | | de la fama, a la edad al mismo tiempo | | | siempre
tan invencibles, no desmaye | 235 | | en aquesta campaña
el ardimiento | | | que aunque miréis que logro todo el
mando | | | sabré yo en la ocasión ceder contento
| | | mi autoridad al que conozca sabio, | | | siendo sólo
yo aquí un aventurero. | 240 |
|
|
| VOCES | | El Príncipe
y señor gobierne y mande, | | | con él venimos
a morir contentos. | |
|
|
| CIRO | | Y yo con dar mi vida satisfago,
| | | de tan fiel expresión tales afectos. | | (Sale CLEÓN
sin hablar.) | | ¿Qué responde Timbrea? |
|
|
| CLEÓN |
Que
no teme | 245 | | ni tu arrogancia, ni el poder resuelto | | | y que
airada te espera, porque sufras | | | de tu error con la muerte
el escarmiento; | | | esto el gobernador me ha respondido. | |
|
|
| CIRO | |
Pues como así me tardo; persas luego | 250 | | asaltemos
la plaza, llegó amigos | | | la ocasión de emplear
vuestros esfuerzos; | | | con un tercio de escogidas tropas | | | puedes quedarte en este mismo puesto, | | | por si acaso maquinan
emboscados | 255 | | alguna falsa acción, sea ya el tiempo
| | | que llegue mi valor a ver si logro | | | conseguir los aplausos,
que contentos | | | me habéis dado sin causa; hoy Timbrea
| | | has de ser de mis iras el trofeo. | 260 |
|
|
|
|
(Vase CIRO, y tropas
por la izquierda, y quedan HITASPES y otras.)
|
| HITASPES | | Entre
ese espeso bosque retirados | | | a la vista del campo es fuerza
estemos, | | | para dar el socorro si se ofrece; | | | no suenen
no del parche duros ecos | | | porque es más conveniente
que el sigilo | 265 | | nos dé seguridad en este empeño.
| |
|
|
|
|
(Vanse por la derecha; descúbrese la ciudad
de Timbrea, y soldados a la muralla; sale CIRO, y todos los
suyos menos HITASPES; y a los versos de CIRO hacen señal
de la muralla con un pañuelo blanco.)
|
| HITASPES | |
Guerreros persas, ya a la vista estamos | | | de Timbrea, pero
esperad ¿qué veo? | | | que del muro señal hacen
que atienda; | | | sepamos qué pretende. |
|
|
|
|
(Al muro LICAÓN
que es el que hizo la señal.)
|
| LICAÓN | ¿Con
qué intento, | 270 | | oh joven Ciro, te acercas a estos
muros?, | | | ¿ignoras que los guarda un rayo fiero | | | de la esfera
de Marte? ¿No conoces | | | que para la defensa que mantengo
| | | son muy febles las tropas que conduces? | 275 | | Ya a tu propuesta
respondido tengo; | | | ¿qué pretendes ahora? |
|
|
| CIRO | Que
te entregues | | | sin dar a mayor ruido fundamento | | | que si
tal ejecutas, te aseguro | | | serás tratado como prisionero.
| 280 |
|
|
| LICAÓN | | Esto mismo poco ha me amonestaste | | | y respondí,
que vienes a que objeto | | | infeliz de la rabia y la desgracia
| | | en ti mismo acredites tu escarmiento. | |
|
|
| CIRO | | Esta segunda
vez que te procuro | 285 | | aconsejar te entregues, no es de
miedo, | | | sino para evitar que en tu ruina | | | tenga que demostrar
justos efectos | | | a quien tenaz huyendo las piedades | | | el
estrago se busca por sí mesmo. | 290 |
|
|
| LICAÓN | | Que
engañado te juzgas si te crees | | | victorioso y triunfante,
ahora quiero | | | conozcas el valor que en Lidia reina; | | | soldados,
no, cercados, toleremos | | | el asedio cruel, salgamos fuera,
| 295 | | y en la dura campaña peleemos; | | | espera que verás
de mi venganza | | | la crueldad mayor que hacer pretendo. | |
|
|
|
|
(Vanse
por dentro, y salen a su tiempo soldados lidios, y él.)
|
| CIRO | | En el campo, atrevidos, nos provocan; | | | o morir, o
vencer, os amonesto. | 300 |
|
|
|
|
(Salen LICAÓN y los suyos
dándose una batalla, y van retirándose.)
|
| LICAÓN | |
Guerreros lidios, mueran estos persas. | |
|
|
| CIRO | | Amigos que desmayan,
a ellos, a ellos. | |
|
|
| VOZ | | Guerra, guerra, arma, arma. | |
|
|
|
|
(Salen huyendo precipitadamente los lidios, y sale LICAÓN
cayendo, y CLEÓN y persas contra él.)
|
|
| LICAÓN |
Hado
perverso, | | | ¿por qué así me abandonas tan tirano?
| 305 |
|
|
|
|
| CLEÓN | | Pues muere de obstinado entre mis
iras. | |
|
|
|
|
(Sale CIRO.)
