Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.

Volumen 3 - carta nº 105

De JUAN VALERA
A   MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO

Madrid, 8 julio [1878]

Mi querido amigo Don Marcelino: Acabo de recíbir la carta de Vd. del 7, en la que no puedo menos de ver una nueva prueba de su discreción de Vd. y excelente crítica. Yo no tenía más razón para proponer a Vd. la traducción de todo Lala Roock que el haber traducido ya El Paraíso y la Peri. Esto vale poco, bien mirado, y sería nuestra fatiga mil veces mayor que el provecho y la gloria. Desisto, pues. Vd. dice que acaso valdría más traducir los poemas cortos de Byron: El Corsario, El Giaour, etc. Sin duda que valdría más; pero hallo que tambien es malo. Tiene Vd. razon. Byron no es todo lo inmortal que nos conviene.

Muchas de sus cosas van pasando de moda y pasarán más con el tiempo.

Diré yo con cierto amigo mío napolitano, a quien yo le echaba en cara la sinrazón de llamar bárbaros a los hijos de Alemania, donde han nacido Hegel, Kant, Goethe, Schiller, Mozart, etc. Mi amigo me respondía: ma ¿cosa volete? Sono barbari!, y no salía de ahí.

Sí, amigo: Vd. y yo somos grecolatinos y clasicotes hasta los tuétanos. Vamos a traducir juntos un poeta clásico. Vd., con su mucha erudición, me citará mil traductores que de cada autor hemos ya tenido.

Yo le digo a priori que todos esos traductores han sido detestables.

Los clásicos (poetas sobre todo) aun no están traducidos en castellano. Traduzcamos, pues, uno. Por mal que lo hagamos (y perdone Vd. la inmodestia de mi parte) haremos algo que ni siquiera se soñó jamás en España. Traduzcamos en verso las tragedias de Esquilo. Empecemos por Los Persas y el Prometeo. Elija Vd. entre las dos, y yo me quedo con la otra.

Creo que el verso endecasílabo libre es lo mejor, salvo los coros, que pueden ir en sáficos adónicos y en otros metros. Pondremos también sabias notas y un serio y bonito estudio sobre Esquilo.¿Qué le parece? Tengo ganas de que hagamos una obra juntos, y ésta me parece la mejor.

Mañana o pasado remitiré a Vd . Disertaciones y juicios. De antemano agradezco el bombo o los bombos. No firme Vd. para que no digan que hemos hecho compañía de elogios mutuos.

Mi carta a Cueto saldrá el 13 ó 14 en la Revista de España. Adiós. Soy su afmo.

J. Valera

 

Valera - Menéndez Pelayo, p. 28-29.