Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice


 

21

Compárese esta pura descripción con una de las variantes peninsulares:


«Ya pasaron quince días,
fue la mora a la cocina.
-¿Qué tal estás mi cristiana,
que tal estás, mi cautiva,
que tal estás, mi cristiana,
cómo tienes a la niña?
-La mi niña buena está,
yo como mujer parida.
-Si estuvieras en tu tierra
bautizaras a la niña.
-La pusiera Blancaflor
y rosa de Alejandría,
que así se llama mi madre
y una hermana que tenía,
que la cautivaron moros
días de Pascua Florida,
cogiendo rosas y flores
para la Virgen María.»

(COSSÍO, 76.)                


 

22

Pág. 161.

 

23

Antología, X, 75.

 

24

El tema es trivial en otras literaturas. En el segundo acto de La fiesta de Solhaug, de Ibsen, cuenta Margit: «Necesito que me expliques la antigua leyenda de nuestra iglesia. Dice así su tradición que se canta desde tiempo inmemorial: Una hermosa dama y un joven doncel se amaban, y el día en que se enterró al doncel, la dama se atravesó con su espada. En el muro sur de la iglesia depositaron el cadáver de ella, y en el muro del norte reposó el cuerpo del doncel. Y no vivía allí árbol ni flor antes de que descansaran sus cuerpos en aquella tierra bendita. Pero, al año siguiente, sobre las dos tumbas, florecieron magníficos lirios y crecieron las plantas y unieron sus ramas por encima del techo de la iglesia, y en invierno y en verano permanecían las hojas verdes.» (El subrayado es mío.)

 

25

Las citaré por las siguientes abreviaturas:

I. Ast. A = Antología, X, 72.

II. Ast. B = Antología, X, 74.

III. Salceda = COSSÍO, 31.

IV. Versión inédita de Zaragoza.

V. Versión inédita de Cúllar-Baza (Granada).

VI. Can. = Versión inédita de Santa Cruz de Tenerife (Canarias).

VII. Flor = Amor más poderoso que la muerte, Flor nueva, 159-161.

VIII. BÉN. = BÉNICHOU, RFH, VI, 266.

IX. Tetuán = La versión que yo publico.

X. Alc. = Versión inédita de Alcazarquivir.

XI. Damón = GIL, págs. XIX-XX.

XII. Galante = GIL, pág. XIX.

XIII. Levante = Antología, X, 307.

 

26

Catálogo, núm. 105, Tánger.

 

27

El romance de Don Duardos puede verse en la hermosa edición de Dámaso Alonso, pág. 107. En la pág. 31 el editor recuerda la suave expresión amorosa del poeta portugués:


«al son de sus dulces remos
la princesa se adormía...»



Los sefarditas de Alcazarquivir dicen, no menos bellamente:


«di que el amor me llama,
que la culpa no es mía,
que al amor y a la muerte
nadie le hace porfía.
Con el ruido del agua
la niña se dormiría...»



 

28

A pesar de la coincidencia en el elemento 9b que manifiestan cinco de mis poemas, no creo que sea éste motivo fundamental: I, II, III y VII deben tener origen común; la coincidencia será sólo de dos localizaciones geográficas distantes: la cantábrica y una variante judeoespañola.

 

29

Pág. 64.

 

30

RFH, VI, 272.

Indice