|
| CIRO | | Esperad, suspended, parad, teneos,
| | | que si ya la victoria he conseguido, | | | él ha de
ser el instrumento fiero | 310 | | de mi mayor venganza, en fuego
y sangre | | | abrazad esa plaza, ni aun cimientos | | | queden a
la memoria; mira ahora | | | de mi segunda petición efectos;
| | | arrogante, ceder tú no quisiste, | 315 | | y por ti lo
padece todo el pueblo; | | | soldados, el estrago se ejecute,
| | | y mueren al cuchillo más sangriento. | |
|
|
| LICAÓN | |
¿Es posible (señor) que por mí culpes | | | a un
número infinito, que te advierto | 320 | | hay en esa ciudad
tan populosa? | | | Príncipe generoso, óyeme atento,
| | | y si en lo que disculpo encuentras culpa | | | ejecuta tu airado
pensamiento; | | | ¿qué de mí procuraste? |
|
|
| CIRO |
Que
entregases | 325 | | la plaza, sin la ruina; mas tú ciego,
| | | baldonando mi ardor, diste a las armas | | | el ardiente furor
de tu despecho. | | | Logré de ti victoria y, con estragos,
| | | de tu tenaz impulso así me vengo. | 330 |
|
|
| LICAÓN | |
Pues tu señor me da por ti el castigo; | | | haz cuenta
que es Timbrea de tu reino, | | | yo por ti el que gobierna,
si no hiciera | | | la defensa que es justa a un noble pecho,
| | | ¿cumpliera yo el deber ni el justo encargo? | 335 | | Qué
no bien consideras; y así, puesto | | | que aunque siendo
tu enemigo, hoy en tu ofensa | | | hice de la defensa el fiel
empeño, | | | no merece la pena que le impones | | | a ese
infeliz y miserable pueblo. | 340 | | Pues él no ha de
pagar que yo ejecute | | | la cierta obligación que dio
mi empleo | | | (esto es porque a la plaza la libertes | | | del
estrago cruel); lo que te ruego | | | es que en mí de
tu enojo satisfagas | 345 | | todo el horror en que te considero,
| | | si atento no discurres, que he cumplido | | | con lo que me
es preciso en tal suceso. | |
|
|
| CLEÓN | | Soldados, empezad
ya la ruina. | |
|
|
| CIRO | | Tente Cleón, que he conocido atento,
| 350 | | que son justas razones las que dice | | | este lidio infeliz;
como yo puedo | | | aunque enemigo sea, castigarle | | | una debida
acción en que le encuentro, | | | libre queda Timbrea,
mas vasalla | 355 | | de mi poder, y a ti libre te dejo. | |
|
|
| LICAÓN | |
Viva, oh invicto Ciro a las edades, | | | tu memoria feliz el
tiempo eterno. | |
|
|
| CIRO | | Haced Cleón que queden en Timbrea
| | | tropas de guarnición; humano afecto | 360 | | de las
pasiones, no te me apoderes; | | | y así conseguiré
blasón eterno. | | (Suenan cajas y sale HITASPES.) | |
¿Mas qué nuevo rumor tan improviso | | | en otro acaso
cuidadoso advierto? | |
|
|
| HITASPES | | Sigiloso, señor, entre
las ramas | 365 | | he llegado a advertir que con violento | | | dirigir
hacia nosotros viene | | | un ejército lidio, y a lo que
veo | | | parece innumerable, entre tanto | | | que las tropas sostienen
este arresto | 370 | | te prevengo el acaso. |
|
|
| CIRO | Pues
a el arma; | | | que si la suerte está propicia, es tiempo
| | | de lograr la ocasión; ah persas míos, | | | ahora
del gran valor mostrad los hechos. | |
|
|
|
|
(Éntrase
por donde vino HITASPES, y dase una batalla, y salen retirándose
los lidios a la izquierda.)
|
| VOZ | | Arma, guerra, guerra,
arma. |
|
|
|
|
|
|
(Sale cayendo PANTHEA.)
|
| PANTHEA | | Socorredme deidades
soberanas | | | ay de mí, que perdida y sin aliento | | |
huyendo del peligro de mi vida | | | entre mi mismo afán
la muerte encuentro, | | | que inútil es la audacia, cuando
el hado | 380 | | encamina la suerte a los desprecios. | | | Roto
el campo de Lidia, ya los persas, | | | vencedores se miran;
¡Sacros Cielos! | | | ¿dónde mi esposo está? ¿Por
infelice | | | habrá de los rigores sido extremos? | 385 | | Si tal ha sucedido, dioses justos, | | | muera yo de dolor antes
de verlo. | |
|
|
|
|
(Sale HITASPES, y persas.)
|
| HITASPES | | En esta parte
un persa; mas qué miro | | | soberana belleza, este trofeo,
| | | la fortuna feliz me ha destinado | 390 | | por dar a la victoria
complementos | | | luego entregad las armas. |
|
|
| PANTHEA | Nadie
llegue | | | que mi valor no quiere dar fomento | | | a impropios
ademanes; ya te rindo | | | mi espada por vencida, mas te advierto
| 395 | | que en lo que doy ignoras lo que ganas; | | | aunque bien
yo conozco lo que pierdo. | |
|
|
|
|
(Sale CIRO, y los suyos.)
|
| CIRO | |
Pues huyendo nos vuelven las espaldas, | | | no seguirlos importa;
¡más qué es esto! | |
|
|
| HITASPES | | Esto es señor,
guardarte para prenda | 400 | | esta lidia que acaso yo aquí
encuentro | | | y prisionera está. |
|
|
| CIRO | ¡Qué
miro dioses! | | | Todo el valor se rinde no sabiendo | | | qué
causa superior a esto le arrastra, | | | pero ¿qué es
lo que hago? Mostrar debo | 405 | | entereza y cordura, y aunque
muera | | | a vista de sus rayos más excelsos | | | venza
en mí a las pasiones la templanza | | | y disimule ardor,
que ya es incendio. | | | ¿No me diréis quién sois?
|
|
|
| PANTHEA | Una
matrona | 410 | | que postrada a esos pies clama diciendo | | | que
pues los hados tan feliz os hacen | | | no uséis de crueldad,
si vais venciendo. | |
|
|
| CIRO | | Levantado; ¡ay de mí!, muero
a sus rayos, | | | y en Lidia ¿qué carácter es
el vuestro? | 415 |
|
|
| PANTHEA | | Panthea desdichada reina augusta
| | | de una parte de Grecia. |
|
|
| CIRO | ¡Que
oigo afectos!, | | | pues como gran señora desta suerte
| | | no me disteis noticia algo más presto | | | de vuestra
regia cuna, ya en mis brazos | 420 | | (ay de mí que abrasar
me siento en ellos | | | real sangre la alimenta y más
me anima) | | | tenéis quién os levante, y aquí
os ruego | | | me digáis el motivo de así hallaros
| | | en una acción en que admirado os veo. | 425 |
|
|
| PANTHEA | |
Ciro, príncipe invicto, dirigidas | | | mis tropas auxiliares
del rey Creso | | | con mi esposo Abradates, que oigo huye, | | | fui obligada a venir, a aquesto intento. | |
|
|
|
|
(Apenas oye CIRO
que tiene esposo vuelve la espalda.)
|
| CIRO | | ¿Qué me
has dicho mujer?, muerte me has dado, | 430 | | ¿esposo tienes?
¡Ah divino cielo! | | | Hitaspes, con decoro soberano | | | como
a mí propio, disponed que luego | | | en una tienda esté
la Reina, en tanto | | | que de otra suerte demostrarla espero
| 435 | | de un magno corazón el justo modo | | | de emplear
la intención, aunque venciendo. | |
|
|
| PANTHEA | | Dejad pues,
gran señor, que yo agradezca. | |
|
|
| CIRO | | No, no os postréis,
así, idos os ruego, | | | al sitio que os conducen mis
soldados; | 440 | | que yo os fío, que os sirvan con afecto.
| |
|
|
| PANTHEA | | Parece que el deciros yo mi estado | | | os causa algún
disgusto, cuando veo | | | apartáis vuestra vista, por
no verme. | |
|
|
| CIRO | | No es sino por guardaros un respeto | 445 | |
que si llego a olvidarle, la ruina | | | puede ser vuestra y
mía sin remedio; | | | huyamos corazón, que a los
principios | | | es fácil en los males hallar medio; | | | y este mal que al mirarla se acrecienta, | 450 | | de mi ruina
cruel fuera instrumento. | |
|
|
| PANTHEA | | Y que ni aun permitís
que os lo agradezca. | |
|
|
| CIRO | | Está en el ausentaros el
obsequio. | |
|
|
| PANTHEA | | Extraño modo usáis en los
favores. | |
|
|
| CIRO | | Este para mi fama es el más cierto.
