421
El nombre de este conde
nos parece será
Guitard, apellido que aún hoy se
conserva en Cataluña, y figura en antiguos documentos del archivo de
Barcelona.
422
se traduce generalmente por
prefecto de la guardia: pero, como
resulta de Abén Hayyán que eran varios los que llevaban
títulos iguales, lo traducimos por
oficial de la guardia.
423
Al verbo correspondiente no le
encuentro significado claro para este
caso: según Freytag significa
texit, obtexit: según M. Dozy
(Supplément aux Dictionnaires), hablando de un
príncipe, significa
tenerle encerrado, secuestrarle de la
sociedad de los hombres, sustraerle á todas las miradas, ninguna de
cuyas acepciones parece dar sentido claro.
424
No estoy seguro de entender bien las palabras

425
Faltan palabras en el original, y esto indicamos con los puntos.
426

427
En el texto falta el nombre del mes; pero como luego se cita el mes de xawal, indicando que se ha mencionado antes, lo suplimos aquí.
428
En el texto no se conserva más que el último elemento del nombre de este empleado; más adelante figuran en el manuscrito de Abén Hayyán tres personajes, Çuleimán, Obada y Abderrahmán, descendientes de Abu Chauxán.
429
La lectura de este nombre es muy dudosa: encontramos escrito
. Me recuerda el Sr. Fita que en 29 de
Junio del año 971 era ya obispo de Pamplona y abad de Leire D. Blas
I.
430
No es seguro que diga khadí ó juez de
Navarra, pues las letras
no tienen punto alguno, y aun el
trazo del
pudiera ser
y resultar
kadki por mandato de
él.