| 455 |
|
|
| PANTHEA | | Pues voy entre mis penas admirarme | | | de la acción
que aquí usáis. | (Vase con estos soldados.) |
|
|
| CIRO | Humano
pecho, | | | mira que contra ti batallan juntos | | | amor, belleza,
agrado y pensamiento, | | | y si lo heroico no consigue el triunfo,
| 460 | | entre amor y pasión, mi fama pierdo; | | | y no ha
de decir el tiempo en su memoria | | | que de Ciro el blasón,
el noble aliento | | | le venció una mujer, cuando el
orbe | | | ha de ser su cordura el timbre excelso. | 465 |
|
|
 Acto II
|
|
|
Vistoso campo de batalla, con tiendas; noche con
luna, a la izquierda tienda real y a la derecha otra, poco
menos, transitables. Sale ABRADATES por la derecha.
|
| ABRADATES | | Variable deidad, que en los humanos | | | influyes
los sucesos de una estrella, | | | que dirigida acaso de tu influjo
| | | tal vez es ya feliz, tal vez adversa; | | | pues veleidosa
a mi valor contraria | 5 | | caminastes cruel, cuando me enseñas
| | | derrotado y perdido, hazme que ahora | | | que a salvar a mi
esposa va mi atenta | | | obligación, consiga mi deseo,
| | | puesto que ves el fin a que me lleva; | 10 | | prisionera Panthea
es hoy de Ciro, | | | y si el valor me avisa en esta empresa
| | | no sólo he de librarla; pero haciendo | | | una acción
(aunque cruel) en que interesa, | | | la suerte más feliz
de nuestras armas; | 15 | | acabe por mi intento aquesta guerra;
| | | sobornada la guardia silenciosa | | | de esta real distinguida
grande tienda | | | que sé que es la de Ciro, prevenido
| | | un fuego artificial, haré que sea | 20 | | víctima
de la furia de ese incendio | | | ese infeliz joven; porque vea
| | | a los principios de su fama heroica, | | | arruinada su vida
por mi diestra; | | | con tiempo precisivo al precipicio, | 25 | | del incendio voraz, muy poco queda | | | para lograr osado en
mi venganza | | | de Creso el sumo gozo y de la Persia | | | la ruina
fatal; disimulado | | | esperaré a que el lance, si se
arriesga | 30 | | y en el fuego no muere, a la salida | | | acabe
a los impulsos que no espera. | | | Nadie extrañe esta
acción, cuando en tal lance | | | pende la libertad de
quien es prenda | | | de mi vida y mi amor mi amada esposa. | 35 | | La luna en la mitad de su carrera | | | hace claros objetos;
sea esta banda | | | la que me oculte; ¿acaso alguien se acerca?
| | | Pues pasos siento. |
|
|
|
|
(Sale de la tienda opuesta PANTHEA.)
|
| PANTHEA | Por
más que lo procuro | | | el sosiego, no es fácil
que mi atenta | 40 | | solicitud consiga, y por el campo | | | salgo
a considerar en la extrañeza | | | de Ciro, de su trato
y las virtudes | | | con que los dioses su conducta premian.
| |
|
|
| ABRADATES | | Si acaso no me engaño, la que miro | 45 | |
es mi adorada esposa, es mi Panthea, | | | ya mi suerte es feliz;
yo llego a hablarla; | | | aguarda el dueño mío.
|
|
|
| PANTHEA | ¿Quién
expresa | | | con voces cariñosas? ¡Mas qué miro!
| | | Abradates, mi bien, ¿cómo te arriesgas | 50 | | a venir
de esa suerte en tal peligro? | |
|
|
| ABRADATES | | Sólo para
librarte con presteza; | | | y pues te miro aquí y puedo
ahora | | | sin rumor conducirte donde veas | | | tu libertad, sígueme
al punto en tanto, | 55 | | que la ruina, que ya fraguada queda,
| | | en Ciro se ejecuta. |
|
|
|
| ABRADATES | | Que en breve entre las llamas
más inmensas | | | el persa ha de morir, siendo mi astucia
| | | la que labró su ruina; ven ¿qué esperas?
| 60 |
|
|
| PANTHEA | | Decirte que ignorando quién es Ciro, | | |
obraste muy cruel, y porque sepas | | | cuánto, afable,
le debes, oye ahora, | | | sabrás de sus acciones la grandeza.
| | | Prisionera he quedado en la batalla | 65 | | mas no me trata,
no, cual prisionera | | | porque siendo la dueña de su
campo, | | | soy la deidad que todos hoy respetan; | | | sus muchos
beneficios, sus favores | | | se exceden tan benignos, de manera
| 70 | | que de mi propio alcázar, de mi reino, | | | nada
echo menos y... |
|
|
| ABRADATES | Detén
la lengua | | | que tanto beneficio ha despertado | | | el volcán
de los celos; quizá esta | | | acción si te miró
de amante, hace | 75 | | que a obsequiarte tan fino se conmueva;
| | | y si, con más rencor y con más rabia | | | su
ruina he de buscar. |
|
|
| PANTHEA | Si
no me dejas | | | decir sus atenciones, es preciso | | | que pises
por las máximas protervas | 80 | | del más común;
tan al contrario Ciro | | | de lo que presumes, él se
alienta, | | | que ni aun mirarme quiso, cuando supo | | | que era
yo esposa tuya, y que era reina. | | | Y así, puesto que
yo no he de ser causa | 85 | | de pagar con traiciones tan excelsas
| | | finezas repetidas, mira sabio | | | si en tu real corazón
entrada encuentra | | | un modo de pensar tan inhumano, | | | con
el que ejerce así de la entereza, | 90 | | la bondad y
el amor; trata Abradates | | | de dar a conocer tu recompensa,
| | | y agradecer rendido a quien te guarda | | | de tu honor soberano
preeminencias. | |
|
|
| ABRADATES | | ¡Oh virtud prodigiosa! Ciro heroico,
| 95 | | con una que abatida prisionera | | | era despojo ahora de
su suerte, | | | obra con tal honor, con tan excelsa | | | magnitud;
pues cómo no le pago | | | tanto amor con igual acción;
yo sea | 100 | | quien, librándole luego de su riesgo,
| | | por gratitud, mi propia vida ofrezca, | | | y compitiendo acción
tan generosa | | | demuestre de mi honor las más estrechas
| | | gracias debidas; mas cómo así tardo | 105 | |
cuando es forzoso en breve que perezca. | |
|
|
|
|
(Se entra en la
tienda de CIRO.)
|
| PANTHEA | | Escucha, mira, fuese de improviso
| | | y en la tienda se entró, si acaso intenta | | | alguna
acción heroica, retirarme; | | | hasta ver lo que hace
es la prudencia | 110 | | debida a mi decoro. |
|
|
|
|
(Salen CIRO y ABRADATES,
que vienen como luchando.)
|
| CIRO | Hombre
atrevido, | | | que osado hasta mi tienda así te arriesgas,
| | | ¿qué intentas de esa suerte? |
|
|
|
| CIRO | | Malas señas son, cuando te arrestas, | | | en el silencio de la noche osado, | 115 | | a entrar de aquese
modo, y deseas | | | (que tal juzgo pues yo no te conozco) | | |
lograr de una traición la fiera idea, | | | inútil
lo procuras; pues mis voces... | |
|
|
| ABRADATES | | No conmuevas tu
campo, sin que sepas, | 120 | | quién soy, y de este acaso
el fundamento: | | | el que a tu lado está es de Panthea
| | | el esposo feliz, soy Abradates. | |
|
|
| CIRO | | Pues cómo
de este modo... |
|
|
| ABRADATES | Que
me atiendas | | | solícito, supuesto, que muy breve | 125 | | de mi atención verás las fijas pruebas. | | |
Retíreme rendido de tu brío, | | | quedó
presa de ti mi amada prenda, | | | a vengarme del hecho y la
desgracia | | | dirigí contra ti mi furia horrenda; | 130 | | pero habiéndome dicho por acaso, | | | tu virtud, tu
pensar y tus finezas, | | | porque en el hecho de un acaso fuerte
| | | no murieses, oh Ciro, me fue fuerza | | | sacarte de tu tienda
y ofrecerte | 135 | | a tus pies mi corona en recompensa | | | de
tu atención allí, y ahora pidiendo | | | hallé
mi ciego error, en ti prudencia, | | | para saber que amor audaz,
celoso, | | | cuantos estragos causa, los fomenta. | 140 |
|
|
| CIRO | | Levantad
Abradates, que a mis plantas | | | más que me conmovéis,
dais una cierta | | | confusión, que ignorando a qué
camina, | | | no comprendo de qué nacerse pueda | | | este
teor y ese pedir postrado | 145 | | de un arrojo, que ignoro la
interpresa. | |
|
|
|
|
(Ahora se ve arder la tienda de CIRO.)
|
| ABRADATES | |
Aquel incendio os dice lo que el | | | de rubor no se atreve.
|
|
|
|
|
(Suena rumor de cajas y salen los soldados de entre sus
tiendas.)
|
| VOCES | Que
se quema | | | del Príncipe la tienda. |
|
|
|
|
|
(Salen y lo apagan.)
|
| CIRO | | Ya comprendo de dónde
nacer pueda | 150 | | vuestro fiero designio, yo os perdono | | |
por esta acción la culpa en la primera, | | | pero os
sirva de aviso mi constancia; | | | y para que veáis de
qué manera | | | merezco tanto agravio, vuestra esposa
| 155 | | en esa tienda se halla; sabed de ella | | | quién
es Ciro en su obrar, quién en su trato; | | | y puesto
que lográis regia diadema | | | no el pensamiento deis
a las comunes | | | pasiones, sin mirar con entereza | 160 | | que
hay humano que logra sujetarse | | | a su benigna y favorable
estrella, | | | de suerte que venciéndose a sí
propio | | | halla en la heroicidad su recompensa.
| | (Vase.) |
|
|
| ABRADATES | | Que enseñado me dejan sus razones. | 165 | | ¡Y este príncipe heroico tiene Persia!, | | | que mucho
que glorioso logre triunfos, | | | si las deidades sacras justicieras
| | | es fuerza le protejan protectrices | | | admiradas, al ver
su gran prudencia. | 170 |
|
|
|
|
(Sale PANTHEA.)
|
| PANTHEA | | Vuelvo a
ver que en la tienda conseguiste... | |
|
|
| ABRADATES | | ¡Hay esposa
querida! Hallé en la tienda | | | un espejo brillante,
en que he encontrado | | | la virtud más sublime, y pues
me enseña | | | el modo de vivir, para la fama, | 175 | | mi
valor deja a Creso, que aunque vea, | | | que falto a la alianza
y a los tratos | | | de Lidia para el fin de aquesta guerra,
| | | allí fui de forzado, y pues encuentro | | | monarca
de mayor virtud, discreta | 180 | | razón es quien me aparta
de un tirano, | | | y a un héroe generoso más me
acerca, | | | cuando tropas, mi reino y poderío, | | | ha
de ofrecer de Ciro en la defensa. | |
|
|
| PANTHEA | | Ahora con mayor
cariño entre mis brazos | 185 | | te recibo amorosa, pues
atenta | | | tu magnitud conoce la distancia | | | de un poderoso
que domina y fuerza | | | con modos injuriosos y arrogante, | | | a otro que separado de esta idea, | 190 | | con alago y finezas
generosas, | | | es del mundo blasón y fama eterna. | |
|
|
|
|
(Éntrase en la tienda. Interiores de la tienda de
CIRO, y sale éste, suena caja y sale HITASPES.)
|
| HITASPES | | Esta señal, señor, hace presente
| | | que el asombroso campo del rey Creso, | | | a vista ya del
tuyo se presenta, | 195 | | tan fuerte, gran señor, como
guerrero, | | | con dobles fuerzas que las nuestras, viene | | |
tan arrogante, tan sañudo y fiero, | | | que protesta
que no ha de dejar vida | | | que no siegue lo airado de su acero;
| 200 | | y así príncipe heroico, mira como | | | dispones
la batalla, pues el riesgo | | | seguro, incontrastable y temeroso,
| | | puede ser de tu ruina infiel momento. | |
|
|
| CIRO | | Hitaspes a
el valor, si es con prudencia | 205 | | nada le da temor; yo sé
que vengo | | | con razón y justicia a este campaña,
| | | esta es la gran ventaja que le llevo | | | al monarca de Lidia,
y porque vea | | | mi ejército que en todo fiel atiendo,
| 210 | | de las deidades justas al decoro | | | háganse sacrificios
al momento, | | | al padre de los diosos, al tonante | | | Júpiter
soberano, porque es cierto | | | que a las sacras deidades siempre
debe | 215 | | el general prudente, sabio y diestro, | | | para cualquier
empresa contar grato | | | con el favor que es justo pida al
cielo. | |
|
|
| HITASPES | | Lo que más, gran señor, anima
el campo | | | es ver que el rey Abradates, muy atento | 220 | | y
agradecido, a Creso abandonando, | | | con los suyos es ya auxiliar
nuestro. | |
|
|
| CIRO | | Aunque conmigo cumple no ha dejado | | | de no
hacer su deber, tocante a Creso. | |
|
|
|
| CIRO | Ves
luego Hitaspes | 225 | | y dispón lo que he dicho; y te
prevengo | | | que en la disposición de la batalla | | | los
reales de Abradates estén lejos | | | de mi vista, qué
importa. |
|
|
| HITASPES | En
lo que mandas | | | serás obedecido.
| (Vase.) |
|
|
| CIRO | Sacro
excelso | 230 | | numen, que así diriges mis cuidados | | | en el lance mayor, mayor empeño, | | | tu favor justo
clamo, haz que no vea | | | a Panthea jamás; y así
te ruego | | | Júpiter poderoso me desvíes | 235 | | este llama cruel que arde en mi pecho. | |
|
|
|
|
(Selva larga,
y al son de una marcha va saliendo todo el ejército
de CRESO, marchando al fin en un carro triunfal dorado, tirado
de esclavos, viene CRESO, con manto y corona, a los lados
del carro GOBRIAS y LICAÓN, y dando la vuelta se apea
en el tablado.)
|
| VOZ (Cajas.) | | Viva el soberano
Creso, | | | Viva el grande rey de Lidia. | |
|
|
| CRESO | | ¿De qué,
vasallos, sirven los aplausos, | | | cuando ofendida mi mayor
grandeza | 240 | | un joven infeliz me la contrasta, | | | disponiendo
emprender sangrienta guerra? | | | ¿Ciro, engañado, ignora
el poderío, | | | mis tesoros, vasallos, y riquezas? | | | El número de gente que conduzco, | 245 | | para que así
atrevido infiel ostenta | | | poderme competir vanaglorioso,
| | | sin notar de los dos la diferencia; | | | si juzga esa ignorante,
porque osado | | | venció a Abradates y rindió
a Timbrea, | 250 | | que puede a mí vencerme; en su ruina
| | | hallará de su engaño la evidencia. | | | Uno
cruel, por causa de su esposa, | | | falta al yugo debido; el
otro emplea | | | el honor que le encargan falsamente, | 255 | | cobarde
y temeroso, vil entrega | | | una ciudad que pudo defenderse,
| | | Si del temor valiente huido hubiera. | |
|
|
| LICAÓN | | ¿Pues
a vista de ejército tan grande | | | mi conducta señor
así la afrentas? | 260 | | Con debido respeto al soberano
| | | la disculpa he de darte; fue Timbrea | | | la plaza de mi encargo,
pero viendo | | | de Ciro el poderío, y que indefensa
| | | era fuerza quedase destruida, | 265 | | con discreto pensar,
juzgué que fuera, | | | antes que verla en sangre arruinada,
| | | más justo que esperase la clemencia | | | de un vencedor
heroico, un héroe grande; | | | ¿si destruida la ciudad
hubiera | 270 | | que consiguieras, di, señor mirando | | | lastimosas desgracias y miserias? | | | Pues poderoso estás,
e incontrastable, | | | fácil es, gran señor, de
que la vuelvas | | | a recobrar, y entonces, sé de cierto
| 275 | | de gusto ha de servirte hallarla llena | | | de vasallos,
que gratos poderosos | | | sirvan a tu corona, como prendas | | | humildes y rendidas; sin vasallos, | | | ¿qué poderoso
rey nos da la tierra? | 280 | | Este fue, gran señor, si
es mi delito, | | | el que con discreción lealtad comprenda,
| | | hallará que hice bien; mi vida propia | | | ofrecí
por salvarla, luego es prueba | | | que no fue de temor, ni de
cobarde | 285 | | el entregarle a Ciro, yo a Timbrea. | |
|
|
| CRESO | | ¡Y
aún te atreves infiel a disculparte! | | | ¿Qué
importa el que esa plaza se perdiera, | | | como allí
se perdiera demostrando | | | el excelso valor que Lidia encierra?
| 290 | | Obraste infamemente y si hasta ahora | | | castigo no te
he dado, tu respuesta | | | ha traído la pena de tu culpa.
| | | Conducidle a prisión la más estrecha, | | | más
lóbrega y obscura que se encuentre | 295 | | en el pueblo
o cuidad, que esté más cerca, | | | encerrad a
ese vil, muera entre ansias | | | pues que tan mal cumplió
lo que debiera, | | | mira, qué has conseguido en lo que
has hecho. | |
|
|
| LICAÓN | | Una felicidad, la más discreta;
| 300 | | a la memoria, al tiempo y a la fama, | | | dirá el
que más prudente mire atenta | | | esta segura historia,
que yo hice | | | cuanto justo debía; que es proterva
| | | acción, porque el valor más se reclame, | 305 | | que en la inhumanidad se dé la prueba. | |
|
|
| CRESO | | ¿Aún
te atreves audaz a responderme? | |
|
|
| LICAÓN | | Es señor,
con debida reverencia, | | | y mira, Creso, mira no te fíes,
| | | del poderoso ejército que ostentas, | 310 | | porque
puede que sirvas de trofeo | | | al mismo que arrogante ahora
desprecias. | |
|
|
| CRESO | | Sea su muerte
| (Llévanle.) | ¿Mas qué rumor es este?
| (Tocan.) |
|
|
|
|
(Sale GOBRIAS.)
|
| GOBRIAS | Que
ya Ciro | | | presenta la batalla en que se arriesga | | | a perder
toda Persia en su fortuna. | 315 |
|
|
| CRESO | | Pues él mismo se
busca su tragedia; | | | lidios y babilonios, acabemos, | | | con
tan corto enemigo, porque adviertas | | | los que a Creso no
temen, que invencible, | | | fue de Lidia blasón; horror
de Persia. | 320 |
|
|
|
|
(Vanse todos y se descubre interno pabellón
de la tienda de CIRO, y salen CIRO, ABRADATES, CLEÓN,
PANTHEA e HITASPES.)
|
| ABRADATES | | Esto, señor,
vuestros soldados temen, | | | e indeciso, rehúsan el
esfuerzo | | | medir con el ejército contrario, | | | por
lo excesivo en número. |
|
|
| PANTHEA | Confieso,
| | | que de Creso las tropas numerosas | 325 | | son temibles, señor.
|
|
|
| CIRO | Lo
que yo temo | | (Aparte.) | | son tus ojos, mujer,
porque entre tantos | | | cuidados, como acuden a mi pecho | | |
el temor de entregarme a mis pasiones, | | | es el riesgo
mayor; pues que ya hecho | 330 | | el sacrificio a Júpiter,
no resta, | | | sino que el día desplegando velos, | | | con
su luz nos demuestre la campaña; | | | capitanes famosos,
ver pretendo, | | | cómo he de disponer mejor el modo
| 335 | | de asegurar la suerte; mi deseo | | | es de huir de una vista,
que me mata, | | | y ya mi tolerancia va cediendo. | |
|
|
| PANTHEA | | A
mi tienda, señor, con Abradates | | | es justo retirarme,
Sacros Cielos, | 340 | | Ciro venza de Creso la arrogancia, | | | pues
lo merece tanto. |
|
|
| ABRADATES | En
el atento | | | pensar de un joven príncipe tan sabio,
| | | acciones generosas sólo aprendo. | |
|
|
|
|
(Vanse todos
y queda CIRO.)
|
| CIRO | | Supremo Júpiter, a quien siempre
clamo, | 345 | | todo mi honor y fama os encomiendo. | | | Parece que
del sueño conmovido | | | al descanso me guío;
con qué imperio | | | me arrebata Morfeo; sirva un rato,
| | | para mayor fatiga este momento. | 350 |
|
|
|
|
(Se sienta;
duérmese y en una marcha sonora baja, se descubre
mutación iluminada de templo de JÚPITER, y
el dios en el foro en el ara:)
|
| JÚPITER | | Descansa
joven príncipe, pues logras | | | de mí y todos
los dioses el contento | | | del general triunfo; nada temas;
| | | vencerás tus contrarios, siendo eterno | | | el blasón
de tu gloria a las edades, | 355 | | y del mundo serás héroe
supremo. | |
|
|
|
|
(Desaparece y se levanta asustado CIRO.)
|
| CIRO | |
Admirable deidad, espera gratos | | | sacrificios de mí;
¿pero qué es esto? | | | Fantástica ilusión
será sin duda, | | | lo que así en apariencia,
me hizo el sueño | 360 | | lisonjear el alma; mas parece,
| | | que según mi animoso pensamiento, | | | no fue todo
ilusión; hola soldados. | |
|
|
|
|
(Salen los que se retiran,
y comparsas.)
|
| ABRADATES | | ¿Qué ordenas, grande Ciro?
|
|
|
| CIRO | Que
pues veo | | | al alba que entre cándidos celajes | 365 | | deshace con sus luces lo funesto | | | de la noche y sus sombras,
la batalla | | | hemos de dar, sin pérdida de tiempo;
| | | la victoria es segura, persas nobles, | | | Júpiter
me lo avisa, el cómo luego | 370 | | os lo diré gozoso;
lo que importa | | | es que el valor anime vuestros pechos, | | | y no temáis al número excesivo, | | | cuando anuncian
los dioses vencimiento. | |
|
|
| PANTHEA | | Ea, esposo querido, en
recompensa | 375 | | de tanto beneficio es justo demos | | | muestras
de agradecidos, y mi altivo | | | valor tan varonil hará
sangriento | | | en el campo enemigo tanto estrago, | | | que
sea gloria y lustre de mi sexo. | 380 |
|
|
|
| ABRADATES | Ea,
amigos, | | (Toca.) | | de un bienhechor magnánimo
y guerrero | | | auxiliares os traigo, vea Ciro, | | | que Abradates
le paga sus afectos. | | (Vase sacando el acero.) |
|
|
| CIRO | | Con
semejantes héroes, como es fácil | 385 | | no conseguir
forzoso el vencimiento, | | | el valor de Abradates, su asistencia,
| | | con mi heroico pensar, son hoy el freno | | | de una pasión
que oculta me devora, | | | mas venzámoslo todo y olvidemos
| 390 | | cuando el clarín me llama, de un cariño | | | el hermoso imposible, porque el tiempo, | | | la memoria y la
fama digan gratos, | | | en plauso feliz de mi ardimiento, | | | que despreciando del amor la llama | 395 | | valor y honor arrastran
mis trofeos. | |
|
|
Acto III
|
|
|
Selva larga, vistosa batalla entre ejército
lidio y persa, al son de caja y clarín.
|
| VOZ | |
Viva Persia invencible, muera Creso. | |
|
|
| OTROS | | Lidia salga triunfante,
Ciro muera. | |
|
|
|
|
(Dada la batalla en que los lidios van
rendidos, sale CRESO con manto y corona, y la espada, como
huyendo.)
|
| CRESO | | ¡Ah celestes deidades!, que enemigas
| | | me fomentéis la suerte tan adversa; | | | de mi carro
arrojado, de esta suerte | 5 | | vengo a buscar mi ruina entre
la arena; | | | desbaratadas ya mis tropas todas, | | | huyen acobardadas;
quién dijera | | | que en tal estado yo verme podía;
| | | rabiando el corazón, salir desea | 10 | | de mi furioso
pecho, viendo, abate | | | un joven infeliz mi fama excelsa;
| | | ¡Mas ay de mí!, qué próximo el avance
| | | hacia este lado miro que se acercan | | | tropas del enemigo;
huyamos alma | 15 | | ¿y he de huir de esta suerte con afrenta?
| | | ¿Quién lo duda?; pues puede que consiga | | | huyendo
ahora salvarme con presteza; | | | dices bien corazón,
huyamos luego; | | | pero aquestas insignias que supremas | 20 | | en este caso pueden ser mi ruina, | | | si con ellas alguno
huir me viera, | | | es fuerza desechar; reales adornos, | | | que
fuisteis mi blasón en fama eterna, | | | quién
os dijera que en lance semejante | 25 | | fueseis de mí
abatidos con vileza; | | | temiendo que lo mismo que me ensalza
| | | hoy venga a ser lo mismo que me pierda. | |
|
|
| CIRO (Dentro.) | | Pues
de Lidia el monarca huye abatido, | | | soldados ha, seguidle.
|
|
|
| CRESO | ¿Que
violentas | 30 | | vienen cuando lo quieren las desgracias? | | |
¿Qué dudo? Huyamos. |
|
|
|
|
(Sale ABRADATES, y tropas.)
|
| ABRADATES | Aguarda
Creso, espera | | | y al vencedor heroico rinde humilde | | | la
fiera magnitud de tu soberbia. | |
|
|
| CRESO | | ¿Y eres tú,
falso amigo, el que procuras | 35 | | este fiero baldón?
Muy bien te deja | | | conocer tu falacia y abandono, | | | cuando
en esta traición conmigo intentas | | | sellar de tu ignominia
los efectos | | | pues infiel mi ruina así deseas; | 40 | | mas todo borraras, si ahora me obligas | | | con dejarme ir
huyendo, porque pueda | | | volver a conseguir en la victoria,
| | | premiar en ti esta acción con recompensa. | |
|
|
| ABRADATES | |
Buscaste Creso mal el obligarme; | 45 | | tú, del defecto
mío, ahora me acuerdas | | | aquella acción; que
en nada fue ofenderte; | | | pues fue recompensar una fineza
| | | de mi honor y mi esposa; tú ahora quieres | | | que
falte al uno y otro, sin que tenga | 50 | | de ti más merecido
que un contrato | | | con que fiero obligaste a mi grandeza | | | a servir bajo el yugo insoportable | | | de tu horrendo poder
y tu fiereza; | | | mira cómo podré faltarle a
Ciro, | 55 | | motando entre los dos la diferencia | | | y así
ríndete luego. |
|
|
| CRESO | No,
primero | | | he de morir valiente. |
|
|
| ABRADATES | Mal
lo intentas, | | | cuando ya es imposible resistirte.
| | |
(Cae.)
|
|
|
| CRESO | | Ah, pese a mi cansancio, no hay quien quiera | 60 | | ah,
acabar con mi vida desgraciada, | | | que más la sufriré
que no esta afrenta; | | | muero de rabia. |
|
|
|
|
(Sale CIRO, y los
suyos, menos HITASPES.)
|
|
| ABRADATES | | No huye grande Ciro, pues le
observas | | | preso de mi valor, y a ti entregado | 65 | | por medio
más seguro a tus finezas. | |
|
|
| CIRO | | ¿Este es el grande
monarca de la Lidia | | | quien espanto y horror causo a la tierra,
| | | a donde están las voces orgullosas | | | con que así
blasonabas en mi ofensa | 70 | | bárbaro corazón?
Por el crecido | | | número de tus tropas, diste rienda
| | | a pérfida ignorancia en presumirte | | | seguro en la
victoria; bien pudieras | | | saber de la fortuna los vaivenes.
| 75 |
|
|
| CRESO | | Abrevia de razones, Ciro, y deja | | | sofísticas
palabras, dame muerte | | | pues vencedor te miras. |
|
|
| CIRO | Verdadera
| | | haré tu petición, persas altivos | | | en el
templo que aquí se mira cerca | 80 | | dentro del campo,
y las murallas mide | | | de esa ciudad rendida; de Timbrea,
| | | sin dar de dilación muchos instantes | | | a Creso se
conduzca, donde sea | | | víctima destinada a sacro numen
| 85 | | en premio de victoria tan completa. | |
|
|
| CRESO | | Más
pretendo morir que no mirarme | | | sujeto a tu dominio. ¿Qué
dijera | | | el mundo de mirar que Creso el grande | | | de Ciro
se vio esclavo, qué dijera? | 90 | | Venga la muerte, pues
que ésa deseo | | | y no por vanagloria la poseas, | | | sino
por un acaso de fortuna | | | que en ti se halló feliz,
para mí adversa. | |
|
|
| CIRO | | ¿Que aun viéndote abatido
seas altivo? | 95 | | Pero yo amansaré tanta soberbia,
| | | al templo conducidle. |
|
|
| CRESO | Ea,
hado, | | | ya lograste mi fin; pues no te queda | | | otro airado
rigor para mi pecho, | | | este, que sea breve, es el que ruega
| 100 | | mi ardimiento y audacia porque huya | | | de esclavitud
tirana que es afrenta. | |
|
|
|
|
(Se le llevan y sale PANTHEA.)
|
| PANTHEA | |
Vencido ya de un todo el enemigo, | | | vengo solo a saber, señor,
si es cierta | | | de Creso la prisión. |
|
|
| CIRO | Sí
gran señora, | 105 | | ¿qué no he de conseguir por
más que quiera | | (Aparte.) | | huir de
aqueste imán que me arrebata | | | y que por más
instantes me atormenta? | |
|
|
| PANTHEA | | Si acaso, noble Ciro, te
merece | | | mi petición favor, es que procedas | 110 | | con
Creso más clemente, pues ha sido | | | mi soberano dueño.
|
|
|
| CIRO | Bien
debiera | | | cumpliros vuestro gusto, mas no puedo; | | | a ser
sacrificado y le llevan, | | | y remedio no tiene su castigo;
| 115 | | huyamos corazón de tan violenta | | (Aparte.) | | llama que me arrebata; porque temo | | | si no trazo de librarme,
que me vea | | | ser yo el sacrificado ante las aras | | | de los
hermosos ojos de Panthea. | 120 |
|
|
|
|
(Vanse todos.)
|
| PANTHEA | | ¿Qué
es deidades sagradas lo que miro? | | | Ciro, huyendo de mí
siempre me niega | | | el agrado y la vista de tal modo, | | | que
conozco el desvío; quien creyera | | | que el respeto
que siempre le he guardado | 125 | | este precio infelice de él
merezca, | | | el corazón que lleno de sus glorias | | | benigno
se ha mostrado a su grandeza; | | | y obsequioso venera sus virtudes,
| | | extraña no consiga recompensa, | 130 | | y en pago de
mi afecto no me premie | | | con más amor tan justas mis
finezas; | | | que me aborrece es cierto; mas qué digo;
| | | recorramos sentidos y potencias, | | | y examinando acaso de
mi estado | 135 | | veamos qué ser puede; a la primera
| | | acción le reparé muy cariñoso, | | | mas
luego que le dije que era reina | | | y esposa de Abradates,
huyó al punto | | | de mi trato y mi vista; ¿y esta idea
| 140 | | a qué acción es encamina? Ya me avisa
| | | mi justo entendimiento, con destreza | | | temió de
enamorarse, y guardando | | | de su heroica virtud las altas
prendas, | | | hallándome imposible a sus deseos, | 145 | | huye de una batalla tan sangrienta, | | | en que arriesga su
honor, aplauso y fama; | | | esta es, sí, pensamiento,
la certeza | | | de sus desvíos; ¿pues alma si tú
misma | | | conoces que también fácil te arriesgas
| 150 | | a que obligada de tus gratitudes | | | tu prudencia y honor
cuasi venciera? | | | Huye, como él, del riesgo a que
te expones, | | | no fíes en constancia, que esta idea
| | | a veces suele ser el atractivo, | 155 | | en que el amor fabrica
sus empresas; | | | viva Ciro en mi pecho, pero viva | | | con honesto
decoro, y porque vea | | | que así como el heroico busca
grato | | | no exponerse al peligro, mi entereza, | 160 | | para seguir
de su virtud la gloria, | | | huye también de lid que
es tan expuesta. | | | Abradates diré quiero volverme
| | | a mi reino y mi patria, porque excelsa | | | de un príncipe
la fama hoy me estimula | 165 | | a seguirle gloriosa, y sea eterna,
| | | al mundo y a los hombres la memoria | | | del honor decoroso
de Panthea. | | (Vase.) |
|
|
|
|
(Interior de la tienda
de CIRO, y sale éste.)
|
| CIRO | | En tanto que conducen
obedientes, | | | al sacrificio al abatido Creso | 170 | | a Abradates
llamad, Hitaspes, al punto; | | |
(Vase HITASPES.)
| | ahora valor
importan los recuerdos, | | | de segura virtud, y ahora depende
| | | de Ciro la memoria y lauro eterno. | |
|
|
|
|
(Sale ABRADATES.)
|
| ABRADATES | | ¿Qué mandáis, grande Ciro? |
|
|
| CIRO |
Oídme
ahora | 175 | | asunto que os importa; los sucesos | | | de la campaña,
ya en todo mudados | | | hacen también mudar los pensamientos;
| | | Creso preso, vencido y derrotado, | | | va a ser en sacrificio
el instrumento | 180 | | de su propia venganza; y aunque ahora
| | | sigo yo mis empresas, los trofeos, | | | acciones generosas
y victorias | | | en la Arabia y Asiria, bien comprendo | | | no
me son necesarias vuestras tropas, | 185 | | y que estarán
mejor en vuestro reino. | |
|
|
|
| CIRO | Inútiles
respuestas, | | | sólo sirven de dilatar el tiempo, | | |
esto os conviene mucho ejecutarlo, | | | y creed que prudente
os aconsejo. | 190 |
|
|
| ABRADATES | | Pues dispondré, señor,
luego mi marcha. | | (Vase.) |
|
|
| CIRO | | Esa
es la que yo busco, la que anhelo; | | | para que muera entre
ceniza helada | | | esta llama furiosa en que me quemo. | | (Vase.) |
|
|
|
|
(Descúbrese el templo de JÚPITER con
su ara, en ella el cuchillo, la ara ardiendo, un sacerdote
en él, y al son de destempladas cajas traen cubierto
de rostro entre cadenas preso a el sacrificio a CRESO.)
|
| CRESO | | Corazón infeliz ya a los instantes | 195 | | de
tu morir se llega, dame aliento, | | | para que no comprenda
mi peligro, | | | y olvide mi soberbia. |
|
|
|
|
(Sale CIRO al son de
caja.)
|
| CIRO | A
ti supremo | | | numen tonante, rindo en sacrificio | | | esa víctima
propia, agradeciendo | 200 | | de mis sumas victorias conseguidas,
| | | que benigno concedes a mi aliento; | | | y tu infelice Creso,
mira como | | | has venido a morir al fin rindiendo, | | | tu soberbia
ambición. |
|
|
| CRESO | Yo
lo reparo | 205 | | aunque tan tarde sea. |
|
|
| CIRO | No
dilatemos | | | en derramar su sangre; vos ministro | | | de Júpiter
sagrado, ejerced luego | | | vuestro oficio, inmolando aquesa
ofrenda | | | que a tanto beneficio yo la ofrezco. | 210 |
|
|
|
|
(Prepara el sacerdote el cuchillo y lo necesario para el
sacrificio, da fuego a la llama mientras estos siguientes
versos de CRESO.)
|
| CRESO | | Ah Solón, ah Solón,
si te creyera | | | no me viera yo así. |
|
|
| CIRO | Cesad,
teneos; | | | ¿qué el sapiente prodigio de la Grecia | | | os dijo, qué exclamáis con tanto extremo?
| |
|
|
| CRESO | | Creso, me dijo (mostrándole grandezas | 215 | |
y tesoros sin fin), observa atento, | | | que en el espacio breve
que da un día | | | el luminar brillante, el grande Febo,
| | | da vuelta a su carrera; y el que ahora | | | de luz se ve asistido,
en breve tiempo | 220 | | entre sombras, se mira; denotando | | |
en su sabio entender que el más discreto | | | deba temer
en su mayor fortuna | | | algún golpe fatal, usando diestro
| | | con él vencido de piedad, dudando | 225 | | si a él
pudiera quizá pasar lo mesmo. | |
|
|
|
|
| CIRO | | Pues ya de esta manera lo confieso, | | (Va
a el ara, le desata y quita el velo, y le abraza.) | | venid
Creso a mis brazos venturoso, | | | libre de ese peligro, pues
han hecho | 230 | | tal impresión las voces en el alma
| | | que, tomándolas yo por instrumento, | | | con que los
dioses me amonestan píos; | | | sus altas providencias
reverencio | | | y, huyendo demostrarme rigoroso, | 235 | | el temor
de mirarme en ese puesto, | | | me obliga a libertarte; por si
acaso | | | en igual ocasión tal vez me veo. | |
|
|
| CRESO | | Ya
no es extraño, oh Ciro venturoso, | | | que los dioses
sagrados a tu aliento | 240 | | den las prosperidades y victorias
| | | que consigues felice. |
|
|
| CIRO | Yo
no pretendo, | | | más que en mi juventud guiar prudente,
| | | el justo dirigir de mis aciertos. | |
|
|
|
|
(Salen ABRADATES y PANTHEA.)
|
| ABRADATES | | Grande Ciro, Panthea reducida | 245 | | a volverse
a mi corte da fomento, | | | a que yo prosiguiendo la campaña
| | | logre no separarme del intento | | | de acompañaros
siempre; esto llevando | | | mis tropas auxiliares. |
|
|
| PANTHEA |
Lo
que os ruego | 250 | | es que le concedáis lo que desea.
| |
|
|
| CIRO | | Alzad señora (dioses, ahora es tiempo | | | de la
fuerza mayor en mi constancia | | | pues voy a conseguir mayor
trofeo); | | | porque en la última súplica no fuera
| 255 | | decoro en mí el no corresponderos; | | | aunque me
es vuestra ausencia bien sensible, | | | es forzoso, señora,
el proponeros | | | que felice volváis donde os esperan,
| | | más seguros afectos que los nuestros. | 260 |
|
|
| PANTHEA | |
No puedo yo quejarme de los persas; | | | de mi estado y mi fuerte
sí me quejo. | |
|
|
| LOS DOS | | ¿Ya honor venciste la pasión
tirana, | | | ya de heroica virtud logro el efecto? | | (Vase.) |
|
|
| CIRO | | Ea, persas amigos y vasallos, | 265 | | sigamos las victorias,
y vos Creso, | | | pues de mi amor tenéis la cierta prueba,
| | | vivid con la certeza (ya que el cetro | | | no me es fácil
volveros por razones | | | de estado, que sabéis) que
yo os prometo | 270 | | que tranquilo, servido y muy gustoso,
| | | viviréis sin desgracias todo el tiempo | | | que los
dioses conserven vuestra vida. | |
|
|
| CRESO | | Inimitable heroico
siempre vuestro | | | pensamiento brillante, es bien merezca
| 275 | | un general aplauso; repitiendo | | | cual deben repetir
vuestros vasallos, | | | y yo que agradecido diré atento.
| |
|
|
|
|
(Voces y cajas.)
|
| VOCES | | El grande Ciro príncipe de
Persia | | | viva eterno, feliz a edad y tiempo. | 280 |
|
|
| CIRO | | Marche
el campo ordenado a Babilonia, | | | mientras dándole
fin a este suceso | | | que verdadero afirman las historias | | | conseguimos perdón, sin merecerlo. | |
|
|